[GRASS-SVN] r65696 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Jul 20 04:00:36 PDT 2015


Author: lucadelu
Date: 2015-07-20 04:00:36 -0700 (Mon, 20 Jul 2015)
New Revision: 65696

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
Log:
update italian translation

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2015-07-20 11:00:14 UTC (rev 65695)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2015-07-20 11:00:36 UTC (rev 65696)
@@ -15,18 +15,16 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-08 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 18:19+0100\n"
-"Last-Translator: az\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-29 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 2364,2381,2449,2554,2623,3551,3587,-1,-1,6460\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.vrml/main.c:47
@@ -183,14 +181,12 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78 ../vector/v.external.out/main.c:44
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:47 ../vector/v.colors.out/main.c:51
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:48 ../vector/v.out.postgis/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "export"
-msgstr "Importa"
+msgstr "esporta"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr "Converte un raster in un file di testo ASCII"
+msgstr "Converte un raster in un file per POV-Ray."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -237,33 +233,30 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 msgstr "Esporta raster in Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name of input color map"
-msgstr "Nome della mappa vettoriale"
+msgstr "Nome della mappa dei colori di input"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:65 ../misc/m.nviz.image/args.c:575
 msgid "Vertical exaggeration"
 msgstr "Esagerazione verticale"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output VRML file"
-msgstr "Nome del file in output"
+msgstr "Nome per il file VRML di output"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Informazioni sul range non disponibile (esegui r.support)."
+msgstr "Informazioni sul range per [%s] non disponibile (esegui r.support)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informazioni sul range non disponibile (esegui r.support)."
+msgstr "Informazioni sul range per <%s> non disponibile (esegui r.support)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
 #, c-format
@@ -310,14 +303,12 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:56 ../vector/v.perturb/main.c:64
 #: ../vector/v.random/main.c:98 ../vector/v.neighbors/main.c:52
 #: ../vector/v.outlier/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "statistics"
-msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
+msgstr "statistiche"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
-msgstr "Calcola la regressione lineare per due mappe raster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcola la regressione lineare per mappe raster."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:136
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:54
@@ -339,12 +330,8 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"File ASCII per salvare i coefficienti di regressione (output a monitor se il "
-"file non è specificato)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "File ASCII per salvare i coefficienti di regressione (output a monitor se il file non è specificato)."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:142
@@ -363,14 +350,12 @@
 msgstr "Impossibile aprire il file per <%s> per la scrittura"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "First pass..."
-msgstr "Eseguendo il primo passaggio..."
+msgstr "Primo passaggio..."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Not enough valid cells available"
-msgstr "Pixel insufficienti nella classe %d"
+msgstr "Non abbastanza celle valide disponibili"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:335
 msgid "Multiple regression failed"
@@ -378,24 +363,19 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:340
 msgid "Second pass..."
-msgstr ""
+msgstr "Secondo passo..."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:53
 msgid "reclass"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:54 ../raster/r.volume/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "clumps"
-msgstr "%d raggruppato."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:56
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree "
-"fisicamente distinte in categorie singole."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree fisicamente distinte in categorie singole."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.recode/main.c:66
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:221 ../raster/r.reclass/main.c:72
@@ -411,47 +391,40 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Print only the number of clumps in shell script style"
-msgstr "Stampa a video le statistiche con lo stile shell script"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d clump."
 msgid_plural "%d clumps."
-msgstr[0] "%d raggruppato."
-msgstr[1] "%d raggruppato."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open temp file"
-msgstr "Impossibile aprire il file temp"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Pass 1 of 2..."
-msgstr "Processato %d..."
+msgstr "Passaggio 1 di 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:207 ../raster/r.clump/clump.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write to temp file"
-msgstr "Non è possibile scrivere il file temporaneo"
+msgstr "Impossibile scrivere in un file temporaneo"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:225 ../vector/v.cluster/main.c:403
 #: ../vector/v.cluster/main.c:612 ../vector/v.cluster/main.c:969
-#, fuzzy
 msgid "Generating renumbering scheme..."
-msgstr "Sto generando punti..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Pass 2 of 2..."
-msgstr "Processato %d..."
+msgstr "Passaggio 2 di 2..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read from temp file"
-msgstr "Impossibile leggere il file dei colori"
+msgstr "Impossibile leggere dal file temporaneo"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:73 ../raster/r.sunmask/main.c:117
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181 ../raster/r.sun/main.c:240
@@ -463,35 +436,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:75
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar elevation angle"
-msgstr "Nome del prefisso per il raster di output"
+msgstr "Raster di output con l'angolo dell'altezza solare"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
-msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map with sunshine hours"
-msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:92
 msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Year"
-msgstr "Anno (B)"
+msgstr "Anno"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:101 ../raster/r.sunhours/main.c:110
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:118 ../raster/r.sunhours/main.c:127
@@ -506,33 +472,28 @@
 msgstr "Orario"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "Mese (B)"
+msgstr "Mese"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:108
 msgid "If not given, day is interpreted as day of the year"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Day"
-msgstr "Giorno (B)"
+msgstr "Giorno"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Hour"
-msgstr "Ore (B)"
+msgstr "Ora"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minuti (B)"
+msgstr "Minuti"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Seconds"
-msgstr "Secondi (B)"
+msgstr "Secondi"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:149
 msgid "Time is local sidereal time, not Greenwich standard time"
@@ -563,29 +524,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Current projection is x,y (undefined)."
-msgstr "La proiezione corrente non è longitudine-latitudine"
+msgstr "La proiezione corrente è x-y (non definita)."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location "
-"attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:230 ../general/g.region/printwindow.c:263
 #: ../general/g.region/printwindow.c:516 ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -601,9 +553,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
 #: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
-"Errore nell'esecuzione di 'pj do proj' (ovvero nella coppia di coordinate di "
-"proiezione in input)"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di 'pj do proj' (ovvero nella coppia di coordinate di proiezione in input)"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:322 ../raster/r.sunhours/main.c:333
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:344 ../raster/r.mapcalc/map3.c:594
@@ -616,19 +566,16 @@
 msgstr "Impossibile creare la mappa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
-msgstr "Calcolo della matrice di covarianza in corso..."
+msgstr "Calcolando l'altezza solare e azimuth..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation..."
-msgstr "Calcolo delle direzioni di flusso in corso..."
+msgstr "Calcolando l'altezza solare"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Calculating solar azimuth..."
-msgstr "Calcolo della matrice di covarianza in corso..."
+msgstr "Calcolando l'azimuth solare"
 
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -726,14 +673,13 @@
 msgstr "Formati supportati:\n"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgstr "Impossibile aprire il file di GDAL"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:156 ../vector/v.external.out/format.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Tipo di colonna (%s) non supportata"
+msgstr "Formato <%s> non supportato"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:162
 #, c-format
@@ -741,24 +687,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:166 ../vector/v.external.out/format.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "Gruppo <%s> non esiste ancora. Sto creandolo..."
+msgstr "Formato <%s> non supportato per la scrittura"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgstr "Impossibile creare il file di GDAL"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Error writing GDAL file"
-msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgstr "Errore scrivendo il file di GDAL"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:237 ../vector/v.external.out/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "output"
-msgstr "Output"
+msgstr "output"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:238 ../raster/r.external/main.c:57
 #: ../vector/v.external.out/main.c:46 ../vector/v.external/main.c:50
@@ -770,25 +713,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Name of output directory"
-msgstr "Nome del file di output"
+msgstr "Nome della directory di output"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Extension for output files"
-msgstr "Nome del file in output"
+msgstr "Estensione per i file in output"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Format of output files"
-msgstr "Nome del file di output"
+msgstr "Formato dei file di output"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:264 ../vector/v.external.out/args.c:39
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Creation options"
-msgstr "Campo separatore in output"
+msgstr "Creazione delle opzioni"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:271 ../raster/r.in.gdal/main.c:168
 #: ../raster/r.external/main.c:93 ../vector/v.external.out/args.c:62
@@ -851,9 +790,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:282 ../vector/v.external.out/args.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Print current status"
-msgstr "mostra i parametri della connessione in uso ed esce"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:53 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:110
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:110
@@ -880,18 +818,16 @@
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:56 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:113
 #: ../raster/r.uslek/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "erosion"
-msgstr "Nome del raster"
+msgstr "erosione"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:57
 msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Nome del file raster in input"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -933,13 +869,8 @@
 msgstr "File di input"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Calcola la moda dei valori in una mappa all'interno di aree a cui è stato "
-"assegnato lo stesso valore di categoria in una mappa base specificata "
-"dall'utente."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Calcola la moda dei valori in una mappa all'interno di aree a cui è stato assegnato lo stesso valore di categoria in una mappa base specificata dall'utente."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -980,20 +911,13 @@
 msgstr "Location: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra "
-"diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di "
-"categoria delle celle rappresentano dei costi"
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano dei costi"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
+msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -1055,9 +979,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:253
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono "
-"esclusi."
+msgstr "Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono esclusi."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:238
 #: ../raster/r.walk/main.c:254 ../raster/r.walk/main.c:304
@@ -1087,8 +1009,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:297 ../raster/r.walk/main.c:357
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Bisogna specificare esattamente uno tra start_points, start_rast o coordianta"
+msgstr "Bisogna specificare esattamente uno tra start_points, start_rast o coordianta"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:302 ../raster/r.cost/main.c:712
 #: ../raster/r.walk/main.c:362 ../raster/r.walk/main.c:845
@@ -1126,9 +1047,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:330 ../raster/r.walk/main.c:415
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Assegnamento di un costo negativo alle celle con valore null. Le celle con "
-"valore null vengono escluse."
+msgstr "Assegnamento di un costo negativo alle celle con valore null. Le celle con valore null vengono escluse."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:350 ../raster/r.cost/main.c:665
 #: ../raster/r.sim/simlib/output.c:363 ../raster/r.sim/simlib/output.c:372
@@ -1207,12 +1126,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
-"Trovato un valore negativo nella cella alla riga %d, colonna %d. Imposto i "
-"valori negativi come valori null_cost "
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Trovato un valore negativo nella cella alla riga %d, colonna %d. Imposto i valori negativi come valori null_cost "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:504 ../raster/r.walk/main.c:643
 #, fuzzy
@@ -1399,11 +1314,8 @@
 msgstr "File di input"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"I valori del tematismo della mappa raster ricadono lungo un transetto(i) "
-"definito(i) dall'utente."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "I valori del tematismo della mappa raster ricadono lungo un transetto(i) definito(i) dall'utente."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -1415,8 +1327,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:126 ../raster/r.profile/main.c:93
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Inserisce est e nord nelle prime due colonne di un output a quattro colonne"
+msgstr "Inserisce est e nord nelle prime due colonne di un output a quattro colonne"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:112
 msgid "sediment flow"
@@ -1428,12 +1339,8 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:116
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il "
-"metodo path sampling (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -1575,8 +1482,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:179
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgid "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
 msgstr "Nome della tabella in output"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:186
@@ -1596,9 +1502,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:206
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:217
-msgid ""
-"Name for sampling points output text file. For each observation vector point "
-"the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name for sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:213
@@ -1693,9 +1597,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling "
-"(SIMWE)"
+msgstr "Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -1713,9 +1615,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:157
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Un singolo valore  della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale "
-"[mm/h]"
+msgstr "Un singolo valore  della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale [mm/h]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -1787,12 +1687,8 @@
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Mappa raster <%s> non trovata e manin_val non definito, sceglierne uno per "
-"poter procedere all'elaborazione"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Mappa raster <%s> non trovata e manin_val non definito, sceglierne uno per poter procedere all'elaborazione"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:171
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -1800,9 +1696,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"L'infiltrazione eccede l'intensità di precipitazione ovunque! Nessun flusso "
-"superficiale."
+msgstr "L'infiltrazione eccede l'intensità di precipitazione ovunque! Nessun flusso superficiale."
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -1928,9 +1822,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo "
-"raster"
+msgstr "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo raster"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:62
 msgid "Text to use for map title"
@@ -2089,24 +1981,11 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -2285,23 +2164,19 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural ""
-"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
+msgstr "%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa "
-"per ogni"
+msgstr "%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa per ogni"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -2365,13 +2240,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
-"idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
+msgstr "idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
+msgstr "1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -2468,8 +2341,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
+msgstr "rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -2477,15 +2349,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La "
-"modalità "
+msgstr "RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La modalità "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è "
-"installato GRASS."
+msgstr "lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è installato GRASS."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -2493,8 +2361,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
+msgstr "rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -2525,35 +2392,28 @@
 "Una delle opzioni di %s è una 'mappa delle depressioni'. Una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "mappa delle depressioni indica tutti i luoghi nella mappa attuale dove"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "l'acqua si accumula e non esce dai bordi della mappa. Laghi senza"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr "emissari o doline sono esempi di 'depressioni'. Se vuoi avere una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero "
-"indicano"
+msgstr "mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero indicano"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "luoghi dove si trova una depressione.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -2565,78 +2425,50 @@
 "Il programma %s divide la mappa delle elevazioni in un numero di"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato "
-"indirettamente dal "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato indirettamente dal "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-" %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
+msgstr " %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"`bacini di drenaggio esterno'.  Un bacino di drenaggio esterno non ha alcun"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "`bacini di drenaggio esterno'.  Un bacino di drenaggio esterno non ha alcun"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"bacino di drenaggio che fluisce in esso. La dimensione del bacino di "
-"drenaggio interiore è determinata"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "bacino di drenaggio che fluisce in esso. La dimensione del bacino di drenaggio interiore è determinata"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"dal flusso superficiale che entra nei segmenti di corrente tra le "
-"intersezioni della corrente."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "dal flusso superficiale che entra nei segmenti di corrente tra le intersezioni della corrente."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Perciò i bacini di drenaggio interiore non possono essere di qualsiasi "
-"dimensione. Il programma %s"
+msgstr "Perciò i bacini di drenaggio interiore non possono essere di qualsiasi dimensione. Il programma %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"permette all'utente anche di legare la dimenesione del bacino al deflusso "
-"superficiale potenziale"
+msgstr "permette all'utente anche di legare la dimenesione del bacino al deflusso superficiale potenziale"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(cioè: aree con basse capacità di infiltrazione avranno bisogno di aree più "
-"piccole per"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(cioè: aree con basse capacità di infiltrazione avranno bisogno di aree più piccole per"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"sviluppare canali di corrente rispetto alle aree confinanti con coefficienti "
-"di infiltrazione elevati)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "sviluppare canali di corrente rispetto alle aree confinanti con coefficienti di infiltrazione elevati)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"L'utente può creare un layer con valori potenziali di deflusso superficiale, "
-"e"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "L'utente può creare un layer con valori potenziali di deflusso superficiale, e"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -2653,9 +2485,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) chilometri quadrati, 6) celle della mappa,  7) unità di deflusso "
-"superficiale"
+msgstr " 5) chilometri quadrati, 6) celle della mappa,  7) unità di deflusso superficiale"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -2668,8 +2498,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Quanto dev'essere grande un'area (o quante unità di deflusso superficiale) "
-"di un bacino di drenaggio"
+"Quanto dev'essere grande un'area (o quante unità di deflusso superficiale) di un bacino di drenaggio"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -2767,16 +2596,12 @@
 msgstr "una versionedi display della mappa di accumulazione).  %s ha anche la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"possibilità di generare diverse variabili di variabili nell'Equazione "
-"Universale Rivisitata di Erosione "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "possibilità di generare diverse variabili di variabili nell'Equazione Universale Rivisitata di Erosione "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"del Suolo (RUSLE): Lunghezza del pendio (LS), e pendenza del pendio (S). \n"
+msgstr "del Suolo (RUSLE): Lunghezza del pendio (LS), e pendenza del pendio (S). \n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -2784,27 +2609,20 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"Il fattore di lunghezza del pendio (LS) and la pendenza del pendio (S) sono "
-"influenzati dal"
+"Il fattore di lunghezza del pendio (LS) and la pendenza del pendio (S) sono influenzati dal"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno disturbato. %s evidenzia questo con un layer o un valore opzionale"
+msgstr "terreno disturbato. %s evidenzia questo con un layer o un valore opzionale"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"dove il valore indica la percentuale di terreno disturbato (scoperto) in "
-"quella cella."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "dove il valore indica la percentuale di terreno disturbato (scoperto) in quella cella."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
-"Premere  <return> (invio) se non c'è una mappa del territorio antropizzato."
+msgstr "Premere  <return> (invio) se non c'è una mappa del territorio antropizzato."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -2812,8 +2630,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Immettere il valore indicante la percentuale di territorio antropizzato. "
-"Questo valore"
+"Immettere il valore indicante la percentuale di territorio antropizzato. Questo valore"
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
@@ -2846,8 +2663,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2861,8 +2677,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2870,15 +2685,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.water.outlet/main.c:69
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "watershed"
-msgstr "raster, intervisibilità"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:75
 msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -2889,9 +2702,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Inputs"
-msgstr "Mappa di input"
+msgstr "Inputs"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -2923,8 +2735,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
@@ -3046,29 +2857,20 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr ""
-"Abilita l'opzione per l'uso della memoria swap del disco. L'operazione è "
-"lenta"
+msgstr "Abilita l'opzione per l'uso della memoria swap del disco. L'operazione è lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Necessario solo se la richiesta di memoria supera la RAM disponibile: vedere "
-"il manuale per come calcolare il fabbisogno di memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Necessario solo se la richiesta di memoria supera la RAM disponibile: vedere il manuale per come calcolare il fabbisogno di memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Usare un'accumulazione di flusso positiva anche per le possibili sottostime"
+msgstr "Usare un'accumulazione di flusso positiva anche per le possibili sottostime"
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Si veda il manuale per una descrizione dettagliata dell'output "
-"dell'accumulazione di flusso"
+msgstr "Si veda il manuale per una descrizione dettagliata dell'output dell'accumulazione di flusso"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -3111,8 +2913,7 @@
 msgstr "Tipo sconosciuto"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Combina raster rosso, verde e blu in un singolo raster"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
@@ -3163,13 +2964,10 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:286
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr ""
-"Creazione della tavola dei colori per la mappa raster di output in corso..."
+msgstr "Creazione della tavola dei colori per la mappa raster di output in corso..."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:68
@@ -3182,9 +2980,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:143 ../raster/r.statistics/main.c:97
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Esegue i calcoli sui valori estratti dalle etichette di categoria della "
-"mappa di copertura"
+msgstr "Esegue i calcoli sui valori estratti dalle etichette di categoria della mappa di copertura"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:148 ../raster/r.stats.quantile/main.c:425
 msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
@@ -3251,12 +3047,8 @@
 "categoria: %d\n"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster "
-"specificato dall'utente"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster specificato dall'utente"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:62 ../raster/r.category/main.c:71
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
@@ -3357,14 +3149,11 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:87
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File contenente le regole per le etichette di categoria (oppure \"-\" per "
-"leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le regole per le etichette di categoria (oppure \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:95
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Etichetta predefinita o stringa del formato per l'etichettatura dinamica"
+msgstr "Etichetta predefinita o stringa del formato per l'etichettatura dinamica"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:97
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -3413,26 +3202,19 @@
 #: ../raster/r.category/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere il file delle categorie della mappa raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere il file delle categorie della mappa raster <%s> in <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:283
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"La mappa è con valori a virgola mobile! La lista delle categorie verrà "
-"ignorata, si sta usando la lista di valori"
+msgstr "La mappa è con valori a virgola mobile! La lista delle categorie verrà ignorata, si sta usando la lista di valori"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:300
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
 msgstr "Per la mappa con valori a virgola mobile è richiesto l'argomento vals!"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Riporta in forma tabellare le reciproche occorrenze (coincidenze) delle "
-"categorie di due tematismi raster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Riporta in forma tabellare le reciproche occorrenze (coincidenze) delle categorie di due tematismi raster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -3449,13 +3231,8 @@
 msgstr "Unità di misura"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:86
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(celle), p(percentuale), x(percentuale di categoria [colonna]), "
-"y(percentuale di categoria [riga]), a(acri), h(ettari), k(chilometri "
-"quadrati), m(miglia quadrate)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(celle), p(percentuale), x(percentuale di categoria [colonna]), y(percentuale di categoria [riga]), a(acri), h(ettari), k(chilometri quadrati), m(miglia quadrate)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:93
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -3600,17 +3377,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:170
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:178 ../raster/r.in.lidar/main.c:186
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
@@ -3635,9 +3407,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:201
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numero della colonna per le coordinate x nel file di input (prima colonna è "
-"1)"
+msgstr "Numero della colonna per le coordinate x nel file di input (prima colonna è 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:209
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -3650,17 +3420,13 @@
 msgstr "Numero di colonna dei valori dei dati nel file di input"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:219
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
-"Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input (modalità punti)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.in.lidar/main.c:205
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
@@ -3707,9 +3473,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:298 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:303 ../raster/r.in.lidar/main.c:283
@@ -3754,16 +3518,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:495 ../raster/r.in.lidar/main.c:647
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:548
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Se l'input non è da un file, è possibile eseguire solo un unico passaggio."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Se l'input non è da un file, è possibile eseguire solo un unico passaggio."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:560
 msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
@@ -3784,12 +3544,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1199 ../raster/r.in.xyz/main.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Non abbastanza colonne dei dati. Separatore o numero di colonne non "
-"corretto? Trovato i seguenti caratteri nella riga %lu:\n"
+"Non abbastanza colonne dei dati. Separatore o numero di colonne non corretto? Trovato i seguenti caratteri nella riga %lu:\n"
 "[%s] "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:686 ../raster/r.in.xyz/main.c:1203
@@ -3849,17 +3607,11 @@
 msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Rende ogni valore delle celle di output una funzione dei valori assegnati "
-"alle corrispondenti celle del layer raster di input."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Rende ogni valore delle celle di output una funzione dei valori assegnati alle corrispondenti celle del layer raster di input."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -3872,8 +3624,7 @@
 msgstr "Quantile da calcolare per method=quantile"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179 ../raster/r.series.accumulate/main.c:132
@@ -4018,9 +3769,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del "
-"pixel della region corrente"
+msgstr "Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del pixel della region corrente"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -4087,11 +3836,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:220
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
-"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
-"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
-"spread simulation."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:227
@@ -4100,23 +3845,16 @@
 msgstr "Mappa vettoriale di input contenente le linee"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
-"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240 ../raster/r.spread/main.c:204
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:248
@@ -4124,10 +3862,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:258
@@ -4135,36 +3870,25 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing live fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind velocitys (ft/min)"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
+msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:279 ../raster/r.spread/main.c:192
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:287
@@ -4173,9 +3897,7 @@
 msgstr "Nome del raster contenente le DIREZIONI del vento (gradi)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:297
@@ -4184,9 +3906,7 @@
 msgstr "Nome del raster contenente PENDENZA (gradi)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic slope (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:307
@@ -4195,10 +3915,7 @@
 msgstr "Nome del raster contentente ESPOSIZIONE (gradi, antiorario da EST)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
-"convention) in degrees."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:317
@@ -4207,10 +3924,7 @@
 msgstr "Nome del raster contenente ELEVAZIONE (m) (richiesto w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:319
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
-"distance computation (when spotting_distance option is provided)"
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when spotting_distance option is provided)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:328
@@ -4246,29 +3960,21 @@
 msgstr "Nome del raster contenente ELEVAZIONE (m) (richiesto w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:354
-msgid ""
-"The maximal potential spotting distance raster will be also generated "
-"(requires elevation raster map to be provided)."
+msgid "The maximal potential spotting distance raster will be also generated (requires elevation raster map to be provided)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:373
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:402
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:416
@@ -4358,12 +4064,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Raster <%s> è una mappa riclassificata di <%s@%s>. Considerare di generare "
-"una copia con r.mapcalc. Sta per uscire."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Raster <%s> è una mappa riclassificata di <%s@%s>. Considerare di generare una copia con r.mapcalc. Sta per uscire."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -4398,8 +4100,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr ""
-"Scrittura del nuovo file di valori nulli per la mappa raster <%s> in corso..."
+msgstr "Scrittura del nuovo file di valori nulli per la mappa raster <%s> in corso..."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:185 ../raster/r.null/main.c:198
 #, c-format
@@ -4409,8 +4110,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr ""
-"Rimozione in corso del file di valori nulli per la mappa raster <%s>..."
+msgstr "Rimozione in corso del file di valori nulli per la mappa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:262
 #, c-format
@@ -4437,14 +4137,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:121
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:135
@@ -4537,25 +4234,17 @@
 msgstr "Definire la posizione del sole oppure i parametri di luogo/data/tempo"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr ""
-"Calcolo della posizione del sole in corso... (utilizzando solpos(V. %s) da "
-"NREL)"
+msgstr "Calcolo della posizione del sole in corso... (utilizzando solpos(V. %s) da NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Utilizza l'azimuth e l'altitudine definiti dalle impostazioni dell'utente "
-"(ignorando eventuali altri valori)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Utilizza l'azimuth e l'altitudine definiti dalle impostazioni dell'utente (ignorando eventuali altri valori)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:399
 msgid "Please correct settings"
@@ -4604,27 +4293,17 @@
 msgstr "Calcolo delle ombre dal DEM in corso..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Impossibile calcolare la posizione del sole in una location non proiettata. "
-"Specificare direttamente la posizione del sole."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Impossibile calcolare la posizione del sole in una location non proiettata. Specificare direttamente la posizione del sole."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Il punto specificato %f, %f è fuori dalla regione corrente, è stato fatto "
-"intenzionalmente? Comunque, sarà utilizzato."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Il punto specificato %f, %f è fuori dalla regione corrente, è stato fatto intenzionalmente? Comunque, sarà utilizzato."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../raster/r.latlong/main.c:101
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../raster/r.latlong/main.c:103
 msgid "Unable to get projection units of current location"
@@ -4736,7 +4415,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Output raster type"
-msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgstr "Tipo di elemento 'to'"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -4867,8 +4546,7 @@
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:112
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
+msgstr "Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -5021,9 +4699,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Non è possibile usare lo scaling logaritmico se il campo di variazione "
-"include lo zero"
+msgstr "Non è possibile usare lo scaling logaritmico se il campo di variazione include lo zero"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -5082,9 +4758,7 @@
 msgstr "Inserisci la mappa vettoriale contenente i punti"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
@@ -5187,23 +4861,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376
 #, c-format
@@ -5339,9 +5007,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"errore nella lettura della dimensione della riga e della colonna dal file "
-"Surfer grid"
+msgstr "errore nella lettura della dimensione della riga e della colonna dal file Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -5584,8 +5250,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
-"Visualizza le percentuali approssimative (il totale potrebbe non essere 100%)"
+msgstr "Visualizza le percentuali approssimative (il totale potrebbe non essere 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:173
 msgid "Print category labels"
@@ -5639,9 +5304,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:216 ../raster/r.report/parse.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Legge una mappa con valori a virgola mobile come mappa con valori interi "
-"(usa le regole di r.quant della mappa)"
+msgstr "Legge una mappa con valori a virgola mobile come mappa con valori interi (usa le regole di r.quant della mappa)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:233
 #, c-format
@@ -5650,27 +5313,17 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Il raster <%s> sta venendo letto come mappa intera! Flag '-%c' e/o '%s' "
-"saranno ignorate"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Il raster <%s> sta venendo letto come mappa intera! Flag '-%c' e/o '%s' saranno ignorate"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Categorie per il raster <%s> sono mancanti o non hanno etichette esplicite. "
-"Si sta usando %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Categorie per il raster <%s> sono mancanti o non hanno etichette esplicite. Si sta usando %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
 msgstr ""
 
 # fp: valori a virgola mobile
@@ -5698,8 +5351,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:106
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
-"Questo modulo attualmente funziona solo per mappe con valori interi (CELL)"
+msgstr "Questo modulo attualmente funziona solo per mappe con valori interi (CELL)"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_var.c:95 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:94
 msgid "o_var: No data in array"
@@ -5715,11 +5367,8 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr ""
-"Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di "
-"elevazione."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgstr "Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di elevazione."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -5767,9 +5416,7 @@
 msgstr "Numera progressivamente le celle lungo il percorso"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -5782,16 +5429,12 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:209
@@ -5806,9 +5449,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione "
-"corrente"
+msgstr "La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione corrente"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -5904,9 +5545,7 @@
 msgstr "Estrae parametri del terreno da un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
@@ -5925,8 +5564,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr ""
-"Dimensione della finestra di elaborazione (solo numeri dispari, massimo: %i)"
+msgstr "Dimensione della finestra di elaborazione (solo numeri dispari, massimo: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -5968,12 +5606,8 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che "
-"contengono valori non nulli."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che contengono valori non nulli."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -5988,8 +5622,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
-"Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
+msgstr "Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:131
 msgid "Parse distances error"
@@ -6011,12 +5644,8 @@
 msgstr "Lettura della mappa raster di input <%s> in corso..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato "
-"dall'utente."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato dall'utente."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -6141,17 +5770,12 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un "
-"vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:91
@@ -6160,8 +5784,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -6185,9 +5808,7 @@
 msgstr "Genera report non formattato"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -6302,9 +5923,7 @@
 msgstr "Converte un raster in formato VTK-Ascii"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -6319,20 +5938,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mappe RGB non corrette. Le mappe devono essere dello stesso tipo! Otput RGB "
-"non aggiunto!"
+msgstr "Mappe RGB non corrette. Le mappe devono essere dello stesso tipo! Otput RGB non aggiunto!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Scrivendo dati vettoriali VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Vettoriali sbagliati. Le mappe devono avere la stessa tipologia! Vettoriale "
-"di output non creato!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Vettoriali sbagliati. Le mappe devono avere la stessa tipologia! Vettoriale di output non creato!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6376,8 +5990,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valori della mappa errati! Valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
+msgstr "Valori della mappa errati! Valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -6404,18 +6017,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crea dati puntuali VTK invece di celle VTK (se nessuna mappa dell'elevazione "
-"è passata)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crea dati puntuali VTK invece di celle VTK (se nessuna mappa dell'elevazione è passata)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tre mappe raster (r,g,b) per creare valori rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tre mappe raster (r,g,b) per creare valori rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -6441,8 +6049,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:116
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
@@ -6461,23 +6068,17 @@
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-msgid ""
-"Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -6486,9 +6087,7 @@
 msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -6502,14 +6101,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "mappa raster di base"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "mappa raster di base"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -6519,16 +6116,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -6547,41 +6140,31 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr ""
-"Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
+msgstr "Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -6590,17 +6173,14 @@
 msgstr "Colore del bordo"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.topidx/main.c:55
 #: ../raster/r.carve/main.c:213 ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"La location Lat/Long non è supportata da %s. Prima riproiettare la mappa."
+msgstr "La location Lat/Long non è supportata da %s. Prima riproiettare la mappa."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6611,9 +6191,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
@@ -6682,8 +6260,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Produce il file di quantizzazione per una mappa con valori a virgola mobile"
+msgstr "Produce il file di quantizzazione per una mappa con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -6759,9 +6336,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:181
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"Nessuna regola specificata. La tabella/e di quantizzazione rimangono "
-"invariate"
+msgstr "Nessuna regola specificata. La tabella/e di quantizzazione rimangono invariate"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:183 ../raster/r.recode/main.c:98
 #: ../raster/r.reclass/main.c:142
@@ -7073,13 +6648,10 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome per la mappa ASCII grid di output (usare out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome per la mappa ASCII grid di output (usare out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
@@ -7248,11 +6820,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -7269,8 +6838,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
@@ -7327,9 +6895,7 @@
 msgstr "Impostazioni"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:153
@@ -7357,9 +6923,7 @@
 msgstr "Tieni i valori nulli nella mappa in output"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151 ../raster/r.in.gdal/main.c:112
@@ -7467,9 +7031,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -7486,9 +7048,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:197
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
-"\"ns_step=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" \"ns_step=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:215
@@ -7511,16 +7071,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:326
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
@@ -7607,9 +7164,7 @@
 msgstr "G_malloc: memoria esaurita"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
@@ -7629,9 +7184,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:354
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Il volume è corretto solo se la profondità del lago (mappa raster del "
-"terreno) è in metri."
+msgstr "Il volume è corretto solo se la profondità del lago (mappa raster del terreno) è in metri."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:63
 msgid "Computing histogram"
@@ -7684,12 +7237,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgid "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:118 ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid "Number of interpolation points"
@@ -7980,43 +7529,23 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il "
-"valore %d verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati "
-"nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza "
-"dati con l'opzione %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il valore %d verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza dati con l'opzione %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Il valore predefinito per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e "
-"potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col "
-"parametro %s."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Il valore predefinito per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col parametro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Il valore %g definito dall'utente per 'nessun dato' è presente nella banda "
-"raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro "
-"valore col parametro %s."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Il valore %g definito dall'utente per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col parametro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:227
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -8159,18 +7688,13 @@
 msgstr "Chiave/i e valore/i dei metadati da includere"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:214
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Nella forma \"META-TAG=VALORE\". Separare voci multiple con una virgola. Non "
-"supportato da tutti i driver di formato."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Nella forma \"META-TAG=VALORE\". Separare voci multiple con una virgola. Non supportato da tutti i driver di formato."
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:224
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
+msgstr "Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
 #, c-format
@@ -8190,12 +7714,8 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Il driver <%s> non supporta la scrittura diretta. Si sta utilizzando il "
-"driver MEM per dataset intermedi"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Il driver <%s> non supporta la scrittura diretta. Si sta utilizzando il driver MEM per dataset intermedi"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:283
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -8209,8 +7729,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile leggere il campo di variazione dei dati del raster <%s>"
+msgstr "Non è possibile leggere il campo di variazione dei dati del raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
 #, c-format
@@ -8220,38 +7739,23 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"L'esportazione del raster potrebbe causare la perdita completa dei dati; "
-"l'operazione verrà interrotta."
+msgstr "L'esportazione del raster potrebbe causare la perdita completa dei dati; l'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: mappa raster <%s> di tipo %s da esportare come %s. "
-"Può essere evitata usando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Perdita di precisione: mappa raster <%s> di tipo %s da esportare come %s. Può essere evitata usando %s."
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: il campo di variazione di <%s> non può essere "
-"preservato con accuratezza col tipo di dato GDAL Float32. Può essere evitata "
-"esportando in Int32 o Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Perdita di precisione: il campo di variazione di <%s> non può essere preservato con accuratezza col tipo di dato GDAL Float32. Può essere evitata esportando in Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: Float32 non può preservare la precisione DCELL del "
-"raster <%s>. Può essere evitata usando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Perdita di precisione: Float32 non può preservare la precisione DCELL del raster <%s>. Può essere evitata usando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:473 ../raster/r.out.gdal/main.c:516
 msgid "Forcing raster export."
@@ -8269,8 +7773,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr ""
-"Controllo delle opzioni per la mappa raster <%s> (banda %d) in corso..."
+msgstr "Controllo delle opzioni per la mappa raster <%s> (banda %d) in corso..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:547
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
@@ -8320,10 +7823,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:759 ../raster/r.out.gdal/main.c:772
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
@@ -8339,14 +7839,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel "
-"raster esportato: il valore 'nessun dato %g specificato viene convertito a "
-"%g dal tipo di dati GDAL selezionato."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel raster esportato: il valore 'nessun dato %g specificato viene convertito a %g dal tipo di dati GDAL selezionato."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:804
 #, c-format
@@ -8373,8 +7867,7 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr ""
-"Scrittura della mappa raster <%s> e della mappa vettoriale <%s> in corso ..."
+msgstr "Scrittura della mappa raster <%s> e della mappa vettoriale <%s> in corso ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
@@ -8522,11 +8015,8 @@
 msgstr "vettoriale"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -8598,22 +8088,16 @@
 msgstr "Non ci sono location valide nella regione corrente"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:69
-msgid ""
-"Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Data point position for each input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"input"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:84
-msgid ""
-"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:97
@@ -8622,9 +8106,7 @@
 msgstr "Selezione degli elementi in corso..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:101
-msgid ""
-"Input file with one output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:111
@@ -8668,9 +8150,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:319
@@ -8688,11 +8168,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:112
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:126
@@ -8701,11 +8177,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster che contiene smoothing"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:128
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:140
@@ -8713,9 +8185,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:142
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:152
@@ -8724,10 +8194,7 @@
 msgstr "Nome del raster contenente le DIREZIONI del vento (gradi)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:154
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:165
@@ -8736,10 +8203,7 @@
 msgstr "Nome della mappa/e vettoriale contenente il punto/i di partenza"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:167
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:178
@@ -8748,21 +8212,16 @@
 msgstr "Nome del raster contenente ELEVAZIONE (m) (richiesto w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:180
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
-msgstr ""
-"Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:202
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:214
@@ -8770,11 +8229,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:216
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:226
@@ -8782,12 +8237,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:228
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:240
@@ -8795,10 +8245,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:242
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:251
@@ -8806,12 +8253,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:253
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:265
@@ -8819,10 +8261,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:267
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:278
@@ -8830,10 +8269,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:280
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:290
@@ -8842,9 +8278,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster che contiene i risultati"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:302
@@ -8853,9 +8287,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster che contiene i risultati"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:304
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:311
@@ -8863,9 +8295,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:313
-msgid ""
-"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
-"and selected before using this option."
+msgid "Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened and selected before using this option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:319
@@ -8878,11 +8308,7 @@
 msgstr "Tiene i valori nulli nella mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:325
-msgid ""
-"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
-"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
-"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
-"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
+msgid "Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:501
@@ -8913,12 +8339,8 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
-"to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Rende ogni valore delle celle di output una funzione dei valori assegnati "
-"alle corrispondenti celle del layer raster di input."
+msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Rende ogni valore delle celle di output una funzione dei valori assegnati alle corrispondenti celle del layer raster di input."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
 msgid "Existing map to be added to output"
@@ -8940,14 +8362,11 @@
 msgstr "Fattore di scala per le coordinate x"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid ""
-"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid ""
-"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
-"Only applied to BEDD computation."
+msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
@@ -9002,14 +8421,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"La risoluzione corrente della regione [%s x %s] è più alta della risoluzione "
-"della mappa iniziale [%s x %s]. La risoluzione corrente della regione deve "
-"essere identica, o più grossolana, della risoluzione della mappa iniziale."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "La risoluzione corrente della regione [%s x %s] è più alta della risoluzione della mappa iniziale [%s x %s]. La risoluzione corrente della regione deve essere identica, o più grossolana, della risoluzione della mappa iniziale."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -9077,11 +8490,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei "
-"GPG"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei GPG"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.in.gdal/main.c:138
 #: ../raster/r.external/main.c:89 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:93
@@ -9092,9 +8502,7 @@
 msgstr "Metadati"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:137
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:144 ../vector/v.in.lidar/main.c:182
@@ -9130,18 +8538,14 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:175
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forza le mappe Lat/Lon per ricadere nelle coordinate geografiche (90N,S; "
-"180E,W)"
+msgstr "Forza le mappe Lat/Lon per ricadere nelle coordinate geografiche (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:185
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:190
@@ -9151,8 +8555,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:217
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Bisogna specificare una location d'origine differente da quella di output"
+msgstr "Bisogna specificare una location d'origine differente da quella di output"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:221
 msgid "You need to specify valid location name."
@@ -9181,38 +8584,22 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 # flipped
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:327
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Il raster di input è capovolto  o ruotato - non può essere importato. Si può "
-"utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Il raster di input è capovolto  o ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:368
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"I bordi della mappa sono stati sulle coordinate geografiche. Vorrai quasi "
-"certamente controllare bordi e risoluzione della mappa con r.info e "
-"reimpostarli con r.region prima di andare ulteriormente avanti."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "I bordi della mappa sono stati sulle coordinate geografiche. Vorrai quasi certamente controllare bordi e risoluzione della mappa con r.info e reimpostarli con r.region prima di andare ulteriormente avanti."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:388 ../raster/r.in.gdal/main.c:740
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:354 ../vector/v.in.ogr/main.c:543
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Non si è in grado di convertire la proiezione della mappa di input nel "
-"formato di GRASS; impossibile creare una nuova location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Non si è in grado di convertire la proiezione della mappa di input nel formato di GRASS; impossibile creare una nuova location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:394 ../raster/r.in.gdal/main.c:764
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:360 ../vector/v.in.ogr/main.c:549
@@ -9228,12 +8615,8 @@
 msgstr "Location <%s> creata"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:409 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Non è possibile convertire le informazioni sulla proiezione della mappa "
-"raster nel formato di GRASS per la verifica"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Non è possibile convertire le informazioni sulla proiezione della mappa raster nel formato di GRASS per la verifica"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:425 ../raster/r.in.lidar/main.c:377
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.lidar/main.c:397
@@ -9248,8 +8631,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proiezione del dataset sembra non corrispondere a quella della location "
-"corrente.\n"
+"La proiezione del dataset sembra non corrispondere a quella della location corrente.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:440 ../raster/r.external/proj.c:47
@@ -9270,28 +8652,20 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:505
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si può usare il flag -o perché r.in.gdal tralasci questa verifica e utilizzi "
-"la definizione della location per il dataset.\n"
+"Si può usare il flag -o perché r.in.gdal tralasci questa verifica e utilizzi la definizione della location per il dataset.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:508 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Si prenda in considerazione di generare una nuova location dal dataset di "
-"input usando il parametro location\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Si prenda in considerazione di generare una nuova location dal dataset di input usando il parametro location\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:513 ../raster/r.in.lidar/main.c:456
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.lidar/main.c:476
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"La proiezione del dataset di input e della location corrente sembrano "
-"corrispondere"
+msgstr "La proiezione del dataset di input e della location corrente sembrano corrispondere"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -9338,9 +8712,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:773
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:813 ../raster/r.external/window.c:93
@@ -9355,14 +8727,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:846
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
+msgstr "Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
 
 # target: ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:862
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione della location target"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione della location target"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:864
 msgid "Unable to get projection units of target location"
@@ -9370,8 +8740,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:866
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"Impossibile ottene i valori chiave della proiezione della location target"
+msgstr "Impossibile ottene i valori chiave della proiezione della location target"
 
 # target: destinazione ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:870
@@ -9405,16 +8774,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1414
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr ""
-"Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s>  (8 bit, intera "
-"gamma)"
+msgstr "Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s>  (8 bit, intera gamma)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr ""
-"Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s> (16 bit, gamma "
-"dell'immagine)"
+msgstr "Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s> (16 bit, gamma dell'immagine)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1530
 #, fuzzy, c-format
@@ -9509,9 +8874,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:89
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:17
@@ -9550,8 +8913,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
+msgstr "Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:16
@@ -9568,14 +8930,11 @@
 msgstr "il flag z è supportato solo per i punti"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:136
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:138
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:140
@@ -9670,8 +9029,7 @@
 msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:93
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:105
@@ -9775,9 +9133,7 @@
 msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:61 ../raster/r.rescale/main.c:56
@@ -9970,9 +9326,7 @@
 msgstr "Genera un raster della distanza dagli elementi del layer di input"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
@@ -10015,8 +9369,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:258
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr ""
-"Esportazione del raster come valori a virgola mobile con precisione doppia"
+msgstr "Esportazione del raster come valori a virgola mobile con precisione doppia"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:301
 msgid "Reading in map ... "
@@ -10037,12 +9390,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra e genera un mappa di elevazione senza depressioni a una mappa di "
-"direzione di flusso da un dato raster di elevazione."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra e genera un mappa di elevazione senza depressioni a una mappa di direzione di flusso da un dato raster di elevazione."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -10051,8 +9400,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -10114,14 +9462,8 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra "
-"diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di "
-"categoria delle celle rappresentano dei costi"
+msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano dei costi"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -10134,20 +9476,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:273
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coefficienti per i parametri a,b,c,d per la formula dell'energia di cammino"
+msgstr "Coefficienti per i parametri a,b,c,d per la formula dell'energia di cammino"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:283
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coefficienti lamda per combinare assieme l'energia di cammino e il costo di "
-"frizione"
+msgstr "Coefficienti lamda per combinare assieme l'energia di cammino e il costo di frizione"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:293
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Il fattore pendenza determina il costo di viaggio in termini di energia in "
-"relazione al dislivello"
+msgstr "Il fattore pendenza determina il costo di viaggio in termini di energia in relazione al dislivello"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:377
 #, c-format
@@ -10252,14 +9589,8 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, "
-"intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando "
-"i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione "
-"(saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
+msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione (saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -10295,8 +9626,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Color to use instead of NULL values"
-msgstr ""
-"Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
+msgstr "Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:126
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14
@@ -10401,9 +9731,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Assotigliamento non completato, considera di incrementare il parametro "
-"'iterations'"
+msgstr "Assotigliamento non completato, considera di incrementare il parametro 'iterations'"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
 msgid "Could not close the map"
@@ -10456,12 +9784,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to "
-"adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:51
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:51 ../raster/r.stream.extract/seg.c:55
@@ -10520,10 +9844,7 @@
 msgstr "Errore chiudendo la mappa raster 3d"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
@@ -10724,9 +10045,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
@@ -10745,16 +10064,12 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr ""
-"Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza "
-"della cella del raster"
+msgstr "Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza della cella del raster"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza "
-"della cella del raster"
+msgstr "Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza della cella del raster"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:106
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -10779,8 +10094,7 @@
 msgstr "Elaborazione delle linee in corso ..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -10814,9 +10128,7 @@
 msgstr "Peso secondo l'area (più lento)"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
@@ -10923,12 +10235,8 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Troppe categorie (trovate: %i, max: %i). Prova a riscalare o riclassificare "
-"la mappa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Troppe categorie (trovate: %i, max: %i). Prova a riscalare o riclassificare la mappa"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
 #, fuzzy
@@ -11039,9 +10347,7 @@
 msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
-"anew"
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:97
@@ -11075,9 +10381,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -11085,9 +10389,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold"
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -11188,8 +10490,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate flow accumulation"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il tematismo della mappa del flusso di accumulazione"
+msgstr "Impossibile aprire il tematismo della mappa del flusso di accumulazione"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
 #, fuzzy
@@ -11339,9 +10640,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
 #, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
@@ -11409,8 +10708,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
@@ -11451,8 +10749,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr ""
-"Il file di configurazione può essere usato solo con \t\t\t%s rasterfile"
+msgstr "Il file di configurazione può essere usato solo con \t\t\t%s rasterfile"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:483
 #, fuzzy
@@ -11477,8 +10774,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
@@ -11495,8 +10791,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:68
@@ -11504,9 +10799,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:69
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:74
@@ -11526,9 +10819,7 @@
 msgstr "Calcola l'indice di diversità di Shannon su una mappa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
@@ -11617,8 +10908,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:156
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
-"Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle"
+msgstr "Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:161
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -11692,36 +10982,18 @@
 msgstr "Il valore inferiore non è valido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni della regione3D per aggiustare la regione 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della regione3D per aggiustare la regione 2D."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Calcolo dell'angolo dell'orizzonte da un modello digitale di elevazione."
+msgstr "Calcolo dell'angolo dell'orizzonte da un modello digitale di elevazione."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:186
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
-"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
-"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
-"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
-"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
-"The output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"Calcola l'angolo dell'altezza di orizzonte da un modello di elevazione "
-"digitale (DEM). Il modulo ha due modi diversi di operare: 1. Calcola "
-"l'intero orizzonte attorno ad un singolo punto le cui coordinate sono date "
-"con l'opzione 'coord'. Altezza di orizzonte (in radianti). 2. Calcola una o "
-"più mappe raster dell'altezza di orizzonte in una singola direzione. L'input "
-"per questo è l'angolo (in gradi), che viene misurato in senso antiorario con "
-"est=0, nord=90 etc. L'output è l'altezza di orizzonte in radianti."
+msgid "The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "Calcola l'angolo dell'altezza di orizzonte da un modello di elevazione digitale (DEM). Il modulo ha due modi diversi di operare: 1. Calcola l'intero orizzonte attorno ad un singolo punto le cui coordinate sono date con l'opzione 'coord'. Altezza di orizzonte (in radianti). 2. Calcola una o più mappe raster dell'altezza di orizzonte in una singola direzione. L'input per questo è l'angolo (in gradi), che viene misurato in senso antiorario con est=0, nord=90 etc. L'output è l'altezza di orizzonte in radianti."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:195 ../raster/r.horizon/main.c:204
 #: ../raster/r.horizon/main.c:212 ../raster/r.horizon/main.c:221
@@ -11750,44 +11022,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer extra attorno alla regione "
-"attuale"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer extra attorno alla regione attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione est rispetto "
-"alla regione attuale"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione est rispetto alla regione attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione ovest rispetto "
-"alla regione attuale"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione ovest rispetto alla regione attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione nord rispetto "
-"alla regione attuale"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione nord rispetto alla regione attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:269
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione sud rispetto "
-"alla regione attuale"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Per raster di orizzonte, legge dal DEM un buffer in direzione sud rispetto alla regione attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:277
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -11821,8 +11073,7 @@
 msgstr "Scrive l'output in gradi (il default è radianti)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:354
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
@@ -11831,15 +11082,11 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:394
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato il valore di direzione o la dimensione del passo. "
-"L'operazione verrà interrotta."
+msgstr "Non hai specificato il valore di direzione o la dimensione del passo. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:399
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato il nome di un raster di orizzonte. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Non hai specificato il nome di un raster di orizzonte. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:409
 #, fuzzy
@@ -11853,21 +11100,15 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:417
 #, fuzzy
 msgid "You specify a start grater than the end angle. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato il nome di un raster di orizzonte. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Non hai specificato il nome di un raster di orizzonte. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:425
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato la misura del passo dell'angolo. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Non hai specificato la misura del passo dell'angolo. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:436
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
-"Impossibile leggere la dimensione della zona di buffer. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Impossibile leggere la dimensione della zona di buffer. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:441 ../raster/r.horizon/main.c:447
 #: ../raster/r.horizon/main.c:454 ../raster/r.horizon/main.c:461
@@ -11876,29 +11117,24 @@
 msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "east"
-msgstr "est=%f"
+msgstr "est"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:448
-#, fuzzy
 msgid "west"
-msgstr "ovest=%f"
+msgstr "ovest"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:455
-#, fuzzy
 msgid "south"
-msgstr "sud=%f"
+msgstr "sud"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:462
-#, fuzzy
 msgid "north"
-msgstr "nord=%f"
+msgstr "nord"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:467
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr ""
-"Impossibile leggere la distanza massima. L'operazione verrà interrotta."
+msgstr "Impossibile leggere la distanza massima. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:478
 msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
@@ -11908,30 +11144,25 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:528 ../raster/r.sun/main.c:732
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625 ../display/d.where/main.c:110
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:532 ../raster/r.sun/main.c:736
 #: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628 ../display/d.grid/plot.c:349
 #: ../display/d.where/main.c:113 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location "
-"attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:63 ../general/g.list/main.c:90
 #: ../general/g.dirseps/main.c:35 ../general/g.rename/main.c:46
@@ -11972,16 +11203,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere decompresso"
+msgstr "[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non può essere decompresso"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere compresso"
+msgstr "[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non può essere compresso"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
@@ -12149,8 +11376,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:227
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:253 ../display/d.mon/start.c:42
@@ -12169,20 +11395,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:271
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"output"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:274
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di output"
+msgstr "Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:277
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di "
-"output"
+msgstr "Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:286
 #, c-format
@@ -12211,20 +11432,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:318
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"input"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:321
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di input"
+msgstr "Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:324
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di "
-"intput"
+msgstr "Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di intput"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:339
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -12324,56 +11540,32 @@
 msgstr "Radiazione solare e modello di irraggiamento"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:245
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Calcola mappe raster di radiazione solare diretta, diffusa e riflessa per un "
-"dato giorno, latitudine e condizioni atmosferiche. I parametri solari (e.g. "
-"ora del sorgere e tramontare del sole, declinazione, radiazione "
-"extraterrestre, ore di luce) sono salvate in un file della cronologia. In "
-"alternativa può essere definita un'ora locale per calcolare mappe "
-"dell'angolo di incidenza o di radiazione. L'effetto ombreggiatura della "
-"topografia è incorporato opzionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Calcola mappe raster di radiazione solare diretta, diffusa e riflessa per un dato giorno, latitudine e condizioni atmosferiche. I parametri solari (e.g. ora del sorgere e tramontare del sole, declinazione, radiazione extraterrestre, ore di luce) sono salvate in un file della cronologia. In alternativa può essere definita un'ora locale per calcolare mappe dell'angolo di incidenza o di radiazione. L'effetto ombreggiatura della topografia è incorporato opzionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:259
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
 msgstr "Nome della mappa raster di elevazione di input [metri]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:268
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa delle esposizioni (esposizione del terreno o azimuth del "
-"pannello solare) [gradi decimali]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nome della mappa delle esposizioni (esposizione del terreno o azimuth del pannello solare) [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:277
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un singolo valore dell'angolo di esposizione, il sud è 270"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:286
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome dela mappa di input delle pendenze (pendenza del terreno o inclinazione "
-"del pannello solare) [gradi decimali]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nome dela mappa di input delle pendenze (pendenza del terreno o inclinazione del pannello solare) [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:294
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un sngolo valore di inclinazione (pendenza)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:303
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input dei coefficienti di torbidità di Linke [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di torbidità di Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:312
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -12389,30 +11581,21 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:339
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input contenente le latitudini [gradi decimali]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input contenente le latitudini [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:348
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input contenente le longitudini [gradi decimali]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input contenente le longitudini [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:357
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diretta in "
-"condizioni di cielo reali [-]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diretta in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:366
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diffusa in "
-"condizioni di cielo reali [-]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diffusa in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:373
 #, fuzzy
@@ -12424,36 +11607,20 @@
 msgstr "Mappa raster di output dell'angolo di incidenza (solo modalità 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:399
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione diretta, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione diretta, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:408
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione diffusa, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione diffusa, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione riflessa, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione riflessa, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:426
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione globale (totale), istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione globale (totale), istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -12465,20 +11632,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Frequenza oraria usata nel calcolo della somma delle radiazioni per l'intera "
-"giornata [ore decimali]"
+msgstr "Frequenza oraria usata nel calcolo della somma delle radiazioni per l'intera giornata [ore decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valore della declinazione (che sostituisce il valore calcolato internamente) "
-"[radianti]"
+msgstr "Valore della declinazione (che sostituisce il valore calcolato internamente) [radianti]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Ora locale (solare) (da impostare solo per la modalità 1) [ore decimali]"
+msgstr "Ora locale (solare) (da impostare solo per la modalità 1) [ore decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:500
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -12499,8 +11661,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:559
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Si deve fornire il raster delle longitudini per utilizzare l'ora legale"
+msgstr "Si deve fornire il raster delle longitudini per utilizzare l'ora legale"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:562
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -12531,23 +11692,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:609
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Se si utilizza l'opzione horizon bisogna anche impostare il parametro "
-"'horizonstep'"
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Se si utilizza l'opzione horizon bisogna anche impostare il parametro 'horizonstep'"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time e insol_time sono opzioni incompatibili"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale "
-"definita"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale definita"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:622
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -12555,21 +11709,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:624
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr ""
-"Modalità 2: radiazione giornaliera integrata per un dato giorno dell'anno"
+msgstr "Modalità 2: radiazione giornaliera integrata per un dato giorno dell'anno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:670
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Se si usa -s e nessun raster dell'orizzonte, il numpartitions dev'essere=1"
+msgstr "Se si usa -s e nessun raster dell'orizzonte, il numpartitions dev'essere=1"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Per risparmiare memoria e usare l'ombreggiatura si devono usare orizzonti "
-"precalcolati"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Per risparmiare memoria e usare l'ombreggiatura si devono usare orizzonti precalcolati"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -12587,9 +11735,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:56
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Dà in output valori di layer raster giacenti su linea(e) definite "
-"dall'utente."
+msgstr "Dà in output valori di layer raster giacenti su linea(e) definite dall'utente."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:69 ../display/d.profile/main.c:203
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -12603,22 +11749,18 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
-msgstr ""
-"File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:85
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Risoluzione lungo profilo (default = risoluzione della regione attuale)"
+msgstr "Risoluzione lungo profilo (default = risoluzione della regione attuale)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:98
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
 msgstr "Valori RRR:GGG:BBB di colore di output per ogni punto del profilo"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:103
-msgid ""
-"If units are not specified, current location units are used. Meters are used "
-"by default in geographic (latlon) locations."
+msgid "If units are not specified, current location units are used. Meters are used by default in geographic (latlon) locations."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:117
@@ -12697,9 +11839,7 @@
 msgstr "La componente y del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -12725,14 +11865,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -12752,21 +11889,15 @@
 msgstr "Superficie inferiore dell'acquifero in [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -12778,9 +11909,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -12788,9 +11917,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -12803,9 +11930,7 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
@@ -12838,8 +11963,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -12867,12 +11991,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate "
-"parziali da una mappa raster di elevazione."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
+msgstr "Genera mappe raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate parziali da una mappa raster di elevazione."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -12903,35 +12023,24 @@
 msgstr "Nome della mappa raster di output della curvatura tangenziale"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale dx (pendenza E-O)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale dx (pendenza E-O)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di primo ordine dy "
-"(pendenza N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di primo ordine dy (pendenza N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dxx"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dyy"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:238
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dxy"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244
 #, fuzzy
@@ -12941,24 +12050,17 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valore minimo di pendenza (in percentuale) a partire dal quale viene "
-"calcolata l'esposizione"
+msgstr "Valore minimo di pendenza (in percentuale) a partire dal quale viene calcolata l'esposizione"
 
 # layer/tematismo
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr "Non allinea la regione corrente al layer elevazione"
+msgstr "Non allinea la regione corrente al raster dell'elevazione"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Si deve specificare almeno uno dei parametri: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Si deve specificare almeno uno dei parametri: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
 #, c-format
@@ -12966,9 +12068,7 @@
 msgstr "Tipo di raster non corretto: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:388
-msgid ""
-"r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, "
-"see manual page."
+msgid "r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, see manual page."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:969
@@ -13034,9 +12134,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Ricampiona i layer di una mappa raster ad una griglia più fine usando "
-"l'interpolazione."
+msgstr "Ricampiona i layer di una mappa raster ad una griglia più fine usando l'interpolazione."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
 msgid "Method"
@@ -13048,15 +12146,12 @@
 msgstr "Metodo non valido: %s"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "contours"
-msgstr "Contrasto"
+msgstr "isoipse"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce una mappa vettoriale di curve di livello in base a parametri "
-"specificati a partire da una mappa raster."
+msgstr "Produce una mappa vettoriale di curve di livello in base a parametri specificati a partire da una mappa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "Increment between contour levels"
@@ -13064,9 +12159,8 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:102 ../raster/r.contour/main.c:110
 #: ../raster/r.contour/main.c:117 ../raster/r.contour/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Contour levels"
-msgstr "Lista delle isoipse"
+msgstr "Livelli delle isoipse"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:109
 msgid "List of contour levels"
@@ -13085,9 +12179,9 @@
 msgstr "Numero minimo di punti per una curva di livello (0 -> nessun limite)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither <%s> nor <%s> option must be specified"
-msgstr "file vettoriale da creare"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:188 ../raster3d/r3.flow/main.c:67
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:241 ../vector/v.in.ascii/main.c:517
@@ -13138,18 +12232,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector contour (one level)..."
 msgid_plural "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr[0] "Scrittura delle isoipse vettoriali in corso (isoipse totali %d)..."
+msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Scrittura delle isoipse vettoriali in corso (isoipse totali %d)..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d crossing found"
 msgid_plural "%d crossings found"
-msgstr[0] "trovati %d incroci"
-msgstr[1] "trovati %d incroci"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:266
 msgid "Illegal edge number"
@@ -13191,9 +12285,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:177 ../vector/v.in.lidar/main.c:162
 #, fuzzy
@@ -13224,8 +12316,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:262 ../vector/v.in.lidar/main.c:199
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
+msgid "Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
 msgstr "Vengono importati i valori interi"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:268 ../vector/v.in.lidar/main.c:205
@@ -13259,9 +12350,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:362 ../vector/v.in.lidar/main.c:382
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:571
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:392 ../vector/v.in.lidar/main.c:412
@@ -13279,9 +12368,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:451 ../vector/v.in.lidar/main.c:471
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:660
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:593
@@ -13324,20 +12411,14 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si può utilizzare il flag -o a r.external per sovrascrivere questo controllo "
-"e utilizzare la definizione della location per il dataset.\n"
+"Si può utilizzare il flag -o a r.external per sovrascrivere questo controllo e utilizzare la definizione della location per il dataset.\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Il raster di input è ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare "
-"'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Il raster di input è ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -13619,8 +12700,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:284
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr ""
-"Recupera le informazioni sulla regione da una intestazione in stile GMT"
+msgstr "Recupera le informazioni sulla regione da una intestazione in stile GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:288
 #, fuzzy
@@ -13750,8 +12830,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:512
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Either all or none of %s=, %s=, %s= and %s= must be given"
-msgstr ""
-"O tutti o nessuno di north=, south=, east= e west= devono essere passati"
+msgstr "O tutti o nessuno di north=, south=, east= e west= devono essere passati"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:521 ../display/d.grid/main.c:247
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:424
@@ -13782,13 +12861,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:554
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
-msgstr ""
-"Le risoluzioni Est-Ovest (ewres: %f) e Nord-Sud (nwres: %f) differiscono in "
-"modo significativo. I parametri east= and west= sono stati definiti "
-"correttamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
+msgstr "Le risoluzioni Est-Ovest (ewres: %f) e Nord-Sud (nwres: %f) differiscono in modo significativo. I parametri east= and west= sono stati definiti correttamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:575
 msgid "File Size %"
@@ -13806,8 +12880,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire file <%s> per scrivere i parametri kappa e rilevanti"
+msgstr "Non è possibile aprire file <%s> per scrivere i parametri kappa e rilevanti"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:76
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:62 ../imagery/i.smap/main.c:39
@@ -13818,9 +12891,7 @@
 msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
@@ -13868,9 +12939,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il file <%s> per scrivere categorie e conteggi "
-"(errore matrice)"
+msgstr "Non è possibile aprire il file <%s> per scrivere categorie e conteggi (errore matrice)"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -14035,19 +13104,12 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Rende ogni valore di categoria della cella una funzione dei valori di "
-"categoria delle celle attorno ad essa, e raccoglie i nuovi valori di cella "
-"in un layer raster di output."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Rende ogni valore di categoria della cella una funzione dei valori di categoria delle celle attorno ad essa, e raccoglie i nuovi valori di cella in un layer raster di output."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:204 ../vector/v.neighbors/main.c:72
@@ -14096,15 +13158,12 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:386
@@ -14123,12 +13182,8 @@
 msgstr "Errore nella lettura del file dei pesi %s"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da "
-"cui il costo complessivo è stato determinato."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da cui il costo complessivo è stato determinato."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -14200,16 +13255,12 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:105
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:108
-msgid ""
-"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
-"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
-"of variation, and sum."
+msgid "Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient of variation, and sum."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
@@ -14246,8 +13297,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:106
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:59
@@ -14256,13 +13306,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:61
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea un tematismo raster composto utilizzando i valori di categoria "
-"conosciuti di uno o più tematismi per riempire le aree con \"nessun dato\" "
-"in un altro tematismo di mappa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea un tematismo raster composto utilizzando i valori di categoria conosciuti di uno o più tematismi per riempire le aree con \"nessun dato\" in un altro tematismo di mappa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:68
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -14308,8 +13353,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:297
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome della mappa binaria di output (usare out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome della mappa binaria di output (usare out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:304 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221
 msgid "Value to write out for null"
@@ -14482,12 +13526,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla "
-"riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -14510,8 +13550,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Inserire regola/e, \"end\" quando finito, \"help\" in caso di necessità.\n"
+msgstr "Inserire regola/e, \"end\" quando finito, \"help\" in caso di necessità.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -14569,8 +13608,7 @@
 msgstr "%f arrotondato a %d\n"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
@@ -14649,9 +13687,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La risoluzione del file di esposizione è diversa da quella della regione "
-"corrente"
+msgstr "La risoluzione del file di esposizione è diversa da quella della regione corrente"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -14719,9 +13755,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
@@ -14775,9 +13809,7 @@
 msgstr "Devi selezionare uno o più mappe di output (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:555
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
@@ -14787,8 +13819,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Stampa una lista concisa dei valori delle categorie trovate nel raster."
+msgstr "Stampa una lista concisa dei valori delle categorie trovate nel raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -14813,8 +13844,7 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer"
-msgstr ""
-"Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
+msgstr "Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:105
 #, c-format
@@ -14911,9 +13941,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.list/main.c:93
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.list/main.c:109
@@ -14936,8 +13964,7 @@
 #: ../general/g.list/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
-"Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
+msgstr "Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
 
 #: ../general/g.list/main.c:125
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
@@ -15086,8 +14113,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Si vuole cambiare il datum (o i parametri di trasformazione del datum)?"
+msgstr "Si vuole cambiare il datum (o i parametri di trasformazione del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -15137,14 +14163,8 @@
 msgstr "Le informazioni sulla zona UTM non sono state aggiornate"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software "
-"di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le "
-"intestazioni per le mappe esistenti."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le intestazioni per le mappe esistenti."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -15200,8 +14220,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 #, fuzzy
 msgid "This should not happen. See your system admin."
-msgstr ""
-"Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
+msgstr "Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -15297,11 +14316,8 @@
 msgstr "Importa"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di "
-"avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
@@ -15470,9 +14486,7 @@
 msgstr "Selezionee"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
-msgid ""
-"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
@@ -15494,19 +14508,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verifica le informazioni sul datum e stampa i parametri di trasformazione"
+msgstr "Verifica le informazioni sul datum e stampa i parametri di trasformazione"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Stampa le informazioni di proiezione in formato PROJ4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Stampa output 'flat' senza interruzioni di riga (applicabile ad output WKT e "
-"PROJ4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Stampa output 'flat' senza interruzioni di riga (applicabile ad output WKT e PROJ4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -15523,9 +14533,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Nome del file di dati georeferenziati dal quale leggere le informazioni "
-"sulla proiezione"
+msgstr "Nome del file di dati georeferenziati dal quale leggere le informazioni sulla proiezione"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
@@ -15561,9 +14569,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
@@ -15583,9 +14589,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Solo una delle seguenti opzioni: '%s', '%s', '%s' o '%s' può essere "
-"specificata"
+msgstr "Solo una delle seguenti opzioni: '%s', '%s', '%s' o '%s' può essere specificata"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:260
 msgid "Projection files missing"
@@ -15594,9 +14598,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Solo una delle seguenti opzioni -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c può essere "
-"specificata"
+msgstr "Solo una delle seguenti opzioni -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c può essere specificata"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:307
 #, c-format
@@ -15632,18 +14634,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:40
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr ""
-"Bisogna selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione "
-"corrente della localtion (il mapset corrente è <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)"
+msgstr "Bisogna selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione corrente della localtion (il mapset corrente è <%s>)."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:70
@@ -15691,13 +14686,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Lettura del file %s avvenuta con successo, ma non contiene alcuna "
-"informazione sullaproiezione. Verrà usata la proiezione 'XY (nessuna "
-"proiezione)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Lettura del file %s avvenuta con successo, ma non contiene alcuna informazione sullaproiezione. Verrà usata la proiezione 'XY (nessuna proiezione)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -15706,9 +14696,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Rimuove i file degli elementi nel corrente mapset  nel database"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
@@ -15748,9 +14736,7 @@
 
 #: ../general/g.remove/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
-"search pattern."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
 msgstr "Rimuove i file degli elementi nel corrente mapset  nel database"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:83 ../general/g.remove/main.c:91
@@ -15923,15 +14909,11 @@
 
 #: ../general/g.version/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
-"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
+msgid "Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might be broken. Report this to developers or packagers.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:160
-msgid ""
-"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
-"Trying to print the original strings..."
+msgid "GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. Trying to print the original strings..."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:162
@@ -16087,9 +15069,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
@@ -16115,18 +15095,13 @@
 msgstr "Modifica l'attuale percorso di ricerca dell'utente per i mapset."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Influisce sull'accesso da parte dell'utente ai dati esistenti negli altri "
-"mapset nella location corrente."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Influisce sull'accesso da parte dell'utente ai dati esistenti negli altri mapset nella location corrente."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
+msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
@@ -16220,8 +15195,7 @@
 msgstr "Cambia il mapset corrente."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
@@ -16245,9 +15219,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è "
-"situata)"
+msgstr "Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è situata)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -16343,8 +15315,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Stampa la regione corrente in lat/long usando ellissoide/datum corrente"
+msgstr "Stampa la regione corrente in lat/long usando ellissoide/datum corrente"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -16371,9 +15342,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
@@ -16385,12 +15354,8 @@
 msgstr "Stampa l'estensione massima in lat/long per la proiezione WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, "
-"funziona solo per la risoluzione 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, funziona solo per la risoluzione 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -16414,9 +15379,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori "
-"2D che 3D)"
+msgstr "Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori 2D che 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -16480,8 +15443,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:335
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Salva le impostazioni della regione corrente in un file di regione con nome"
+msgstr "Salva le impostazioni della regione corrente in un file di regione con nome"
 
 #: ../general/g.region/main.c:403
 #, c-format
@@ -16504,27 +15466,19 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:774
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Non è possibile cambiare la regione predefintia. Il mapset corrente non è "
-"<PERMANENT>"
+msgstr "Non è possibile cambiare la regione predefintia. Il mapset corrente non è <PERMANENT>"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Output WGS84 impossible a causa dell'assenza di parametri di trasformazione "
-"del datum. Prova ad eseguire g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Output WGS84 impossible a causa dell'assenza di parametri di trasformazione del datum. Prova ad eseguire g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -16765,9 +15719,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -16775,8 +15727,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -16784,21 +15735,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -16962,9 +15908,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr ""
-"Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni "
-"SQL)"
+msgstr "Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni SQL)"
 
 #: ../db/db.select/main.c:304
 #, c-format
@@ -17030,8 +15974,7 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione"
+msgstr "Mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:113
 msgid "Print table structure"
@@ -17054,8 +15997,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -17072,9 +16014,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Controlla i parametri della connessione, li imposta se non sono "
-"inizializzati ed esce"
+msgstr "Controlla i parametri della connessione, li imposta se non sono inizializzati ed esce"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:68 ../temporal/t.connect/main.c:53
 msgid "Set from default settings and exit"
@@ -17087,9 +16027,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:91
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Gruppo utenti predefinito del database al quale è assegnato il privilegio "
-"select"
+msgstr "Gruppo utenti predefinito del database al quale è assegnato il privilegio select"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:141
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -17149,9 +16087,7 @@
 msgstr "La password è stata archiviata nel file."
 
 #: ../db/db.databases/main.c:53
-msgid ""
-"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
-"login."
+msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db.login."
 msgstr ""
 
 # di database
@@ -17257,12 +16193,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come "
-"varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -17348,8 +16280,7 @@
 msgstr "Impossibile creare la mappa raster"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -17533,8 +16464,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:64
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login"
+msgstr "'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
 #, fuzzy
@@ -17563,12 +16493,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : il tipo BIGINT è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati "
-"possono essere corrotti"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonna '%s' : il tipo BIGINT è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati possono essere corrotti"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
 #, fuzzy
@@ -17868,30 +16794,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 byte) alcuni "
-"dati possono essere corrotti"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati possono essere corrotti"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni "
-"dati possono essere persi"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -17916,12 +16830,8 @@
 
 # opzionalmente?
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Può essere utilizzata sia l'opzione 'from_table' (in opzione con 'where') "
-"che 'select', ma non contemporaneamente."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Può essere utilizzata sia l'opzione 'from_table' (in opzione con 'where') che 'select', ma non contemporaneamente."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -17949,9 +16859,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Istruzione select completa (solo se 'from_table' a 'where' non sono "
-"utilizzati)"
+msgstr "Istruzione select completa (solo se 'from_table' a 'where' non sono utilizzati)"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -18049,8 +16957,7 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:45
 msgid "Measures the lengths and areas of features."
@@ -18078,8 +16985,7 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -18203,8 +17109,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:360
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:428
@@ -18227,12 +17132,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e "
-"viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -18301,12 +17202,8 @@
 msgstr "Crea un rendering 3D di geodati."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderizza superfici (dati raster), 2D/3D dati vettoriali, e volumi (dati "
-"raster 3D) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderizza superfici (dati raster), 2D/3D dati vettoriali, e volumi (dati raster 3D) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -18807,12 +17704,8 @@
 msgstr "Elevazione del margine"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:903
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello "
-"schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:905 ../misc/m.nviz.image/args.c:915
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:922
@@ -18966,9 +17859,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
@@ -19036,9 +17927,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
 msgstr "Crea/modifica la tavola dei colori associata a un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
@@ -19097,9 +17986,7 @@
 msgstr "Tipo di tavola dei colori (da usare con il flag -z)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:4
@@ -19139,11 +18026,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa "
-"vettoriale"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -19160,14 +18044,10 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa "
-"vettoriale)"
+msgstr "Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and "
-"write the output to stdout using different layouts"
+msgid "Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and write the output to stdout using different layouts"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:5
@@ -19182,9 +18062,7 @@
 msgstr "Crea un database vuoto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The layout of the ouput. One point per row (row), one point per column "
-"(col), all timsteps in one row (timerow)"
+msgid "The layout of the ouput. One point per row (row), one point per column (col), all timsteps in one row (timerow)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:8
@@ -19193,20 +18071,14 @@
 msgstr "Numero di classi da definire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per "
-"un vettoriale GRASS"
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per un vettoriale GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
@@ -19217,8 +18089,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19265,33 +18136,23 @@
 msgstr "Unisce colonna nell'altra tabella"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
+msgid "Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
@@ -19348,29 +18209,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:8
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:18
@@ -19417,11 +18269,8 @@
 msgstr "Mappe raster in input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una colonna dalla tabella attributi connessa a una data mappa "
-"vettoriale."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una colonna dalla tabella attributi connessa a una data mappa vettoriale."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -19429,18 +18278,12 @@
 msgstr "Numero di colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Converte tutte le versioni più  vecchie delle mappe vettoriali di GRASS del "
-"mapset corrente nel formato corrente"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Converte tutte le versioni più  vecchie delle mappe vettoriali di GRASS del mapset corrente nel formato corrente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:6
@@ -19471,9 +18314,7 @@
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works "
-"only in conjunction with flag -t"
+msgid "Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works only in conjunction with flag -t"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:11
@@ -19527,9 +18368,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato "
-"utilizzando db.connect"
+msgstr "Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato utilizzando db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -19554,8 +18393,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -19645,9 +18483,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Do not run this module in "
-"parallel or interrupt it when a new location should be created"
+msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
@@ -19666,9 +18502,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -19717,9 +18551,7 @@
 msgstr "Disegna "
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
@@ -19745,16 +18577,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
-"temporal raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
-"datasets"
+msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:11
@@ -19788,7 +18616,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Name of shaded raster map"
-msgstr "Nome della seconda mappa raster"
+msgstr "Nome della mappa raster di copertura"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:10
@@ -19825,25 +18653,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permette all'utente di interrogare interattivamente i contenuti dei layer di "
-"una mappa raster multipla in location specificate dall'utente all'interno "
-"della regione geografica corrente."
+msgid "Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permette all'utente di interrogare interattivamente i contenuti dei layer di una mappa raster multipla in location specificate dall'utente all'interno della regione geografica corrente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19989,8 +18809,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Nome della mappa vettoriale esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -20000,33 +18819,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
@@ -20040,18 +18847,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:14
 msgid "Field separator"
@@ -20108,9 +18910,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
@@ -20193,9 +18993,7 @@
 msgstr "raster, trasformazione del colore"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid ""
-"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
-"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
+msgid "For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, 7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
@@ -20209,18 +19007,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid ""
-"landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules "
-"for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;"
-"modis;Use transformation rules for MODIS"
+msgid "landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;modis;Use transformation rules for MODIS"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
@@ -20302,11 +19094,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
-msgstr ""
-"Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è "
-"l'angolo basso a sinistra)"
+msgid "Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
+msgstr "Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è l'angolo basso a sinistra)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:12
 msgid "Implies only when -c or --overwrite flag is given"
@@ -20339,35 +19128,25 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
-"r.pack"
+msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
-"underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
-"as: basename_ (count + offset)"
+msgid "Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated as: basename_ (count + offset)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
@@ -20377,9 +19156,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag "
-"overrides the offset option."
+msgid "Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag overrides the offset option."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
@@ -20406,22 +19183,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
-msgstr ""
-"Sostitisce i contenuti della cornice di display attiva con il colore "
-"definito dall'utente"
+msgstr "Sostitisce i contenuti della cornice di display attiva con il colore definito dall'utente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using "
-"temporal 3D raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
-"raster datasets"
+msgid "Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:9
@@ -20432,16 +19203,12 @@
 msgstr "Numero di classi da definire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa "
-"vettoriale)"
+msgstr "Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -20454,17 +19221,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
+msgstr "Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 msgid "Name and type of the new column(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
@@ -20489,8 +19253,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:9
@@ -20504,15 +19267,11 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
@@ -20520,9 +19279,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster "
-"datasets are not defined"
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster datasets are not defined"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
@@ -20536,15 +19293,11 @@
 msgstr "Nome del raster in output"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps in a single granule"
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps in a single granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
@@ -20556,10 +19309,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nome della regione da usare invece di quella corrente per bordi e risoluzione"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nome della regione da usare invece di quella corrente per bordi e risoluzione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -20625,9 +19376,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella "
-"degli attributi"
+msgstr "Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella degli attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20641,9 +19390,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
 msgstr "Stampa in stile script per la shell"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
@@ -20666,12 +19413,8 @@
 msgstr "Nome della mappa raster 3D in input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi "
-"comuni."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi comuni."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -20742,8 +19485,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
 #, fuzzy
@@ -20768,17 +19510,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
-"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
+msgid "Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per "
-"un vettoriale GRASS"
+msgstr "Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per un vettoriale GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20808,9 +19546,7 @@
 msgstr "Testo da usare per le unità dei dati della mappa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
@@ -20885,10 +19621,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
@@ -20932,9 +19665,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
@@ -20947,7 +19678,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Do not request transparent data"
 msgstr "Non richiedere dati trasparenti"
 
@@ -20957,15 +19687,12 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Register empty maps"
-msgstr "Mappe raster in input"
+msgstr "Registra mappe vuote"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20983,24 +19710,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:5
 #: ../display/d.colorlist/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "colors"
-msgstr "Colore"
+msgstr "colori"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of red channel"
-msgstr "raster di input (LANDSAT canale 1)"
+msgstr "Nome del canale rosso"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of green channel"
-msgstr "raster di input (LANDSAT canale 1)"
+msgstr "Nome del canale verde"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of blue channel"
-msgstr "raster di input (LANDSAT canale 1)"
+msgstr "Nome del canale blu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
@@ -21046,25 +19769,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a "
-"una mappa vettoriale"
+msgstr "Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
@@ -21126,8 +19843,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -21148,16 +19864,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
@@ -21221,9 +19933,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
@@ -21239,8 +19949,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
+msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -21249,8 +19958,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:17
@@ -21264,9 +19972,7 @@
 msgstr "Nome della mappa vettoriale esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
@@ -21284,15 +19990,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -21312,8 +20015,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr ""
-"Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
+msgstr "Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
@@ -21366,12 +20068,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriale "
-"e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriale e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -21392,15 +20090,11 @@
 msgstr "Metodo di riproiezione da usare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
@@ -21409,12 +20103,8 @@
 msgstr "Nome del nuovo database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area "
-"specificata dall'utente (in ettaari)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area specificata dall'utente (in ettaari)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
@@ -21440,16 +20130,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un "
-"vettoriale puntuale"
+msgstr "Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:97
@@ -21465,9 +20152,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
 msgid "Maximum query distance in map units"
@@ -21493,9 +20178,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
@@ -21547,22 +20230,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permette all'utente di interrogare interattivamente i contenuti dei layer di "
-"una mappa raster multipla in location specificate dall'utente all'interno "
-"della regione geografica corrente."
+msgid "Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permette all'utente di interrogare interattivamente i contenuti dei layer di una mappa raster multipla in location specificate dall'utente all'interno della regione geografica corrente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -21598,9 +20274,7 @@
 msgstr "Creazione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using "
-"temporal vector algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
@@ -21608,12 +20282,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Scarica, installa estensione dal repository degli Addons di GRASS nella "
-"installazione locale di GRASS oppure rimuove le estensioni installate."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Scarica, installa estensione dal repository degli Addons di GRASS nella installazione locale di GRASS oppure rimuove le estensioni installate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -21643,16 +20313,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -21709,8 +20375,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
@@ -21719,29 +20384,21 @@
 msgstr "Numero di punti per l'interpolazione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri "
-"delle celle"
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri delle celle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -21752,16 +20409,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nome del raster in output"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -21780,9 +20433,7 @@
 msgstr "Separatore di campo (solo in modalità concisa)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
@@ -21803,8 +20454,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -21825,9 +20475,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -21919,9 +20567,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
-"type integer)."
+msgid "Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
@@ -21950,10 +20596,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:24
@@ -21962,16 +20605,13 @@
 msgstr "Separatore di campo (solo in modalità concisa)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:26
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr ""
-"Sostitisce i contenuti della cornice di display attiva con il colore "
-"definito dall'utente"
+msgstr "Sostitisce i contenuti della cornice di display attiva con il colore definito dall'utente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -21998,20 +20638,15 @@
 msgstr "Nome del nuovo database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the GRASS spatial database"
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the GRASS spatial database"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
-"effected space time datasets"
+msgid "Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
@@ -22040,9 +20675,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
 msgstr "Nome della mappa vettoriale esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -22080,9 +20713,7 @@
 msgstr "Schema del database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
@@ -22111,26 +20742,18 @@
 msgstr "Tipo della mappa raster da creare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
 msgstr "Nome della mappa raster da mostrare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22165,9 +20788,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
@@ -22176,8 +20797,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr ""
-"Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
+msgstr "Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22191,10 +20811,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -22229,9 +20847,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -22413,14 +21029,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
@@ -22472,11 +21085,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
+msgid "Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
@@ -22496,8 +21106,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:136
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:146
@@ -22621,8 +21230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:858
-msgid ""
-"Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
+msgid "Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:1025
@@ -22630,8 +21238,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/histogram.c:108
-msgid ""
-"Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
+msgid "Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.labels/do_labels.c:142
@@ -22646,9 +21253,7 @@
 msgstr "Nome del database in input"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
@@ -22674,15 +21279,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:283
 #, c-format
@@ -22690,9 +21291,7 @@
 msgstr "Non è possibile aprire il file delle etichette <%s>"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
@@ -22705,9 +21304,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
@@ -22716,9 +21313,7 @@
 msgstr "Dimensione griglia da disegnare"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
@@ -22857,9 +21452,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
@@ -22931,9 +21524,7 @@
 msgstr "Problema nella lettura del file <%s> alla linea %d"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
@@ -22962,9 +21553,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Non è possibile mostrare le linee per id, topologia non disponibile"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -23106,8 +21695,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
+msgstr "Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:182
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -23115,8 +21703,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:188
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nome della colonna numerica contenente l'angolo di rotazione del simbolo"
+msgstr "Nome della colonna numerica contenente l'angolo di rotazione del simbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:190
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -23132,8 +21719,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:198
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Numero del layer per le etichette (default: il numero del layer definito)"
+msgstr "Numero del layer per le etichette (default: il numero del layer definito)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:204
 #, fuzzy
@@ -23170,23 +21756,15 @@
 msgstr "Giustificazione verticale dell'etichetta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:265
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Dimensione minima della regione (media tra altezza e larghezza) quando viene "
-"visualizzata la mappa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Dimensione minima della regione (media tra altezza e larghezza) quando viene visualizzata la mappa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:273
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Dimensione massima della regione (media di altezza e larghezza) quando viene "
-"visualizzata la mappa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Dimensione massima della regione (media di altezza e larghezza) quando viene visualizzata la mappa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:288
@@ -23198,30 +21776,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:294
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:333
 #, c-format
-msgid ""
-"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:357 ../display/d.vect/main.c:363
@@ -23243,11 +21813,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:391
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Il box di confine della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà "
-"visualizzato nulla."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Il box di confine della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:457
 #, fuzzy
@@ -23255,16 +21822,12 @@
 msgstr "Lettura del file"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Non è possibile mostrare le aree, topologia non disponibile"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -23291,10 +21854,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:77 ../display/d.vect/shape.c:100
@@ -23334,8 +21894,7 @@
 msgstr "La colonna della rotazione dei simboli (%s) non è numerica."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:182
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:186
@@ -23368,15 +21927,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:51
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
@@ -23387,9 +21942,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente la singola linea descrivente la proiezione WKT (- per "
-"stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente la singola linea descrivente la proiezione WKT (- per stdin)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -23400,9 +21953,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
@@ -23436,8 +21987,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
+msgstr "Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:89
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
@@ -23446,9 +21996,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be classified"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:102
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
@@ -23516,9 +22064,7 @@
 msgstr "Crea informazioni sulla leggenda e le manda a stdout"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:170
-msgid ""
-"When printing legend info, include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info, include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:175
@@ -23528,8 +22074,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Si deve creare la topologia sulla mappa vettoriale. Eseguire v.build"
+msgstr "%s: Si deve creare la topologia sulla mappa vettoriale. Eseguire v.build"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:202
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -23553,9 +22098,7 @@
 msgstr "Colore sconosciuto: [%s]"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:306
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:343
@@ -23579,11 +22122,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:385
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"L'estensione della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà "
-"visualizzato nulla."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "L'estensione della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:435
 #, c-format
@@ -23625,9 +22165,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:148
@@ -23650,9 +22188,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:286
@@ -23662,8 +22198,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colorlist/main.c:39
@@ -23684,9 +22219,7 @@
 msgstr "Elenca i font in modo dettagliato"
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
@@ -23703,21 +22236,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Colore per lo sfondo del testo, o un colore GRASS standard o una tripletta R:"
-"G:B"
+msgstr "Colore per lo sfondo del testo, o un colore GRASS standard o una tripletta R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è "
-"l'angolo basso a sinistra)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è l'angolo basso a sinistra)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -23781,8 +22308,7 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:68
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster la cui tavola dei colori dev'essere visualizzata"
+msgstr "Nome della mappa raster la cui tavola dei colori dev'essere visualizzata"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:73
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -23802,14 +22328,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:137
@@ -23820,9 +22344,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr ""
-"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-"nel monitor grafico dell'utente."
+msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #: ../display/d.info/main.c:40
 msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -23871,9 +22393,7 @@
 #: ../display/d.northarrow/main.c:61 ../display/d.barscale/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Le coordinate di schermo per l'angolo in alto a sinistra dell'etichetta "
-"([0,0] è il punto in alto a sinistra della cornice)"
+msgstr "Le coordinate di schermo per l'angolo in alto a sinistra dell'etichetta ([0,0] è il punto in alto a sinistra della cornice)"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:62 ../display/d.barscale/main.c:109
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -23944,9 +22464,7 @@
 msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
@@ -23981,8 +22499,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:151
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:158
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -24044,8 +22561,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Solid style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -24055,8 +22571,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Full checker style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -24122,9 +22637,7 @@
 msgstr "Importando punti ..."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:91
@@ -24171,12 +22684,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster "
-"visualizzato sul monitor grafico"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster visualizzato sul monitor grafico"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:112
 msgid "Get text color from cell color value"
@@ -24194,8 +22703,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:212
@@ -24203,12 +22711,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-"nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -24238,8 +22742,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/start.c:36
@@ -24452,13 +22955,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando "
-"i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione "
-"(saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione (saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -24510,10 +23008,8 @@
 msgstr "Mappa di input"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
 msgid "Chart type"
@@ -24536,9 +23032,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per "
-"le barre)"
+msgstr "Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per le barre)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -24561,8 +23055,7 @@
 msgstr "Valore massimo usato per riferimento nel plot della barra"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -24627,8 +23120,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Produce informazioni di base su un tematismo raster 3D definito dall'utente."
+msgstr "Produce informazioni di base su un tematismo raster 3D definito dall'utente."
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -24685,18 +23177,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -24821,9 +23307,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Stringa rappresentante la cella con valore NULL (usare 'none' se non ci sono "
-"valori null)"
+msgstr "Stringa rappresentante la cella con valore NULL (usare 'none' se non ci sono valori null)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
@@ -24837,8 +23321,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:257
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
-"Raggiunta la fine del file mentre è ancora in corso il caricamento dei dati."
+msgstr "Raggiunta la fine del file mentre è ancora in corso il caricamento dei dati."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:269
 #, fuzzy
@@ -24847,17 +23330,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Ci sono dati nel file di input dopo aver importato completamente i dati "
-"previsti. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Ci sono dati nel file di input dopo aver importato completamente i dati previsti. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)"
+msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -24896,9 +23375,7 @@
 msgstr "Fornire 3 mappe raster 3D per i vettori xyz delle mappe  [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
@@ -24921,18 +23398,12 @@
 
 # windows settings
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni 2D per aggiustare la parte 2D della regione 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni 2D per aggiustare la parte 2D della regione 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Errore nella chiusura della mappa raster 3D, il file VTK potrebbe essere "
-"incompleto."
+msgstr "Errore nella chiusura della mappa raster 3D, il file VTK potrebbe essere incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -24952,18 +23423,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"vrite_vtk_data: Scrittura in corso di Celldata %s con %i righe e %i colonne, "
-"profondità %i nel vtk-ascii file"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "vrite_vtk_data: Scrittura in corso di Celldata %s con %i righe e %i colonne, profondità %i nel vtk-ascii file"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
+msgstr "Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 #, fuzzy
@@ -24972,8 +23438,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Valore a virgola mobile per rappresentare le celle/punti prive di valori"
+msgstr "Valore a virgola mobile per rappresentare le celle/punti prive di valori"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -24991,23 +23456,16 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crea output 3d di elevazione con una superficie superiore e inferiore, "
-"entrambe le mappe raster sono richieste."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crea output 3d di elevazione con una superficie superiore e inferiore, entrambe le mappe raster sono richieste."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:80
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tre (R,G,B) mappe raster 3D per creare valori RGB [redmap, greenmap, bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tre (R,G,B) mappe raster 3D per creare valori RGB [redmap, greenmap, bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tre (x,y,z) mappe raster 3D per creare valori vettore [xmap, ymap, zmap]"
+msgstr "Tre (x,y,z) mappe raster 3D per creare valori vettore [xmap, ymap, zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -25019,9 +23477,7 @@
 msgstr "Il fattore di scala condiziona l'origine"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -25059,9 +23515,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
-"three 3D raster maps."
+msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
 msgstr "Combina raster rosso, verde e blu in un singolo raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:56
@@ -25126,8 +23580,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Write data as integer"
-msgstr ""
-"Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
+msgstr "Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:269
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -25153,15 +23606,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:287
@@ -25171,12 +23620,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un file display da un file grid3 in base ai livelli di soglia "
-"specificati."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un file display da un file grid3 in base ai livelli di soglia specificati."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -25248,8 +23693,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster 3D in input"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -25311,21 +23755,17 @@
 msgstr "Calcolo delle direzioni di flusso in corso..."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
-msgid ""
-"Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
+msgid "Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:200
-msgid ""
-"If no map is provided, flow lines are generated from each cell of the input "
-"3D raster"
+msgid "If no map is provided, flow lines are generated from each cell of the input 3D raster"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:210
 #, fuzzy
@@ -25343,8 +23783,7 @@
 msgstr "Il file raster da collegare"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:226
-msgid ""
-"Values of this 3D raster will be stored as attributes of flowlines segments"
+msgid "Values of this 3D raster will be stored as attributes of flowlines segments"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:240
@@ -25368,9 +23807,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Default unit is cell"
-msgstr ""
-"Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza "
-"della cella del raster"
+msgstr "Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza della cella del raster"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:245 ../raster3d/r3.flow/main.c:254
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:262 ../raster3d/r3.flow/main.c:272
@@ -25432,11 +23869,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo "
-"raster"
+msgid "Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
+msgstr "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo raster"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -25474,12 +23908,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Utilizza la stessa risoluzione della map RASTER3D di input per la mappa "
-"output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della region"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Utilizza la stessa risoluzione della map RASTER3D di input per la mappa output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della region"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -25497,8 +23927,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "Mappa raster %d Nome del file: %s già esistente. Sarà sovrascritto!"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
@@ -25506,30 +23935,22 @@
 msgstr "Mappa raster 3D di partenza con quote piezometriche iniziali in [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -25549,36 +23970,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -25587,9 +23999,7 @@
 msgstr "Usa una maschera raster 3D (se esiste) con la mappa in input"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
@@ -25651,8 +24061,7 @@
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
 "Impossibile creare la mask. MASK RASTER3D già esistente!\n"
-"Usa il comando 'g.remove rast3d=RASTER3D MASK' per rimuovere la maschera "
-"esistente"
+"Usa il comando 'g.remove rast3d=RASTER3D MASK' per rimuovere la maschera esistente"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -25872,9 +24281,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome largh. altezza sinistra "
-"destra alto basso[margine])"
+msgstr "Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome largh. altezza sinistra destra alto basso[margine])"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -25885,9 +24292,7 @@
 msgstr "Crea file EPS (Encapsulated PostScript) invece di PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -26049,25 +24454,18 @@
 msgstr "Impossible leggere i colori per la barra colori"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posizione y della barra colori esterna ai margini della pagina. Li "
-"aggiusto...."
+msgstr "Posizione y della barra colori esterna ai margini della pagina. Li aggiusto...."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posizione x della barra colori esterna ai margini della pagina. Li "
-"aggiusto...."
+msgstr "Posizione x della barra colori esterna ai margini della pagina. Li aggiusto...."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
 #, fuzzy
@@ -26184,8 +24582,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabella colori a virgola mobile deve contenere un intervallo di valori"
+msgstr "Una tabella colori a virgola mobile deve contenere un intervallo di valori"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -26199,10 +24596,8 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -26347,8 +24742,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Raster <%s@%s>: la proiezione non corrisponde alle impostazioni correnti"
+msgstr "Raster <%s@%s>: la proiezione non corrisponde alle impostazioni correnti"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
@@ -26366,9 +24760,7 @@
 msgstr "immagini, ortorettificare"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -26392,8 +24784,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -26522,9 +24913,7 @@
 msgstr "Allocazione della memoria e lettura della mappa di input in corso..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
@@ -26623,9 +25012,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di "
-"destinazione."
+msgstr "Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di destinazione."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -26731,8 +25118,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -26795,9 +25181,7 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -26836,18 +25220,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di input <%s> non è a valori reali (usa prima i.landsat.toar "
-"per portare i DN a radianza)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
+msgstr "Mappa raster di input <%s> non è a valori reali (usa prima i.landsat.toar per portare i DN a radianza)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
-"Performa la Valutazione Automatica della Copertura Nuvolare (ACCA) per "
-"Landsat TM/ETM+."
+msgstr "Performa la Valutazione Automatica della Copertura Nuvolare (ACCA) per Landsat TM/ETM+."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:108
 #, fuzzy
@@ -26896,8 +25274,7 @@
 msgstr "Usa sempre la firma della nuvola (passo 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:157
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:162
@@ -27060,9 +25437,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:133 ../imagery/i.albedo/main.c:140
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:138
@@ -27163,15 +25538,11 @@
 msgstr "Sto scrivendo gli attributi"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:95 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
@@ -27375,13 +25746,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:301
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:314
@@ -27533,9 +25902,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -27863,9 +26230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:310
-msgid ""
-"Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/"
-"y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
@@ -27929,9 +26294,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -27999,12 +26362,8 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
-msgstr ""
-"La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate "
-"da i.cluster, i.class, o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
+msgstr "La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate da i.cluster, i.class, o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81 ../imagery/i.smap/parse.c:20
 #, fuzzy
@@ -28027,21 +26386,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Sottogruppo <%s> del gruppo <%s> non ha alcuna mappa raster. Il sottogruppo "
-"deve avere almeno 2 mappe raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Sottogruppo <%s> del gruppo <%s> non ha alcuna mappa raster. Il sottogruppo deve avere almeno 2 mappe raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Sottogruppo <%s> del gruppo <%s> ha una sola mappa raster. Il sottogruppo "
-"deve avere almeno 2 mappe raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Sottogruppo <%s> del gruppo <%s> ha una sola mappa raster. Il sottogruppo deve avere almeno 2 mappe raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -28049,12 +26400,8 @@
 msgstr "Impossibile aprire il file di firma <%s>"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Trasforsma la mappa dalla spazio dei colori HIS (Tonalità-Intensità-"
-"Saturazione) allo spazio dei colori RGB."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Trasforsma la mappa dalla spazio dei colori HIS (Tonalità-Intensità-Saturazione) allo spazio dei colori RGB."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -28100,9 +26447,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
@@ -28118,8 +26463,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere il file REF per il sottogruppo <%s> nel gruppo <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere il file REF per il sottogruppo <%s> nel gruppo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/openfiles.c:22 ../imagery/i.smap/read_sig.c:17
 #, c-format
@@ -28209,8 +26553,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58 ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"La classe di allenamento %d ha una sola cella - Questa classe sarà ignorata"
+msgstr "La classe di allenamento %d ha una sola cella - Questa classe sarà ignorata"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63 ../imagery/i.gensig/get_train.c:60
 msgid "Training map has no classes"
@@ -28267,9 +26610,7 @@
 msgstr "Numero di sotto-firme per classe non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -28399,9 +26740,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -28464,8 +26803,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -28621,9 +26959,7 @@
 msgstr "Raggio massimo per la mappa di anelli/cerchi (in metri)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -28659,8 +26995,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -28857,9 +27192,7 @@
 msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:85
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
@@ -29209,12 +27542,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rettifica un'immagine calcolando una trasformazione di coordinate per ogni "
-"pixel dell'immagine basata sui punti di controllo."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rettifica un'immagine calcolando una trasformazione di coordinate per ogni pixel dell'immagine basata sui punti di controllo."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
 msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
@@ -29292,15 +27621,11 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"L'azimut del sole è necessario per calcolre il modello di illuminazione del "
-"terreno"
+msgstr "L'azimut del sole è necessario per calcolre il modello di illuminazione del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Le mappe di riflettanza son necessarie per effettuare la correzione "
-"topografica"
+msgstr "Le mappe di riflettanza son necessarie per effettuare la correzione topografica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -29352,9 +27677,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:522
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
@@ -29384,9 +27707,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1197
 #, c-format
@@ -29461,8 +27782,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster d'inserimento dati"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -29471,9 +27791,7 @@
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -29640,9 +27958,7 @@
 msgstr "Fuori memoria massima"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
@@ -29670,12 +27986,8 @@
 msgstr "Nome del raster di output (saturazione)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
-"Calcola la radianza al top dell'atmosfera o riflettanza e temperatura per "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr "Calcola la radianza al top dell'atmosfera o riflettanza e temperatura per Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -29700,8 +28012,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
 msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
-msgstr ""
-"Richiesto solo se non viene fornito 'metfile' (raccomandato per semplicità)"
+msgstr "Richiesto solo se non viene fornito 'metfile' (raccomandato per semplicità)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:104
 msgid "Landsat-1 MSS"
@@ -29775,9 +28086,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:175
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
-"Minimo di pixel per considerare il digital number come 'oggetto scuro' (dark "
-"object)"
+msgstr "Minimo di pixel per considerare il digital number come 'oggetto scuro' (dark object)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:184
 msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -29834,16 +28143,11 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:221
 msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
-msgstr ""
-"Dà in ouput la radianza al sensore invece che la riflettanza, per tutte le "
-"bande"
+msgstr "Dà in ouput la radianza al sensore invece che la riflettanza, per tutte le bande"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:226
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
-msgstr ""
-"Mappe raster di input usano come estensione il numero di banda invece che il "
-"codice"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgstr "Mappe raster di input usano come estensione il numero di banda invece che il codice"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:230
 msgid "Print output metadata info"
@@ -30091,8 +28395,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Imposta location e mapset correnti come destinazione del gruppo di immagini"
+msgstr "Imposta location e mapset correnti come destinazione del gruppo di immagini"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
@@ -30116,9 +28419,7 @@
 " inserire manualmente le variabili"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -30292,9 +28593,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere il collegamento al database per la mappa vettoriale <"
-"%s>"
+msgstr "Impossibile aggiungere il collegamento al database per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -30485,14 +28784,10 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:117
@@ -30520,8 +28815,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
+msgstr "Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -30561,23 +28855,15 @@
 msgstr "Funzione kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Prova a calcolare una deviazione standard ottimale con 'stddeviation' presa "
-"come massimo (sperimentale)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Prova a calcolare una deviazione standard ottimale con 'stddeviation' presa come massimo (sperimentale)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Calcola solo la deviazione standard ottimale ed esci (nessuna mappa verrà "
-"creata)"
+msgstr "Calcola solo la deviazione standard ottimale ed esci (nessuna mappa verrà creata)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:208
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
@@ -30604,15 +28890,11 @@
 msgstr "Funzione kernel sconosciuta"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:277
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:281
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:298
@@ -30635,12 +28917,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Scelta automatica dei parametri di smoothing (deviazione standard), il "
-"massimo valore possibile della deviazione standard è stato posto pari a %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Scelta automatica dei parametri di smoothing (deviazione standard), il massimo valore possibile della deviazione standard è stato posto pari a %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 #, c-format
@@ -30661,12 +28939,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:399
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Le distanze tra tutti i punti sono oltre %e (4 * deviazione standard), "
-"impossibile calcolare il valore ottimale."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Le distanze tra tutti i punti sono oltre %e (4 * deviazione standard), impossibile calcolare il valore ottimale."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:410
 #, c-format
@@ -30678,8 +28952,7 @@
 msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing="
-"%f."
+"Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:443 ../vector/v.kernel/main.c:553
 #, fuzzy, c-format
@@ -30711,9 +28984,7 @@
 msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione <%s>"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
@@ -30797,8 +29068,7 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:155 ../vector/v.net/main.c:158
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:242
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr ""
-"Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
+msgstr "Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70 ../vector/v.surf.rst/main.c:144
 #: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.hull/main.c:54
@@ -30808,14 +29078,12 @@
 msgstr "D"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
 msgstr "Converte vettoriale a 3D utilizzando un raster dell'elevazione"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
@@ -30847,9 +29115,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with feature height"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:124 ../vector/v.drape/main.c:82
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -30872,9 +29138,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:234
@@ -30899,14 +29163,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for area %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:319
@@ -30917,14 +29178,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:340
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:364
@@ -30951,9 +29209,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:78 ../vector/v.label.sa/main.c:57
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:89
 msgid "Rotate labels to align with lines"
@@ -30994,9 +29250,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Spazio tra le lettere per le etichette disposte lungo la linea (in unità "
-"della mappa)"
+msgstr "Spazio tra le lettere per le etichette disposte lungo la linea (in unità della mappa)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -31020,11 +29274,8 @@
 msgstr "Opaco ai vettori (rilevante solo se si sceglie un colore di sfondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Dimensione e spaziatura variano significativamente e possono fornire un "
-"output insoddisfacente!"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Dimensione e spaziatura variano significativamente e possono fornire un output insoddisfacente!"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -31184,11 +29435,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una mappa vettoriale"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -31296,16 +29544,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -31335,21 +29579,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:114
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definizione di colonna in stile SQL (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136 ../vector/v.in.ascii/main.c:146
 msgid "First column is 1"
@@ -31365,21 +29603,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene "
-"utilizzata"
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene utilizzata"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:166
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nome della colonna utilizzata come categoria (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:168
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una "
-"categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:172 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -31387,9 +29619,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:177
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla "
-"dall'input."
+msgstr "Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla dall'input."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:182
 #, fuzzy
@@ -31402,9 +29632,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -31451,9 +29679,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:292 ../vector/v.in.ascii/main.c:296
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:301 ../vector/v.in.ascii/main.c:306
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
 msgstr ""
 "numero della colonna z > numero minimo dell'ultima colonna\n"
 "(separatore di campo non corretto?)"
@@ -31470,70 +29696,51 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne "
-"(%d) nell'input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne (%d) nell'input"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori "
-"interi"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a "
-"precisione doppia"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:482
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a "
-"precisione doppia"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori "
-"di stringa"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima "
-"del valore (%d)"
+msgstr "La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima del valore (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:535
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Riempimento della tabella in corso..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:541
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta "
-"tutti gli attributi"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta tutti gli attributi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:550 ../vector/v.in.ascii/main.c:553
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1623
@@ -31576,10 +29783,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %d of %d row falling outside of current region"
 msgid_plural "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr[0] ""
-"Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
-msgstr[1] ""
-"Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
+msgstr[0] "Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
+msgstr[1] "Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:328
 msgid "Importing points..."
@@ -31588,15 +29793,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
@@ -31613,9 +29813,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
@@ -31670,8 +29868,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
@@ -31682,23 +29879,18 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:398 ../vector/v.surf.rst/main.c:403
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
+msgstr "Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:425
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
@@ -31738,7 +29930,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:546
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non è possibile creare la tabella: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:537 ../vector/v.out.ascii/main.c:104
 #: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:24
@@ -31748,9 +29940,7 @@
 msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.bspline/main.c:266
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:543 ../vector/v.surf.bspline/main.c:268
@@ -31773,9 +29963,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
@@ -31795,8 +29983,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La connessione al database per la mappa <%s> non è definita nel file DB"
+msgstr "La connessione al database per la mappa <%s> non è definita nel file DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -32032,9 +30219,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Mostra le informazioni di base riguardo la mappa raster specificata "
-"dall'utente"
+msgstr "Mostra le informazioni di base riguardo la mappa raster specificata dall'utente"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -32043,11 +30228,8 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -32091,9 +30273,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -32138,8 +30318,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:258
 #, c-format
 msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr ""
-"Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
+msgstr "Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:328
 #, fuzzy, c-format
@@ -32218,9 +30397,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -32228,9 +30405,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:121
-msgid ""
-"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
-"layer are separated by '/'"
+msgid "print category values, layers are separated by '|', more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:122
@@ -32252,8 +30427,7 @@
 msgstr "Impossibile copiare gli attributi"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:250
@@ -32264,9 +30438,7 @@
 msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s> al livello topologico %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
@@ -32361,16 +30533,13 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:206
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:183
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
+msgid "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
 msgstr "Impossibile scrivere le categorie per la mappa rster <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII "
-"di GRASS"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII di GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -32379,9 +30548,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:164
@@ -32414,144 +30581,88 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:306
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare "
-"il parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare "
-"il parametro 'type'."
+msgid "%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
-msgstr[1] ""
-"Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+msgstr[1] "Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:419
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:428
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:437
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
@@ -32586,27 +30697,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:569
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:576
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo "
-"specifiche per il formato (parametro 'lco') per esportare in 3D anziché in "
-"2D (predefinito)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -32614,9 +30716,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:607
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi "
-"solo i numeri di categoria"
+msgstr "Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi solo i numeri di categoria"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
@@ -32674,20 +30774,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-"%d feature without category was skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgid_plural ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
+msgid "%d feature without category was skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgid_plural "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
 #, fuzzy
 msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:799
 #, fuzzy, c-format
@@ -32725,8 +30820,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
+msgstr "Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
 #, fuzzy
@@ -32738,9 +30832,7 @@
 msgstr "Tipo/i di elemento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -32753,8 +30845,7 @@
 msgid ""
 "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
 "\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr ""
-"Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
+msgstr "Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
 #, fuzzy
@@ -32764,8 +30855,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 #, fuzzy
@@ -32791,14 +30881,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
+msgstr "Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, "
-"NOME=VALORE)"
+msgstr "Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:86
 #, fuzzy
@@ -32819,22 +30906,17 @@
 msgstr "Evita l'esportazione dell'attributo ID della categoria ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:102
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output "
-"Shapefile)"
+msgstr "Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
+msgstr "Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:116 ../vector/v.out.postgis/args.c:78
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
@@ -32847,12 +30929,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
-msgstr ""
-"Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla "
-"dall'input."
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
+msgstr "Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla dall'input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
 #, fuzzy
@@ -32867,18 +30945,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII "
-"di GRASS"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII di GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
-msgstr ""
-"Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno "
-"esportati tutti gli elementi"
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgstr "Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno esportati tutti gli elementi"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, c-format
@@ -32897,12 +30969,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il vettoriale <%s> al livello topologico. Aree non "
-"saranno processate."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "Impossibile aprire il vettoriale <%s> al livello topologico. Aree non saranno processate."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -32981,9 +31049,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente (modalità punti)"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:153
@@ -33000,8 +31066,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -33032,8 +31097,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -33043,8 +31107,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il file della cronologia per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Non è possibile aprire il file della cronologia per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:70
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
@@ -33303,16 +31366,11 @@
 msgstr "Non è possibile inserire la riga: %s"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:98
@@ -33332,8 +31390,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:109
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (from) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (from) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:114
 msgid "To layer number or name"
@@ -33356,8 +31413,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:132
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:219
 #, c-format
@@ -33420,8 +31476,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr "Nome della mappa vettoriale di output su cui scrivere i segmenti"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
@@ -33462,9 +31517,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -33501,9 +31554,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
@@ -33602,9 +31653,7 @@
 msgstr "Non si può speficare sia la mappa seed che le coordinate"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:491
-msgid ""
-"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
-"file"
+msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:555
@@ -33685,8 +31734,7 @@
 msgstr "Tipo di colonna (%s) non supportata"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:150
@@ -33716,39 +31764,32 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Zero segments!"
-msgstr "Sto disegnando ..."
+msgstr "Risoluzione"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
-"points: %d)"
+msgid "There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total points: %d)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
+msgid "Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
-"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
+msgid "There is less than %d points for interpolation, no segmentation is necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mask raster map [%s] not found"
-msgstr "Mappa raster 3D <%s> non trovata"
+msgstr "mappa raster 3d <%s> non trovata"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:383
 #, fuzzy
@@ -33891,8 +31932,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -33900,14 +31940,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:50
@@ -33929,8 +31966,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/args.c:80
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Richiesto per l'operazione 'connect'. Connette i punti entro una data soglia."
+msgstr "Richiesto per l'operazione 'connect'. Connette i punti entro una data soglia."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:84
 #, fuzzy
@@ -33956,9 +31992,7 @@
 msgstr "Mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:99
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:103
@@ -33967,9 +32001,7 @@
 msgstr "Tematismo di linee"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:106
-msgid ""
-"Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name]."
-"Required for operation 'turntable'."
+msgid "Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name].Required for operation 'turntable'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:114 ../vector/v.net.salesman/main.c:194
@@ -33979,10 +32011,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:117
-msgid ""
-"Layer with unique categories for every line in arc_layer and point on every "
-"node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer "
-"name]. Required for operation 'turntable'."
+msgid "Layer with unique categories for every line in arc_layer and point on every node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer name]. Required for operation 'turntable'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:146
@@ -34040,8 +32069,7 @@
 #: ../vector/v.net/turntable.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:747
 #, fuzzy, c-format
@@ -34074,12 +32102,8 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o "
-"centroidi."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:96
 msgid "Use only points in current region"
@@ -34113,9 +32137,7 @@
 msgstr "Non è possibile calcolare la coordinata z del centroide dell'area"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -34144,9 +32166,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:253
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Non è stata definita nessuna connessione al database per il driver <%s>. "
-"Eseguire db.connect."
+msgstr "Non è stata definita nessuna connessione al database per il driver <%s>. Eseguire db.connect."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, c-format
@@ -34185,14 +32205,11 @@
 msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -34243,9 +32260,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:356
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non "
-"essere corretti"
+msgstr "Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non essere corretti"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:409
 #, c-format
@@ -34405,33 +32420,24 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "file vettoriale da creare"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= must be specified"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:21 ../vector/v.external/main.c:72
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:26 ../vector/v.external/main.c:77
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:129
@@ -34440,17 +32446,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:131
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea un ciclo connettendo i nodi dati (TSP - problema del commesso "
-"viaggiatore)."
+msgstr "Crea un ciclo connettendo i nodi dati (TSP - problema del commesso viaggiatore)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:133
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Da notare che TSP è NP-hard, e in questo modulo viene utilizzato un "
-"algoritmo euristico per cui il ciclo creato può essere sub-ottimale"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Da notare che TSP è NP-hard, e in questo modulo viene utilizzato un algoritmo euristico per cui il ciclo creato può essere sub-ottimale"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:142
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
@@ -34588,32 +32588,20 @@
 msgstr "Trova il percorso più breve in una rete vettoriale."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:72
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nome del file contenente i punti d'inizio e di fine. Se non sono definiti "
-"legge dallo stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nome del file contenente i punti d'inizio e di fine. Se non sono definiti legge dallo stdin"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:101
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distanza massima dalla rete"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Se inizio/fine sono dati come coordinate. Se il punto inizio/fine è al di "
-"fuori di questa soglia, il percorso non viene trovato e viene stampato un "
-"messaggio d'errore. Per velocizzare il processo è meglio tenere questo "
-"valore più basso possibile."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Se inizio/fine sono dati come coordinate. Se il punto inizio/fine è al di fuori di questa soglia, il percorso non viene trovato e viene stampato un messaggio d'errore. Per velocizzare il processo è meglio tenere questo valore più basso possibile."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:136
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Disegna sull'output i segmenti originali di input, anziché rappresentare "
-"ogni  percorso con una linea."
+msgstr "Disegna sull'output i segmenti originali di input, anziché rappresentare ogni  percorso con una linea."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -34633,8 +32621,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:220
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Il punto con categoria [%d] non è raggiungibile dal punto con categoria [%d]"
+msgstr "Il punto con categoria [%d] non è raggiungibile dal punto con categoria [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:287
 #, c-format
@@ -34679,9 +32666,7 @@
 msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -34729,9 +32714,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:281
@@ -34830,9 +32813,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
@@ -34840,9 +32821,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:105
@@ -34855,17 +32834,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:114
@@ -34907,9 +32880,7 @@
 msgstr "Lo strumento non esiste"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:202 ../vector/v.in.ogr/main.c:674
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
-"unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree unit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:215
@@ -34980,8 +32951,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr ""
-"Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
+msgstr "Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:340 ../vector/v.clean/main.c:351
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
@@ -35070,8 +33040,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
@@ -35093,8 +33062,7 @@
 msgstr "Separatore di record per l'output verticale"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:92
@@ -35109,9 +33077,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:148
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:190
@@ -35135,11 +33101,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -35147,9 +33110,7 @@
 msgstr "Nome del file in output"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -35158,16 +33119,13 @@
 msgstr "Massima lunghezza dei segmenti sulla rete"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Create Voronoi diagram for input areas"
-msgstr ""
-"Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
+msgstr "Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:160
 msgid "Extract skeletons for input areas"
@@ -35316,9 +33274,7 @@
 msgstr "Nome di colonna o espressione"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
@@ -35327,9 +33283,7 @@
 msgstr "Nome di colonna o espressione"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
@@ -35340,16 +33294,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da "
-"from_cat"
+msgstr "La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> non è nel mapset dell'utente e non può essere "
-"aggiornata"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è nel mapset dell'utente e non può essere aggiornata"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:300 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:117
@@ -35421,9 +33371,7 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -35438,8 +33386,7 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45 ../vector/v.colors/scan_attr.c:38
 #, fuzzy, c-format
@@ -35458,8 +33405,7 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr "Varianza"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
@@ -35477,15 +33423,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:200
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
+msgstr "Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
@@ -35518,12 +33461,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -35542,21 +33481,15 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parametro di potenza; valori maggiori assegnano maggiore influenza a punti "
-"più vicini"
+msgstr "Parametro di potenza; valori maggiori assegnano maggiore influenza a punti più vicini"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "Non indicizza punti per cella di raster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Più lento ma usa meno memoria e include punti dalla regione esterna "
-"nell'interpolazione"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Più lento ma usa meno memoria e include punti dalla regione esterna nell'interpolazione"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
@@ -35718,9 +33651,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
@@ -35769,9 +33700,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -35826,10 +33755,7 @@
 msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:173
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:201
@@ -35882,11 +33808,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
@@ -35897,12 +33820,8 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.outlier/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in "
-"entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -35986,9 +33905,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:355
@@ -36019,9 +33936,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolazione: Creazione della tabella: Non è stato possibile creare la "
-"tabella <%s>."
+msgstr "Interpolazione: Creazione della tabella: Non è stato possibile creare la tabella <%s>."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:486
 #, fuzzy
@@ -36072,9 +33987,7 @@
 msgstr "%d punti letti nella regione"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -36095,9 +34008,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:149 ../vector/v.buffer/main.c:347
 #: ../vector/v.random/main.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:198
@@ -36156,9 +34067,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:297
@@ -36176,9 +34085,7 @@
 msgstr "Visualizza gli attributi della mappa vettoriale"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:325
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
-"unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree unit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:329
@@ -36220,15 +34127,11 @@
 msgstr "Non è possibile selezionare dati dalla tabella <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:463
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:479
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:489
@@ -36517,16 +34420,12 @@
 msgstr "Limita l'importazione alla regione corrente"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:229 ../vector/v.in.ogr/main.c:302
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:297 ../vector/v.in.ogr/main.c:714
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non "
-"entrambi"
+msgstr "Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non entrambi"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:325 ../vector/v.in.ogr/main.c:769
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
@@ -36579,12 +34478,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa "
-"contenento solo gli oggetti selezionati."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa contenento solo gli oggetti selezionati."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -36629,9 +34524,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
 msgstr "I flag -g e -a sono mutualmente esclusivi"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:205
@@ -36672,9 +34565,7 @@
 msgstr[1] "%d categrie caricate dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:283
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
@@ -36683,16 +34574,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:317
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:351
@@ -36715,9 +34602,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Calcolo dei centroidi per le aree in corso..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.split/main.c:58
@@ -36818,8 +34703,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
@@ -36864,9 +34748,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
@@ -36919,8 +34801,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
 msgid "Unable to create output map"
@@ -36938,8 +34819,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:43
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr ""
-"Crea un nuovo vettoriale poligonale dalla estensione della regione corrente."
+msgstr "Crea un nuovo vettoriale poligonale dalla estensione della regione corrente."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:51
 msgid "Select type: line or area"
@@ -37022,12 +34902,8 @@
 msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:95
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel "
-"vettoriale 'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel vettoriale 'from'."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:99
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -37057,9 +34933,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nome di una mappa vettoriale di output contenente le linee che collegano gli "
-"elementi più vicini"
+msgstr "Nome di una mappa vettoriale di output contenente le linee che collegano gli elementi più vicini"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:142
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -37093,14 +34967,11 @@
 msgstr "Coordinate est di un punto nel piano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:175
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:178
@@ -37108,11 +34979,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:191
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nome della colonna/e in cui verranno aggiornati i valori specificati "
-"dall'opzione 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nome della colonna/e in cui verranno aggiornati i valori specificati dall'opzione 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:197
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
@@ -37121,9 +34989,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nome della tabella creata per l'output quando è utilizzato il flag della "
-"distanza da tutti (-a)"
+msgstr "Nome della tabella creata per l'output quando è utilizzato il flag della distanza da tutti (-a)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 #, fuzzy
@@ -37136,21 +35002,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da "
-"from_cat"
+msgstr "La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:218
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcola le distanze da tutti gli elementi entro la soglia"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:220
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"L'output viene scritto sullo stdout, ma può essere caricato in una nuova "
-"tabella creata da questo modulo; si possono usare opzioni 'upload' multiple."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "L'output viene scritto sullo stdout, ma può essere caricato in una nuova tabella creata da questo modulo; si possono usare opzioni 'upload' multiple."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:284
 msgid "to_column option missing"
@@ -37204,9 +35064,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1277
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun "
-"attributo"
+msgstr "Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun attributo"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1295
 msgid "Unable to open default database"
@@ -37275,14 +35133,11 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
+msgid "Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
 msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:78
@@ -37358,9 +35213,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorie lette dalla mappa vettoriale mancano nella selezione dalla "
-"tabella"
+msgstr "%d categorie lette dalla mappa vettoriale mancano nella selezione dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
 #, c-format
@@ -37384,18 +35237,14 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector "
-"maps from different mapsets."
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector maps from different mapsets."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:65 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db."
-"connect"
+msgstr "Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db.connect"
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -37408,8 +35257,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Per coor sono validi point/centroid, per length sono validi line/boundary"
+msgstr "Per coor sono validi point/centroid, per length sono validi line/boundary"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -37465,15 +35313,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
-"'query_layer' is used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'query_layer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'query_layer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'query_layer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -37481,14 +35325,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -37525,8 +35366,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
+msgstr "In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -37562,9 +35402,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -37906,10 +35744,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:111
@@ -37925,9 +35760,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125
@@ -38295,9 +36128,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
 msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:133 ../vector/v.in.ogr/main.c:499
@@ -38359,17 +36190,13 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:300
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato "
-"GRASS; impossibile creare una nuova location"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid geometry column %d"
-msgstr "Colonna costo per i nodi"
+msgstr "Ordine non valido"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:14
 #, fuzzy
@@ -38549,12 +36376,8 @@
 msgstr "Impossibile riscrivere la linea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:61
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica "
-"degli elementi del vettore selezionato."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:70
 #, c-format
@@ -38567,16 +36390,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s> al livello topologico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:158
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
@@ -38598,12 +36417,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> non è 3D. Lo strumento '%s' richiede una mappa "
-"vettoriale 3D. Convertire la mappa vettoriale in 3D, p.es. usando %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è 3D. Lo strumento '%s' richiede una mappa vettoriale 3D. Convertire la mappa vettoriale in 3D, p.es. usando %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:274
 #, fuzzy, c-format
@@ -38691,9 +36506,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
@@ -38909,9 +36722,7 @@
 msgstr "Nome della mappa/e vettoriale di sfondo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
@@ -38975,21 +36786,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del "
-"nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:81 ../vector/v.net.iso/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, "
-"il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
@@ -39035,13 +36838,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
-msgstr ""
-"Da notare che il problema 'Minimum Steiner Tree' è NP-hard e in questo "
-"modulo viene utilizzato un algoritmo euristico, per cui il risultato può "
-"essere sub-ottimale"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgstr "Da notare che il problema 'Minimum Steiner Tree' è NP-hard e in questo modulo viene utilizzato un algoritmo euristico, per cui il risultato può essere sub-ottimale"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:372
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -39053,8 +36851,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:384
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorie dei punti sui punti terminali (il layer è specificato da nlayer)"
+msgstr "Categorie dei punti sui punti terminali (il layer è specificato da nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:392
 #, fuzzy
@@ -39076,8 +36873,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
@@ -39110,14 +36906,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la rete in fasce comprese fra isolinee di costo (a partire da un "
-"centro). l nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi "
-"del centro vengono utilizzati nel calcolo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+msgstr "Divide la rete in fasce comprese fra isolinee di costo (a partire da un centro). l nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del centro vengono utilizzati nel calcolo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:98
 msgid "Costs for isolines"
@@ -39162,9 +36952,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:78
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -39185,9 +36973,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:178
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Il raster è di tipo float mentre la colonna è di tipo integer, attenzione "
-"alla possibile perdita di dati!"
+msgstr "Il raster è di tipo float mentre la colonna è di tipo integer, attenzione alla possibile perdita di dati!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:264
 #, c-format
@@ -39202,8 +36988,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:539 ../vector/v.what.rast/main.c:579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Multiple points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr ""
-"Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
+msgstr "Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:647
 #, c-format
@@ -39260,8 +37045,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:120
 #, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
@@ -39275,8 +37059,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:168 ../vector/v.db.connect/main.c:158
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Impossibile modificare la mappa vettoriale che si trova in un altro mapset"
+msgstr "Impossibile modificare la mappa vettoriale che si trova in un altro mapset"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179 ../vector/v.db.connect/main.c:341
 #, c-format
@@ -39298,8 +37081,7 @@
 msgstr "%d errori di inserimento"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "Crea un nuovo vettoriale (punti) da una tabella contenente coordinate"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
@@ -39344,18 +37126,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
-"this map."
+msgid "Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to this map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Il vettoriale di output, tabella <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) esiste "
-"già"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Il vettoriale di output, tabella <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) esiste già"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190 ../vector/v.db.connect/main.c:295
 msgid "Data type of key column must be integer"
@@ -39364,15 +37141,11 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:243
@@ -39415,11 +37188,8 @@
 msgstr "Impossibile copiare la tabella <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro "
-"vettoriale (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro vettoriale (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -39472,10 +37242,7 @@
 msgstr "L'operatore definisce la relazione fra elementi richiesta"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:51
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:59 ../vector/v.select/args.c:75
@@ -39515,9 +37282,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:94
@@ -39541,12 +37306,8 @@
 msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti "
-"sono letti dallo stdin o da file"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti sono letti dallo stdin o da file"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:79
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -39588,9 +37349,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:114
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nome del file contenente le regole per i segmenti. Se non è definito, le "
-"regole vengono lette dallo stdin."
+msgstr "Nome del file contenente le regole per i segmenti. Se non è definito, le regole vengono lette dallo stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:155
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:315
@@ -39724,8 +37483,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -39753,8 +37511,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -39880,18 +37637,14 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:875
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr ""
-"Costruzione della topologia per la mappa di output (out_lines) in corso..."
+msgstr "Costruzione della topologia per la mappa di output (out_lines) in corso..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:886
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr ""
-"Costruzione della topologia per la mappa degli errori (err) in corso..."
+msgstr "Costruzione della topologia per la mappa degli errori (err) in corso..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -39949,13 +37702,11 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr ""
-"Offset delle etichette nella direzione x dell'etichetta in unità di mappa"
+msgstr "Offset delle etichette nella direzione x dell'etichetta in unità di mappa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr ""
-"Offset delle etichette nella direzione y dell'etichetta in unità di mappa"
+msgstr "Offset delle etichette nella direzione y dell'etichetta in unità di mappa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
 msgid "Line width of text"
@@ -39997,18 +37748,12 @@
 msgstr "Attributi"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo "
-"risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli "
-"attributi"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli attributi"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Il nome della colonna i cui valori devono essere usati come nuove categorie"
+msgstr "Il nome della colonna i cui valori devono essere usati come nuove categorie"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
@@ -40122,8 +37867,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
+msgstr "Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -40136,15 +37880,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro 'attr' (il tipo di dato dev'essere "
-"numerico)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro 'attr' (il tipo di dato dev'essere numerico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
-"Nome per la colonna di definizione del colore (con valori di tipo RRR:GGG:"
-"BBB)"
+msgstr "Nome per la colonna di definizione del colore (con valori di tipo RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:99
 msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -40160,8 +37900,7 @@
 msgstr "Lunghezza pagina (default: %d lines)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:132
@@ -40197,8 +37936,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:74
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr ""
-"Il tipo (%s) della colonna non è supportato (volevi dire 'labelcolumn')"
+msgstr "Il tipo (%s) della colonna non è supportato (volevi dire 'labelcolumn')"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:104
 #, c-format
@@ -40279,9 +38017,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Errore nella colonna di definizione del colore (%s) con cat %d: colorstring "
-"[%s]"
+msgstr "Errore nella colonna di definizione del colore (%s) con cat %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -40303,9 +38039,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:57
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella "
-"degli attributi"
+msgstr "Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella degli attributi"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
@@ -40318,8 +38052,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:88
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr ""
-"Stampa tutti i parametri di connessione al database della mappa ed esce"
+msgstr "Stampa tutti i parametri di connessione al database della mappa ed esce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -40332,8 +38065,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:101
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
+msgstr "Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -40341,8 +38073,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:113
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr ""
-"Cancella la connessione al database di alcuni layer (ma non la tabella)"
+msgstr "Cancella la connessione al database di alcuni layer (ma non la tabella)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:149
 msgid "Please choose only one print style"
@@ -40360,14 +38091,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:266
@@ -40382,20 +38111,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:302 ../vector/v.db.connect/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabella <%s> è ora parte del vettoriale <%s> e può essere cancellata o "
-"sovrascritta dai moduli GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabella <%s> è ora parte del vettoriale <%s> e può essere cancellata o sovrascritta dai moduli GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:351
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Per definire una nuova connessione, devi specificare i seguenti parametri: "
-"driver, database, tabella [, chiave [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Per definire una nuova connessione, devi specificare i seguenti parametri: driver, database, tabella [, chiave [, layer]]"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:53
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -40499,16 +38220,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
@@ -40616,19 +38333,15 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
 msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
@@ -40675,9 +38388,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i "
-"tematismi disponibili"
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i tematismi disponibili"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155
 msgid ""
@@ -40695,9 +38406,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di "
-"snap^2"
+msgstr "Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -40727,12 +38436,8 @@
 msgstr "'-1' per nessuna cattura (snap)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è "
-"usato per la colonna categoria"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è usato per la colonna categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:228
 #, fuzzy
@@ -40749,9 +38454,7 @@
 msgstr "Nome della colonna usata come etichette di categoria del raster"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:240
-msgid ""
-"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
-"column"
+msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
@@ -40788,8 +38491,7 @@
 msgstr "Trasforma i nomi delle colonne in caratteri minuscoli"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:359
-msgid ""
-"Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
+msgid "Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:428
@@ -40799,15 +38501,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
+msgid "Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:438
 #, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL "
-">= 1.11"
+msgid "Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL >= 1.11"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:451
@@ -40828,8 +38527,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:716
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
@@ -40844,8 +38542,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:781
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:815
@@ -40894,9 +38591,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1079
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1091
@@ -40951,10 +38646,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1480
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1490
@@ -41051,12 +38743,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1673
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; "
-"usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:304
@@ -41131,9 +38819,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:83
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -41145,10 +38831,7 @@
 msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:91
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:101
@@ -41185,9 +38868,7 @@
 msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
@@ -41209,13 +38890,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della centralità per autovettore (eigenvector centrality)"
+msgstr "Nome della colonna della centralità per autovettore (eigenvector centrality)"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
+msgstr "Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -41280,9 +38959,7 @@
 msgstr "Generalizzazione vettoriale"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:100
-msgid ""
-"Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology "
-"issues or over-simplification"
+msgid "Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology issues or over-simplification"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:124
@@ -41448,8 +39125,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:567
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:570
@@ -41492,9 +39168,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms "
-"for LIDAR filtering."
+msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
@@ -41594,9 +39268,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Generates random 2D/3D vector points."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 msgid "Number of points to be created"
@@ -41609,19 +39281,14 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:131
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
-"Minimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
+msgstr "Minimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:140
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
-"Massimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di "
-"colonna)"
+msgstr "Massimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:149
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
-"used"
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is used"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:152
@@ -41667,28 +39334,18 @@
 msgstr "La tabella dovrebbe contentere solo due colonne"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:285
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sono stati creati tipi di colonna non supportati. Questo modulo supporta "
-"solo tipi di colonna INTEGER (numeri interi) e DOUBLE PRECISION (precisione "
-"doppia)"
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sono stati creati tipi di colonna non supportati. Questo modulo supporta solo tipi di colonna INTEGER (numeri interi) e DOUBLE PRECISION (precisione doppia)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:345
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione "
-"corrente"
+msgid "Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
+msgstr "La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione corrente"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector <%s> does not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione "
-"corrente"
+msgstr "La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione corrente"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:382
 msgid "Generating points..."
@@ -41700,10 +39357,7 @@
 msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:56
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:78
@@ -41718,9 +39372,7 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
-"not be detected"
+msgid "The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could not be detected"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:71
@@ -41754,8 +39406,7 @@
 msgstr "Non è stato possibile creare la tabella <%s>."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:352
-msgid ""
-"No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
+msgid "No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:425
@@ -41763,6 +39414,14 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "flowline"
+msgstr "linea"
+
+#, fuzzy
+msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "No flag given"
 #~ msgstr "Nessun nome di mappa assegnato"
 
@@ -41809,11 +39468,8 @@
 #~ msgid "Displays thematic vector map"
 #~ msgstr "Visualizza mappa vettoriale tematica"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica "
-#~ "(deve essere numerico)"
+#~ msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+#~ msgstr "Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica (deve essere numerico)"
 
 #~ msgid "Type of thematic display"
 #~ msgstr "Tipo di visualizzazione tematica"
@@ -41834,14 +39490,10 @@
 #~ msgstr "Dimensione dell'icona per dati puntiformi"
 
 #~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Larghezza minima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee "
-#~ "graduati"
+#~ msgstr "Larghezza minima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee graduati"
 
 #~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Larghezza massima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee "
-#~ "graduati"
+#~ msgstr "Larghezza massima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee graduati"
 
 #~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
 #~ msgstr "Numero di classi per tema intervallo (intero)"
@@ -41850,17 +39502,13 @@
 #~ msgstr "Schema di colori per mappatura a colori graduati"
 
 #~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona 'single_color' per la visualizzazione graduata di punti/linee"
+#~ msgstr "Seleziona 'single_color' per la visualizzazione graduata di punti/linee"
 
 #~ msgid "Color for graduated points map"
 #~ msgstr "Colore per mappa di punti graduata"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome colore GRASS o tripletta R:G:B. Imposta lo schema colori su un "
-#~ "colore singolo."
+#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Nome colore GRASS o tripletta R:G:B. Imposta lo schema colori su un colore singolo."
 
 #~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
 #~ msgstr "Colore iniziale per il gradiente di colore personalizzato"
@@ -41895,16 +39543,9 @@
 #~ msgstr "O un nome di colore standard o una tripletta R:G:B"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "flowline"
-#~ msgstr "linea"
+#~ msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+#~ msgstr "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo raster"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo "
-#~ "raster"
-
 #~ msgid "Attaching categories..."
 #~ msgstr "Assegnazione delle categorie in corso..."
 
@@ -41922,9 +39563,7 @@
 
 # FINIRE
 #~ msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata "
-#~ "nessuna tabella"
+#~ msgstr "Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata nessuna tabella"
 
 #~ msgid "[%d] points read and written to output"
 #~ msgstr "[%d] punti letti e scritti sull'output"
@@ -41956,12 +39595,6 @@
 #~ msgid "Char string to represent no data cell"
 #~ msgstr "Stringa per rappresentare celle senza valore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" "
-#~ "o \"rules\"!"
-
 #~ msgid "Unknown metric: [%s]."
 #~ msgstr "Metrica sconosciute [%s]."
 
@@ -41982,17 +39615,8 @@
 #~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different "
-#~ "geographic locations on an input elevation raster map whose cell category "
-#~ "values represent elevation combined with an input raster map layer whose "
-#~ "cell values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico "
-#~ "necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa "
-#~ "raster di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle "
-#~ "rappresentano l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i "
-#~ "cui valori di categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
+#~ msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa raster di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
 
 #~ msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
 #~ msgstr "Nome del layer da utilizzare per INTENSITÀ"
@@ -42009,10 +39633,8 @@
 #~ msgid "Surface generation program."
 #~ msgstr "Programma per la generazione di superfici"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lat/long non sono supportati da r.surf.idw2. Utilizzare invece r.surf.idw!"
+#~ msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+#~ msgstr "Lat/long non sono supportati da r.surf.idw2. Utilizzare invece r.surf.idw!"
 
 #~ msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
 #~ msgstr "%s=%s - numero di punti per l'interpolazione non accettabile "
@@ -42090,11 +39712,8 @@
 #~ msgstr "Nome per la mappa raster di output (predefinito: input)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each "
-#~ "registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+#~ msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #~ msgid "Invalid distance"
 #~ msgstr "Distanza non valida"
@@ -42225,9 +39844,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "One of options <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" "
-#~ "o \"rules\"!"
+#~ msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #~ msgid "sites"
 #~ msgstr "siti"
@@ -42241,3 +39858,43 @@
 
 #~ msgid "Unknown raster map type"
 #~ msgstr "Tipo di mappa raster sconosciuta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map containing midflame wind velocities (ft/min)"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "citing"
+#~ msgstr "Esistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "Nome del raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays GRASS GIS version info."
+#~ msgstr "Visualizza informazioni sulla versione e sul copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percentile to calculate"
+#~ msgstr "Valore da calcolare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File '%s' already exists and will be overwritten"
+#~ msgstr "Il file '%s' esiste già e verrà sovrascritto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using threshold: %g %s"
+#~ msgstr "Si sta usando la risoluzione [%g]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
+#~ msgstr "I flag -g e -a sono mutualmente esclusivi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
+#~ msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"



More information about the grass-commit mailing list