[GRASS-SVN] r68992 - in grass/branches/releasebranch_7_2: . locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Jul 16 15:40:20 PDT 2016
Author: neteler
Date: 2016-07-16 15:40:20 -0700 (Sat, 16 Jul 2016)
New Revision: 68992
Modified:
grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasslibs_es.po
grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasswxpy_es.po
grass/branches/releasebranch_7_2/translators.csv
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasslibs_es.po 2016-07-16 22:39:16 UTC (rev 68991)
+++ grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasslibs_es.po 2016-07-16 22:40:20 UTC (rev 68992)
@@ -2,7 +2,6 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004-2016 GRASS Development Team
#
-#
# el bueno <manzano_jm at yahoo.es>, 2005.
# Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
# Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
@@ -10,42 +9,41 @@
# Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
-# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014.
# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016.
-#
+# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-26 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-24 20:00-0600\n"
-"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-14 22:45-0500\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Spanish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
#, c-format
msgid "DBMI-%s driver error:"
-msgstr "DBMI-%s Error del manejador:"
+msgstr "DBMI-%s error del controlador:"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:91
#, c-format
msgid "Array of values to select from column <%s> is empty"
-msgstr "El arreglo de valores a seleccionar del la columna <%s> está vacío."
+msgstr "El arreglo de valores a seleccionar del la columna <%s> está vacío"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:107 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:127
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:404
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2902 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:192
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "No ha sido posible iniciar el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible iniciar el controlador <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -59,18 +57,17 @@
#: ../lib/ogsf/gv3.c:350 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:109
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:151
#, c-format
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "No se pueden recuperar las tablas de lista de la base de datos <%s>."
+msgstr "No ha sido posible obtener las tablas de lista de la base de datos <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:189
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
-msgstr "La tabla <%s> ya existía en la base de dato y será rescrita."
+msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de dato y será sobreescrita"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:194
#, c-format
@@ -81,82 +78,81 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:210
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:274
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\"."
+msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\""
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:291 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:129
#, c-format
msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "No ha encontrado la columna <%s>."
+msgstr "No ha encontrado la columna <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2009
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:585
#, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:394
#, c-format
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)."
+msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)"
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No es posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:136 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:428
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:666 ../lib/python/script/db.py:45
#, c-format, python-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "No se puede describir la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible describir la tabla <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "No es posible eliminar la tabla: '%s'."
+msgstr "No ha sido posible eliminar la tabla: '%s'"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288
msgid "Missing column name"
-msgstr "Nombre de columna faltante."
+msgstr "Nombre de columna faltante"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
msgid "Missing key column name"
-msgstr "Nombre de columna clave faltante."
+msgstr "Nombre de columna clave faltante"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:317 ../lib/vector/Vlib/cats.c:603
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar los registros de la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible seleccionar registros de la tabla <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "El tipo de la columna clave no es entero."
+msgstr "El tipo de la columna clave no es entero"
#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:180
msgid "db_set_index_column_name(): invalid column number"
-msgstr "db_set_index_column_name(): Número de columna inválido."
+msgstr "db_set_index_column_name(): número de columna no válido"
#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:197
msgid "db_get_index_column_name(): invalid column number"
-msgstr "db_get_index_column_name(): Número de columna inválido"
+msgstr "db_get_index_column_name(): número de columna no válido"
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:110
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
-msgstr "No se puede leer el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible leer archivo '%s'"
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:125
#, c-format
@@ -166,74 +162,66 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:154
#, c-format
msgid "Unable to write file '%s'"
-msgstr "No se puede escribir el archivo '%s'."
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo '%s'"
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DB connection <%s/%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
+msgstr "Conexión DB <%s/%s> ya existe y será sobreescrita"
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"DB connection <%s/%s> already exists. Re-run '%s' with '--%s' flag to "
-"overwrite existing settings."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
+#, c-format
+msgid "DB connection <%s/%s> already exists. Re-run '%s' with '--%s' flag to overwrite existing settings."
+msgstr "Conexión DB <%s/%s> ya existe. Volver a ejecutar '%s' con bandera '--%s' para sobreescribir la configuración existente."
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
msgid "<NULL error message>"
-msgstr "<Mensaje de error NULL>"
+msgstr "<NULL error message>"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
msgid "dbmi: Protocol error"
-msgstr "dbmi: Error de Protocolo"
+msgstr "dbmi: error de Protocolo"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
msgid "dbmi: Out of Memory"
-msgstr "dbmi: Sin memoria suficiente."
+msgstr "dbmi: sin memoria suficiente"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
#, c-format
msgid "dbmi: %s() not implemented"
-msgstr "dbmi: %s() No ha sido implementado."
+msgstr "dbmi: %s() no ha sido implementado"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:163
#, c-format
msgid "dbmi: Invalid procedure %d"
-msgstr "dbmi: El procedimiento %d no es válido."
+msgstr "dbmi: el procedimiento %d no es válido"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla del mapa <%s> no es admisible por que éste no puede "
-"contener los caracteres '.' o 'NULO'."
+msgstr "Nombre de la tabla del mapa <%s> no admitido. No puede contener los caracteres '.' o 'NULL'."
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla del mapa <%s> no es admisible por que éste debe "
-"comenzar con una letra."
+msgstr "El nombre de la tabla del mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una con una letra."
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
-"permitido.\n"
+msgstr "Nombre de mapa <%s> no admitido. Carácter <%c> no permitido."
#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:52
msgid "db_convert_Cstring_to_value(): unrecognized sqltype"
-msgstr "db_convert_Cstring_to_value(): sqltype no reconocido."
+msgstr "db_convert_Cstring_to_value(): sqltype no reconocido"
#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:91
msgid "db_convert_value_into_string(): unrecongized sqltype-type"
-msgstr "db_convert_value_into_string(): sqltype-type no reconocido."
+msgstr "db_convert_value_into_string(): sqltype-type no reconocido"
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
msgid "fetch: table has wrong number of columns"
-msgstr "Alcance: La tabla posee un número erróneo de columnas."
+msgstr "Alcance: La tabla posee un número erróneo de columnas"
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:136
msgid "Programmer error"
@@ -243,28 +231,27 @@
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:44
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:47
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83
msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
-msgstr ""
-"Realiza las pruebas de unidad e integración para la librería base dbmi."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad e integración para la librería base dbmi"
#
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:37
@@ -334,27 +321,26 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
msgid "send data: invalid C-type"
-msgstr "Envío de datos: C-type no válido."
+msgstr "envío de datos: C-type no válido"
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de entrada <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de entrada <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible parsear el archivo de entrada <%s>"
#: ../lib/cairodriver/graph.c:67
-#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+msgstr "No ha sido posible abrir el visualizador"
#: ../lib/cairodriver/graph.c:85
#, fuzzy
@@ -364,127 +350,119 @@
#: ../lib/cairodriver/graph.c:160
#, c-format
msgid "Unknown file extension: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión de archivo no conocida: %s"
#: ../lib/cairodriver/graph.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cairo: collecting to file '%s'"
-msgstr "Error al cerrar el archivo g3D"
+msgstr "cairo: colectando a archivo '%s'"
#: ../lib/cairodriver/graph.c:192
#, c-format
msgid "cairo: image size %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "cairo: tamaño de image %dx%d"
#: ../lib/cairodriver/graph.c:371
-#, fuzzy
msgid "Unknown Cairo surface type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
+msgstr "Tipo desconocido de superficie Cairo"
#: ../lib/cairodriver/graph.c:376
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Cairo surface"
-msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
+msgstr "Ha fallado el iniciar superficie Cairo"
#: ../lib/cairodriver/raster.c:109
-#, fuzzy
msgid "Failed to create cairo surface"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso."
+msgstr "Ha fallado la creación de superficie cairo"
#: ../lib/cairodriver/draw_bitmap.c:47
msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo_Bitmap: ha fallado al crear desde fuente"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28 ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: no es posible abrir el archivo %s"
+msgstr "Cairo: no ha sido posible abrir archivo de entrada <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32 ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cairo: invalid input file <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa de entrada '%s'"
+msgstr "Cairo: archivo de entrada <%s> no válido"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:38
#, c-format
msgid "Cairo: input file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo: archivo de entrada tiene dimensiones incorrectas: esperado: %dx%d obtenido: %dx%d"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+msgstr "Cairo: no ha sido posible abrir el archivo máscara de entrada <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa de entrada '%s'"
+msgstr "Cairo: archivo de máscara no válido <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
#, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
-msgstr ""
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgstr "Cairo: archivo de máscara de entrada tiene dimensiones incorrectas: esperado: %dx%d obtenido: %dx%d"
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14 ../lib/pngdriver/read_png.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de salida <%s>"
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo de salida <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:96
#, c-format
msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo: ecabezado BMP no válido para <%s>"
#: ../lib/cairodriver/text.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+msgstr "No ha sido posible convertir de <%s> a UTF-8"
#: ../lib/cairodriver/text.c:56
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "No fue posible convertir algunos caracteres a UTF-8"
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+msgstr "Cairo: no ha sido posible abrir archivo de salida <%s>"
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
-msgstr "G_spawn: no es posible abrir el archivo %s"
+msgstr "Cairo: no ha sido posible abrir archivo de máscara <%s>"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"No es posible leer el archivo de definición del tipo de letra %s; Se "
-"utilizará la opción predeterminada."
+msgstr "No es posible leer el archivo de definición del tipo de letra %s; Se utilizará la opción predeterminada."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay un archivo de definición del tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay un archivo de definición del tipo de letra"
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:61
msgid "Unit tests for the vector rtree library"
msgstr ""
-#
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"++ Running basic unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionador ++"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad básicas ++"
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:48
#, fuzzy
@@ -512,228 +490,200 @@
#: ../lib/vector/vedit/select.c:231
msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Herramienta de consulta desconocida."
+msgstr "Herramienta de consulta desconocida"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to delete dead feature (%d)"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó borrar un elemento (%d) muerto (inexistente)"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No area found for centroid %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "No se encontró ningún área para el centroide %d"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
#, c-format
msgid "Duplicate centroid %d, unable to delete area"
-msgstr ""
+msgstr "Centroide duplicado %d, no es posible eliminar área"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area %d without centroid"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Área %d sin centroide"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area %d has no boundaries"
-msgstr "%d nuevos contornos"
+msgstr "Área %d no tiene contornos"
#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find '%x' in %s"
-msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'"
+msgstr "No ha sido posible encontrar '%x' en %s"
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:98 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:106
-#, fuzzy
msgid "Topology file must be written before spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "El archivo de topología debe ser escrito antes que el archivo de índices espaciales"
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+#, c-format
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Esta versión de GRASS (%d.%d) es demasiado vieja para leer este formato de índices espaciales. Trate de reconstruir la topología o actualizar al menos a la versión %d de GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
-"actualice GRASS."
+#, c-format
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice espacial %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+#, c-format
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
+msgstr "Formato de índice espacial versión %d.%d no está soportado para esta versión. Por favor reconstruya la topología."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:159
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:197
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr ""
-"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
+msgstr "No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:212
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "Modo de memoria vectorial no soportado, utilizando 'AUTO'."
+msgstr "Modo de memoria vectorial no soportado, utilizando 'AUTO'"
#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+#, c-format
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Esta versión de GRASS (%d.%d) es demasiado vieja para leer este formato de índice de categorías. Trate de reconstruir la topología o actualizar al menos a la versión %d de GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al nodo: Nodo %d, línea %d"
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:208 ../lib/vector/diglib/portable.c:241
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:683 ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:563
msgid "Vector exceeds supported file size limit"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorial excede el límite de tamaño soportado"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:222
msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología para los nodos."
+msgstr "No se puede leer la topología para los nodos"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:227
#, c-format
msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para el nodo %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para el nodo %d"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:232
msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología para las líneas."
+msgstr "No se puede leer la topología para las líneas"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:237
#, c-format
msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para la línea %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para la línea %d"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:242
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología para las áreas."
+msgstr "No se puede leer la topología para las áreas"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:247
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para el área %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para el área %d"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:252
msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología para las islas."
+msgstr "No se puede leer la topología para las islas"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:257
#, c-format
msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para la isla %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para la isla %d"
#
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:279 ../lib/vector/diglib/plus.c:305
msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:284
msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:289
msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las lineas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las lineas en el archivo extra (plus file)"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:294
msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:299
msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las islas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las islas en el archivo extra (plus file)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:215 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:711
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla %d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área/isla %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:225 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:719
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla %d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área/isla %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:279
msgid "Isle already registered in area"
-msgstr ""
+msgstr "Isla ya registrada en área"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:313
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Intento de eliminar una isla del área muerta."
+msgstr "Se intentó eliminar una isla del área muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:330
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada %d del área %d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada %d del área %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:369
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
+msgstr "Se intentó eliminar un área muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:408
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
-"biblioteca de vectores)."
+msgstr "Centroide muerto (inexistente) %d registrado para área (bug en la biblioteca de vectorial)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:431
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.%d."
+msgstr "Se intentó eliminar la información del área %d de la isla %d muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:777
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de eliminar la isla %d del área muerta.%d."
+msgstr "Se intentó eliminar la isla %d del área %d muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector format not recognized: %s"
-msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
+msgstr "Formato vectorial no reconocido: %s"
#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:79 ../lib/vector/diglib/frmt.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector format '%s' not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Formato vectorial '%s' no soportado"
#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:97
#, c-format
@@ -759,37 +709,30 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:139
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:145
msgid "Out of memory"
-msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria."
+msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria"
#: ../lib/vector/diglib/test.c:58
-#, fuzzy
msgid "Unable to open test.tmp file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No se puede abrir archivo test.tmp"
#: ../lib/vector/diglib/test.c:75
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
-msgstr ""
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
+msgstr "Error al leer/escribir double portable, byte_order = %d Escrito: %.16e3E Leido: %.16e3E"
#: ../lib/vector/diglib/test.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:119
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -799,8 +742,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:150
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -811,77 +753,61 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:450
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo %d del índice espacial"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:493
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:529
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Se intenta eliminar sidx para un área muerta."
+msgstr "Se intentó eliminar sidx para un área muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:546
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área %d del índice espacial"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:595
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial"
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+#, c-format
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Esta versión de GRASS (%d.%d) es demasiado vieja para leer este formato de topología. Trate de reconstruir la topología o actualizar al menos a la versión %d de GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
-"actualice GRASS."
+#, c-format
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta totalmente el formato de topología %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all module."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+#, c-format
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology using v.build or v.build.all module."
+msgstr "Formato de topología viejo versión %d.%d no está soportado para esta versión. Trate de reconstruir la topología usando los módulos v.build o v.build.all."
#: ../lib/vector/neta/flow.c:331 ../lib/vector/Vlib/graph.c:105
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:661 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1067
msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Error 'GngFlatten'"
+msgstr "Error GngFlatten"
#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:106
msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr "Calculando el mínimo árbol de expansión."
+msgstr "Calculando el árbol de mínima expansión..."
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:%s."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select: %s"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point %d is not connected!"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "¡El punto %d no está conectado!"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:235
#, c-format
@@ -890,119 +816,107 @@
#: ../lib/vector/neta/utils.c:244
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Como se han suministrado los parámetros 'where' y 'cats', las categorías "
-"(cat) serán ignoradas."
+msgstr "Como se han suministrado los parámetros 'where' y 'cats', las categorías (cat) serán ignoradas"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:247
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "No ha sido posible cargar los datos desde la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible cargar los datos desde la base de datos"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:254
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problema cargando los valores de las categorìas."
+msgstr "Problema cargando los valores de las categorías"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:32
msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:38
msgid "Layer index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:268
-#, fuzzy
msgid "Category index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de categoría está fuera de rango"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de índices de categoría para el mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:497
-#, fuzzy
msgid "Error writing out category index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>."
+msgstr "Error al escribir el archivo de salida de índices de categoría <%s>"
#
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:539 ../lib/vector/Vlib/open.c:393
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:37 ../lib/vector/Vlib/rewind.c:29
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/open.c:59
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:32 ../lib/vector/Vlib/write.c:56
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:62
msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:115
-#, fuzzy
msgid "Area of size = 0.0 (less than 4 vertices) ignored"
-msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 (con menos de 4 vértices) ignorada"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:131
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:139
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:149
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:200
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una isla no existente"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:351
msgid "Larger bbox but smaller area!!!"
-msgstr ""
+msgstr "¡¡¡Bounding box grande pero el área es menor!!!"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:606
msgid "Checking for topological errors..."
msgstr "Revisando errores topológicos..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of lines of length zero: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Cantidad de líneas de distancia cero: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of boundaries of length zero: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Cantidad de contornos a distancia cero: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of boundary intersections: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Cantidad de intersecciones de contornos: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:676
-#, fuzzy
msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Omitiendo revisiones posteriores debido a contornos incorrectos"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of redundant holes: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Cantidad de agujeros redundantes: %d"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:865 ../lib/vector/Vlib/open.c:367
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
-"%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de índices espaciales del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:871
#, c-format
@@ -1011,178 +925,168 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:889
msgid "Topology was built"
-msgstr "Se ha construido la topología."
+msgstr "Se ha construido la topología"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:900
#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d."
+msgstr "Cantidad de nodos: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:901
#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas: %d."
+msgstr "Cantidad de primitivas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:902
#, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d."
+msgstr "Cantidad de puntos: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:903
#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Cantidad de líneas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:904
#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Cantidad de contornos: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:905
#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Cantidad de centroides: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:908
#, c-format
msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d."
+msgstr "Cantidad de caras: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:911
#, c-format
msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
+msgstr "Cantidad de kernels: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:957
#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas: %d."
+msgstr "Cantidad de áreas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:958
#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de íslas: %d."
+msgstr "Cantidad de islas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:963
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Cantidad de áreas sin centroide: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "La cantidad de centroides excede la cantidad de áreas: %d > %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:972
#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Cantidad de contornos incorrectos: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:976
#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Cantidad de centroides fuera de áreas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:980
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) duplicados: %d."
+msgstr "Cantidad de centroides duplicados: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:984
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Cantidad de áreas: -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:985
msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de íslas: -"
+msgstr "Cantidad de íslas: -"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create topo file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de topología del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1021
msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa "
-"vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "No ha sido posible constuir índice para topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel topológico 2"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is no longer supported"
-msgstr "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
+msgstr "%s no está soportado más"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1256
msgid "Spatial index not available, can not be saved"
msgstr "Índice espacial no disponible, no puede ser guardado"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
-"%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de índices espaciales del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1277
msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgstr "Error al leer archivo ASCII: (tipo erroneo) [%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgstr "Error al leer archivo ASCII: (tipo desconocido) [%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:143
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Final de archivo ASCII alcanzado antes que el final de las coordenadas"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgstr "Error al leer archivo ASCII: (punto erroneo) [%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-msgstr "No se puede inicializar pj, por la causa: %s."
+msgstr "Valor de longitud no parseable: [%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de latitud no parseable: [%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:201
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgstr "Error al leer categorías: [%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:225
-#, fuzzy
msgid "Unable to copy points"
-msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible copiar puntos"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:238
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D. %d 3D features (faces or kernels) skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa vectorial <%s> es 2D. %d elementos 3D (faces o kerenls) omitidos."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:270
#, c-format
@@ -1190,11 +1094,13 @@
"Unexpected data in vector header:\n"
"[%s]"
msgstr ""
+"Dato inesperado en encabezado de vectorial:\n"
+"[%s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Palabra clave %s descconocida en la cabecera"
+msgstr "Palabra clave <%s> en la cabecera del vectorial"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:398 ../lib/vector/Vlib/array.c:276
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:594 ../lib/vector/Vlib/copy.c:704
@@ -1206,46 +1112,45 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:100
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column <%s> does not exist"
-msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\"."
+msgstr "La columna <%s> no existe"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:467
msgid "Available columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas disponibles:"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:472
msgid "Export cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Exportación cancelada"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown type of column <%s>, export cancelled"
-msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)."
+msgstr "Tipo de columna <%s> desconocido, exportación cancelada"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
+msgstr "No ha sido posible seleccionar registro de la tabla <%s> (llave %s, columna %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown feature type %d"
-msgstr "Tipo de vector desconocido."
+msgstr "Tipo de elemento %d desconocido"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:701
#, c-format
msgid "Feature has more categories. Only one category (%d) is exported."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Solo una categoría (%d) es exportada."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos."
+msgstr "No se pueden seleccionar atributos para categoría = %d"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:724
#, fuzzy
@@ -1258,81 +1163,68 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:981
#, c-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "No se ha encontrado la columna <%s> en la tabla <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado la columna <%s> en la tabla <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): tipo de datos no soportado."
+msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:840
-#, fuzzy
msgid "Unknown format"
-msgstr "operador desconocido"
+msgstr "Formato desconocido"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:850
msgid "Topology not available, unable to process areas"
-msgstr ""
+msgstr "Topología no disponible, no ha sido posible procesar áreas"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get boundary of area id %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No ha sido posible obtener contorno para área con id %d"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)"
-msgstr "No es posible establecer la categoría %d para ( id del razgo %d)"
+msgstr "No ha sido posible obtener contorno para la isla con id %d (id de área %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category skipped. To export also features without "
-"category use '%s=-1'."
-msgstr ""
+msgid "%d features without category skipped. To export also features without category use '%s=-1'."
+msgstr "%d elementos sin categoría omitidos. Para exportar también elementos sin categoría use '%s=1'."
#
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
+msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red"
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:226 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:198
#, c-format
msgid "dglShortestPath error: %s"
msgstr "Error de dglShortestPath: %s"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debiera (%ld bytes de exceso)."
+#, c-format
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debiera (%ld bytes sobrantes)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+#, c-format
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:50
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:81
-#, fuzzy
msgid "Attempt to read points of nonexistent isle"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se intentó leer puntos de una isla que no existe"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:94 ../lib/vector/Vlib/area.c:499
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:306 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:123
@@ -1350,18 +1242,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:47 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:86
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:123 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:171
msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte PostgreSQL"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:121 ../lib/vector/Vlib/area.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:219 ../lib/vector/Vlib/area.c:248
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
+msgstr "Se intentó leer la topología de un área (%d) muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:189 ../lib/vector/Vlib/area.c:275
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
+msgstr "Se intentó leer la topología de una isla (%d) muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:77 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:111
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:298 ../lib/vector/Vlib/close.c:284
@@ -1377,25 +1269,21 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:113 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:254 ../lib/proj/convert.c:82
msgid "GRASS is not compiled with OGR support"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte OGR"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:104 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No ha sido posible guardar archivo de índices de los elementos del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:117
-#, fuzzy
msgid "Unable to calculate centroid for area"
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible calcular centroide para área"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:131 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:173
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:273 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:124
msgid "GRASS is not compiled with OGR/PostgreSQL support"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte OGR/PostgreSQL"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:158 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:207
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:236 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:381
@@ -1404,39 +1292,37 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:651 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:331
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:249 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:144
#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to access feature with invalid id (%d)"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó accesar a elemento con id no válido (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:164 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:187
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:255 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:96
-#, fuzzy
msgid "Unable to rewrite feature (incompatible feature types)"
-msgstr "No se puede escribirel razgo (desplazamiento negativo)."
+msgstr "No ha sido posible reescribir elemento (tipos de elementos no compatibles)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:219
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó borrar elemento muerto (inexistente)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported vector map format (%d)"
-msgstr "operador desconocido"
+msgstr "Formato de mapa vectorial no soportado (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:349 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:554
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1294
msgid "Boundary is not closed. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Contorno no cerrado. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d errors in category string"
-msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
+msgstr "%d errores en la cadena de categorías"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+msgstr "Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336
@@ -1446,34 +1332,32 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave %s, donde %s)."
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave %s, donde %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:248
#, c-format
msgid "Modifications: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Modificaciones: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:242 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:402
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2584 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2681
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:301 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:657
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:337 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:150
#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to access dead feature %d"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó accesar a elemento %d muerto (inexistente)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:285
#, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
+msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:321 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:811
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1212 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1364
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:324
-#, fuzzy
msgid "No connection defined"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "No se ha definido la conexión"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:326 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -1481,20 +1365,18 @@
msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:347 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:140
-#, fuzzy
msgid "Unable to delete feature"
-msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
+msgstr "No ha sido posible eliminar elemento"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete feature (%s) %d"
-msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
+msgstr "No ha sido posible eliminar elemento (%s) %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:612 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:880
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:411 ../lib/vector/Vlib/open.c:1355
-#, fuzzy
msgid "Unable to open PG file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo PG"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:737 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1175
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1278 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1790
@@ -1502,190 +1384,180 @@
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:100 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:884
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1192 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1347
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported feature type %d"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building spatial index on <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo índice espacial en <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Schema <%s> doesn't exist, created"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "Esquema <%s> no existe, creado"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating topology schema <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Creando esquema de topología <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding new topology column <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Añadiendo nueva columna <%s> de topología..."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1072 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:85
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:232
-#, fuzzy
msgid "Connection string not defined"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "No se ha definido la cadena (string) de la conexión"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1077 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1216
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1368 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:90
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:237
-#, fuzzy
msgid "PostGIS feature table not defined"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
+msgstr "Tabla de elementos PostGIS no definida"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1104 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported geometry type (%d)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de geometría no soportado (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1117 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:338
#, c-format
msgid "More layers defined, using driver <%s> and database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Más capas definidas, usando controlador <%s> y base de datos <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1122 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:344
-#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida. No ha sido posible escribir atributos."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1129
-#, fuzzy
msgid "Unable to create new PostGIS feature table"
-msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
+msgstr "No ha sido posible crear una nueva tabla de elementos PostGIS"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1143
-#, fuzzy
msgid "Unable to create new PostGIS topology schema"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso."
+msgstr "No ha sido posible un nuevo esquema de topología PostGIS"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1237 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1396
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No category defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No hay categoría definida para capa %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1239 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1398
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:410
#, c-format
msgid "Feature has more categories, using category %d (from layer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "El elemento tiene más categorías, usando categoría %d (de la capa %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point skipped (output feature type: %s)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Punto omitido (tipo de elemento de salida: %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line skipped (output feature type: %s)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Línea omitida (tipo de elemento de salida: %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1264
#, c-format
msgid "Boundary/centroid skipped (output feature type: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Contorno/centroide omitido (tipo de elemento de salida: %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1266 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:439
msgid "Feature is not a polygon. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento no es un polígono. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Face skipped (output feature type: %s)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Face omitida (tipo de elemento de salida: %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Tipo de elemento (%d) no válido para nodos"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1372
-#, fuzzy
msgid "PostGIS topology schema not defined"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
+msgstr "Esquema de topología PostGIS no definido"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1872
msgid "Trying to insert 3D data into feature table which store 2D data only"
-msgstr ""
+msgstr "Tratando de insertar dato 3D en tabla de elementos que solo guarda datos 2D"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1877
msgid "Trying to insert 2D data into feature table which store 3D data only"
-msgstr ""
+msgstr "Tratando de insertar dato ED en tabla de elementos que solo guarda datos 3D"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1902
-#, fuzzy
msgid "Unable to insert topological element into PostGIS Topology schema"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso."
+msgstr "No ha sido posible insertar elemento topológico en esquema de topología PostGIS"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2005 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select attributes for category %d"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible seleccionar atributos para la categoría %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2014 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
-msgstr "No se encuentran registros de base de datos para la categoría %d"
+msgstr "No hay registros para la categoría %d, no se escribirán los atributos"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2040
#, c-format
msgid "FID column must be integer, column <%s> ignored!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Columna FID debe ser de enteros, se ignoró la columna <%s>!"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2074 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported column type %d"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de columna %d no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2081
msgid "Invalid value for FID column: NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Valor no válido para columna de FID: NULL"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid feature %d (max: %d)"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Elemento %d no válido (máx: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for node"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Tipo de elemento (%d) no válido para nodo"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid node %d (%d)"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Nodo no válido %d (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to determine next left/right edge for edge %d"
-msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz."
+msgstr "No ha sido posible determinar borde derecho/izquierdo siguiente para el borde %d"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2274
-#, fuzzy
msgid "Unable to insert new edge. Topology not available."
-msgstr "No se puede leer la topología de las islas."
+msgstr "No ha sido posible insertar borde nuevo. La topología no está disponible."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2373 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2380
msgid "Invalid topology"
-msgstr "Topología inválida"
+msgstr "Topología no válida"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2579 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to access non-existing feature %d"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Intento de accesar a un elemento %d inexistente"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2610
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine next left/right edge"
-msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz."
+msgstr "No ha sido posible determinar borde derecho/izquierdo siguiente"
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2696
#, fuzzy
@@ -1693,22 +1565,18 @@
msgstr "No se puede crear un nuevo proceso."
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2834 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete node %d"
-msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'."
+msgstr "No ha sido posible eliminar nodo %d"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:52
msgid "vector map is not opened"
-msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
+msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): El identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vectorial es <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): El identificador del razgo id %d no es razonable (El número máximo de rasgos en el mapa vectorial es <%s>: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
msgid "only native format supported"
@@ -1716,7 +1584,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:65 ../lib/vector/Vlib/geos.c:258
msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
+msgstr "Se intentó leer línea muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
#, c-format
@@ -1726,9 +1594,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): No se puede leer el id de la isla %d del id del área "
-"%d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): No se puede leer el id de la isla %d del id del área %d"
#
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:205
@@ -1747,19 +1613,19 @@
msgstr "No se puede leer el id %d del elemento."
#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Líneas eliminadas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed bridges: %d"
-msgstr "Nuevos vértices:%d"
+msgstr "Puentes eliminados: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:66 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close cursor %s"
-msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgstr "No ha sido posible cerrar cursor %s"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1169 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1175
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1177 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1229
@@ -1777,14 +1643,13 @@
msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:108
-#, fuzzy
msgid "Copying features failed"
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Ha fallado el copiado de elementos"
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo %s"
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:226
#, c-format
@@ -1794,17 +1659,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:257
#, c-format
msgid "Invalid request for writing frmt file - map format is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud para escribir archivo frmt no válida - el formato del mapa es %d"
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Enlace a mapa vectorial <%s> creado"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:215 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get feature geometry, fid %ld"
-msgstr "No ha sido posible obtener la geometría del objeto espacial, FID % ld."
+msgstr "No ha sido posible obtener geometría de elemento, id del elemento %ld"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:344 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:578
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:603
@@ -1813,9 +1678,8 @@
msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d de OGR"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:382 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:482
-#, fuzzy
msgid "Feature without geometry. Skipped."
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Elemento sin geometría. Omitido."
#
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:390
@@ -1823,9 +1687,9 @@
msgstr "Objeto espacial OGR sin ID."
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR feature type '%s' not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Tipo de elemeto OGR '%s' no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:288 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:329
#, c-format
@@ -1835,41 +1699,36 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:292 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:333
#, c-format
msgid ""
-"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field "
-"<%d>.\n"
+"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field <%d>.\n"
"The unique category layer may not be valid."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:449
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
+msgstr "Dirección de línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:71
msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
-msgstr ""
+msgstr "Capa OGR vacía, nada que construir"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:93
#, c-format
msgid "Feature table <%s> has no primary key defined"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de elemento <%s> no tiene una llave primaria definida"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
-"construir el soporte"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgstr "La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa. No ha sido posible construir topología."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:90 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101
#, c-format
msgid "Using external data format '%s' (feature type '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Usando formato de datos externo '%s' (tipo de elemento '%s')"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para escritura <%s>"
+msgstr "No ha sido posible archivo de id de elementos para escribir <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:240
#, c-format
@@ -1887,24 +1746,22 @@
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:810
msgid "conditions failed"
-msgstr "Fallaron las condiciones."
+msgstr "han fallado las condiciones"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to copy features. Input vector map <%s> is not open"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
-"abierto."
+msgstr "No ha sido posible copiar elementos. Mapa vectorial de entrada <%s> no está abierto"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la capa <%s>"
+msgstr "No se puede crear la capa PostGIS <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> not open on topological level. Areas will be skipped!"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en un nivel >= 2"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no está abierto en nivel topológico. ¡Se omitirán las áreas!"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:168 ../lib/vector/Vlib/copy.c:245
#: ../lib/ogsf/gp3.c:92
@@ -1913,66 +1770,61 @@
msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:229 ../lib/vector/Vlib/copy.c:234
-#, fuzzy
msgid "Copying features..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Copiando elementos..."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:231
#, c-format
msgid "Copying features (%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiando elementos (%s)..."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:334
msgid "Writing new feature failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la escritura de elemento nuevo"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features without category or from different layer skipped"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "%d elementos sin categoría o de capa diferente omitidos"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:372
-#, fuzzy
msgid "Exporting nodes..."
-msgstr "Estableciendo costes de nodos..."
+msgstr "Exportando nodos..."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing node %d failed"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "Ha fallado la escritura de nodo %d"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:478
-#, fuzzy
msgid "Exporting areas..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Exportado áreas..."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No centroid defined for area %d. Area not exported."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No hay centroide definido para %d. Área no exportada."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:534 ../lib/vector/Vlib/copy.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing area %d failed"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "Ha fallado la escritura de área %d"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d areas without category or from different layer skipped"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "%d áreas sin categoría o de capa diferente omitidas"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s> for layer %d from <%s> to <%s>"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible copiar tabla <%s> para capa %d desde <%s> hacia <%s>"
#
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:723
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace del mapa vectorial <%s> a la base de "
-"datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:738 ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:102
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:317
@@ -1981,20 +1833,18 @@
msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir base de datos <%s> con controlador <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:754
-#, fuzzy
msgid "Unable to create index"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso."
+msgstr "No se puede crear índice"
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible conceder privilegios en la tabla <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:72
msgid "unknown operator"
@@ -2002,15 +1852,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / contorno no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: los tipos de línea / contorno no son compatibles con el operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: Los tipos \"area x area\" no son compatibles con el operador "
-"AND."
+msgstr "Superposición: Los tipos \"area x area\" no son compatibles con el operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:74
#, fuzzy, c-format
@@ -2028,9 +1874,8 @@
msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:60
-#, fuzzy
msgid "OGR datasource not defined"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
+msgstr "Fuente de datos OGR no definida"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:129
msgid "OGR layer not defined"
@@ -2042,220 +1887,189 @@
msgstr "No se puede abrir la fuente de datos OGR '%s'."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Capa OGR <%s> no encontrada"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:145 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de índice de elementos de mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get OGR driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el manejador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible obtener el controlador OGR <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create OGR data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la fuente de datos OGR '%s'."
+msgstr "No se puede crear fuente de datos OGR '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "Capa OGR <%s> ya existía y será rescrito"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete OGR layer <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la capa <%s>"
+msgstr "No se ha podido eliminar capa OGR <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists in datasource '%s'"
-msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
+msgstr "Capa OGR <%s> ya existe en la fuente de datos '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:313
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos colineales no verticales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos colineales no verticales)"
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Simple Features type (%d)"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
+msgstr "Tipo de elementos simples (%d) desconocido"
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:332
-#, fuzzy
msgid "Unable to get number of simple features"
-msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
+msgstr "No ha sido posible obtener la cantidad de elementos simples"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to report simple features for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No ha sido posible reportar elementos simples de mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:88
-#, fuzzy
msgid "No DB connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "No hay conexión DB"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:95
-#, fuzzy
msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
-"construir el soporte"
+msgstr "La lectura aleatoria no está soportada para esta capa. No se puede construir la topología."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:105
-#, fuzzy
msgid "Building pseudo-topology over simple features..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo pseudotopología sobre elementos simples..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building topology from PostGIS topology schema <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyendo topología desde esquema de topología PostGIS <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:212 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1483
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of nodes %d (should be %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Incosistencia en la topología: cantidad de nodos %d (debería ser %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:237
-#, fuzzy
msgid "Cleaning-up topology schema..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Limpiando esquema de topología..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:282
-#, fuzzy
msgid "Updating faces..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Actualizando faces..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:314
-#, fuzzy
msgid "Updating edges..."
-msgstr "Estableciendo costes de nodos..."
+msgstr "Actualizando bordes..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:323
msgid "Inconsistency in topology detected. Dead line found."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha detectado una inconsistencia en la topología. Se encontró una línea muerta (inexistente)."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:377
msgid "Updating TopoGeometry data..."
msgstr "Actualizando datos TopoGeométricos"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported topo geometry type %d"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de geometría topológica %d no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create <%s.%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear <%s.%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to write nodes, offset array mismatch"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No ha sido posible escribir nodos, "
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:671
-#, fuzzy
msgid "Unable to write nodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se ha podido escribir nodos"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of boundaries %d (should be %d)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Inconsistencia en topología: cantidad de contornos %d (debe ser %d)"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:739
-#, fuzzy
msgid "Unable to write lines"
-msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+msgstr "No ha sido posible escribir líneas"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Topology for centroid %d not available. Area %d skipped"
-msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s].\n"
+msgstr "Topología para centroide %d no disponible. Área %d omitida"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1000
msgid "Create simple features topology from topogeometry data..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando "
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgid "Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
+msgstr "No ha sido posible constuir elementos simples desde los datos topogeométricos. Tipo %d no soportado."
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not open at topological level"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en un nivel >= 2"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no está abierto a nivel topológico"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid node id: %d"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Id de nodo no válida: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nodes not available for line %d"
-msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s].\n"
+msgstr "Nodos no disponibles para línea %d"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Areas not available for line %d"
-msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
+msgstr "Área no disponible para línea %d"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d is not a boundary"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "Línea %d no es un contorno"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Topology info not available for feature %d"
-msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s].\n"
+msgstr "No está disponible la información topológica para el elemento %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:546
#, c-format
@@ -2263,9 +2077,9 @@
msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature type %d not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Tipo de elemeto %d no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:339 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:629
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:74
@@ -2274,41 +2088,41 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:354 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:364
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature %d without geometry skipped"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Elemento %d sin geometría omitido"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:385 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:661
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One primitive registered"
msgid_plural "%d primitives registered"
-msgstr[0] "%d Primitivas registradas."
-msgstr[1] "%d Primitivas registradas."
+msgstr[0] "Una primitiva registrada"
+msgstr[1] "%d primitivas registradas"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:386 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:662
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One vertex registered"
msgid_plural "%d vertices registered"
-msgstr[0] "%d Vertices registrados."
-msgstr[1] "%d Vertices registrados."
+msgstr[0] "Un vértice registrado"
+msgstr[1] "%d vértices registrados"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One feature without geometry skipped"
msgid_plural "%d features without geometry skipped"
-msgstr[0] "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
-msgstr[1] "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr[0] "Un elemento sin geometría omitido"
+msgstr[1] "%d elementos sin geometría omitidos"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Native format unsupported"
-msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "%s: formato nativo no soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:748
msgid "Feature index is built only for non-native formats. Nothing to dump."
-msgstr ""
+msgstr "Índice de elemento está constuido solo para formatos no nativos. Nada que descartar."
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:184 ../lib/vector/Vlib/line.c:217
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:250
@@ -2317,24 +2131,22 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:550
msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+msgstr "El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed duplicates: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Eliminar duplicados: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Programmer requested unknown access level %d"
-msgstr "El programador solicitó el nivel abierto %d desconocido"
+msgstr "El programador solicitó nivel de acceso %d desconocido"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no se encuentra en el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:235 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:141
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 ../lib/vector/Vlib/map.c:263
@@ -2346,17 +2158,12 @@
msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido encontrado."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:252
-#, fuzzy
msgid "Temporary vector maps can be accessed only in the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Solamente se puede acceder al mapa vectorial temporal desde el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:277
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa vectorial que no esté en "
-"el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "No puede ser abierto para su actualización, un mapa vectorial que no esté en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:301 ../lib/vector/Vlib/open.c:437
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:192 ../lib/vector/Vlib/map.c:202
@@ -2367,37 +2174,31 @@
msgid "Unable to open vector map <%s>"
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>."
-#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header file of vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:352
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"with v.build."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology with v.build."
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..."
-msgstr "Construyedo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Construyedo topología para capa OGR <%s> desde la fuente de datos '%s'..."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d"
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:507
@@ -2406,16 +2207,14 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo de historial del mapa vectorial <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create vector map: <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (mapset). (%s)."
+msgstr "No ha sido posible crear mapa vectorial: <%s> no se encuentra en el Directorio de mapas actual (%s)."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create vector map: <%s> is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
+msgstr "No ha sido posible crear mapa vectorial: <%s> no se ajusta al estándar SQL"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:813 ../lib/vector/Vlib/open.c:826
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:159
@@ -2429,11 +2228,10 @@
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
-#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se ha podido abrir archivo de historia para mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:887
#, c-format
@@ -2449,9 +2247,8 @@
msgstr "Usando formato PostGIS"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:896
-#, fuzzy
msgid "Using native format"
-msgstr "Sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "Usando formato nativo"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:985
#, c-format
@@ -2461,13 +2258,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1049
#, c-format
msgid "unknown %d (update Vect_maptype_info)"
-msgstr ""
+msgstr "%d desconocido (actualizar Vect_maptype_info)"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1138
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+msgstr "El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el archivo de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1149 ../lib/vector/Vlib/open.c:1248
#, c-format
@@ -2475,20 +2270,16 @@
msgstr "Por favor, reconstruya la topología del mapa vectorial <%s@%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1237
-#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
-"topología."
+msgstr "El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en archivo sidx"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1317
-#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No se puede abrir archivo OGR"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1343
msgid "OGR output also detected, using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Salida OGR detectada también, usando OGR"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -2497,48 +2288,43 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:127
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
-"(capa %d)."
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d (capa %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:419
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No ha sido posible convertir la cadena de texto de la categoría '%s' (de "
-"'%s') a un rango de categoria."
+msgstr "No ha sido posible convertir la cadena de texto de la categoría '%s' (de '%s') a un rango de categoria."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:572 ../lib/vector/Vlib/cats.c:668
-#, fuzzy
msgid "Layer number must be > 0 for category constraints"
-msgstr "El número de capa debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de capa debe ser >0 para restricciones de categorías"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:585
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros '%s' y '%s' fueron dados, se ignorarán las categorías"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading categories from table <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa raster <%s>."
+msgstr "Cargando categorías para tabla <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One category loaded"
msgid_plural "%d categories loaded"
-msgstr[0] "no hay información de la categoría"
-msgstr[1] "no hay información de la categoría"
+msgstr[0] "Una categoría cargada"
+msgstr[1] "%d categorías cargadas"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:627
#, c-format
msgid "No categories selected with '%s' option"
-msgstr ""
+msgstr "No hay categorías seleccionadas con la opción '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d errors in '%s' option"
-msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
+msgstr "%d errores en opción '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:25 ../lib/vector/Vlib/write.c:30
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/write.c:42
@@ -2548,76 +2334,59 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:93 ../lib/vector/Vlib/read.c:129
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:168
-#, fuzzy
msgid "Vector map is not open for reading"
-msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
+msgstr "Mapa vectorial no está abierto para lectura"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:136 ../lib/vector/Vlib/read.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se ha podido leer elemento %d para mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:200
-#, fuzzy
msgid "Line index is out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Índice de línea fuera de rango"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:224
-#, fuzzy
msgid "Node index is out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Índice de nodo fuera de rango"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:248
-#, fuzzy
msgid "Area index is out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Índice de área fuera de rango"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:272
-#, fuzzy
msgid "Isle index is out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Índice de isla está fuera de rango"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
-"o 'Nulo'."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial <%s> no admitido. Este no podrá contener '.' o 'NULL'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
-"letra."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial <%s> no admitido. Debe empezar con una letra."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No está permitido utilizar "
-"el caracter '%c'."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial <%s> no admitido. Carácter no permitido '%c'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
-"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial <%s> no admitido. No se puede utilizar una palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:100 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (mapset). (%s)."
+msgstr "Nombre <%s> de mapa vectorial de salida no está en el Directorio de mapas actual (%s)"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:117 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta al estándar SQL."
+msgstr "Nombre <%s> de mapa vectorial de salida no no se ajusta al estándar SQL"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:159 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:163
#, c-format
@@ -2625,77 +2394,68 @@
msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> es usado como entrada."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:109 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:267
-#, fuzzy
msgid "No feature tables found in database."
-msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de elementos en la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature table <%s> not found in 'geometry_columns'"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Tabla de elementos <%s> no encontrada en 'geometry_columns'"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:181
msgid "Topology schema not found."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de topología no encontrado."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "Capa PostGIS <%s.%s> ya existe y será sobreescrita"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete PostGIS layer <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la capa <%s>"
+msgstr "No ha sido posible eliminar capa PostGIS <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists in database '%s'"
-msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
+msgstr "Capa PostGIS <%s.%s> ya existe en la base de datos '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:390
-#, fuzzy
msgid "No key column detected."
-msgstr "Nombre de la columna de atributos."
+msgstr "No se detectó columna clave."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:462 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execution failed: %s"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "Ha fallado la ejecución: %s"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:476
#, c-format
msgid "PostGIS topology schema <%s> dropped"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de topología PostGIS <%s> abandonado"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:557
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by "
-"db.login."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgid "Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by db.login."
+msgstr "Falló la conexión a base de datos PostgreSQL. Trate de definir nombre de usuario/contraseña con db.login."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:564
-#, fuzzy
msgid "Unable to get database name"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible obtener nombre de la base de datso"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:569
#, c-format
msgid "<%s> is not PostGIS database. DB table 'spatial_ref_sys' not found."
-msgstr ""
-"<%s> no es una base de datos PostGIS. Tabla DB 'spatial_ref_sys' no "
-"encontrada"
+msgstr "<%s> no es una base de datos PostGIS. Tabla DB 'spatial_ref_sys' no encontrada"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PostGIS Topology extension not found in the database <%s>"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
+msgstr "Extensión de topología PostGIS no encontrada en la base de datos <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:665
msgid "Empty bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Bounding box vacía"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:766
#, c-format
@@ -2703,14 +2463,14 @@
msgstr "Inconsistencia en topología: no se puede leer nodo %d"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: node %d - unexpected feature type %d"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Inconsistencia en la topología: nodo %d - tipo de elemento no esperado %d"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area %d without boundary detected"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Área %d con contorno detectado"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1059
#, c-format
@@ -2718,45 +2478,46 @@
msgstr "Isla %d sin borde detectado"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Unable to get map bounding box from topology"
msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to parse map bounding box:\n"
"%s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr ""
+"No ha sido posible parsear bounding box del mapa:\n"
+"%s"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1157
#, c-format
msgid "Different number of nodes detected (%d, %d)"
-msgstr "Diferente número de nodos detectado (%d, %d)"
+msgstr "Se detectó una cantidad diferente de nodos (%d, %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1185 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1207
#, c-format
msgid "Different number of areas detected (%d, %d)"
-msgstr "Diferente número de áreas detectado (%d, %d)"
+msgstr "Se detectó una cantidad diferente de áreas (%d, %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1378
msgid "To be implemented: isles not attached in Topo-Geo-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "A ser implementado: islas no añadidas en modo Topo-Geo-only"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1567
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of points %d (should be %d)"
-msgstr "Inconsistencia en topología: número de puntos %d (debe ser %d)"
+msgstr "Inconsistencia en topología: cantida de puntos %d (debe ser %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1612
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of lines %d (should be %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistencia en topología: número de líneas %d (debería ser %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1666
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of centroids %d (should be %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistencia en topología: número de centroides %d (debería ser %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:223 ../lib/vector/Vlib/snap.c:582
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -2781,24 +2542,22 @@
msgstr "Nuevos vértices:%d"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:915
-#, fuzzy
msgid "Reading features..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Leyendo elementos..."
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Intersections: %d"
-msgstr "Intersecciones: %5d"
+msgstr "Intersecciones: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:398
-#, fuzzy
msgid "Attempt to access feature with invalid id (%"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Tratando de acceder elemento con id no válida (%"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to access alive feature %d"
-msgstr "Ha intentado restaurar una razgo u objeto espacial existente."
+msgstr "Se ha intentado accesar a elemento %d vivo (existente)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:566 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:602
#, c-format
@@ -2806,9 +2565,9 @@
msgstr "%s: El área %d no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to access dead area %d"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó accesar a un área %d muerta (inexistente)"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
msgid "Line is not looped"
@@ -2820,20 +2579,12 @@
msgstr "Resultado inesperado de line_intersection() res = %d"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "¡¡¡El siguiente borde (derecha) fue visitado pero no es el primero!!! Rompiendo el ciclo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "¡¡¡Borde siguiente ya ha sido visitado (izquierda) pero no es el primero!!! Rompiendo bucle"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -2852,33 +2603,32 @@
msgstr "Ha fallado Vect_get_point_in_poly()."
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:192 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected feature type (%d) - should be (%d)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de elemento (%d) - debe ser (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:272 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature %ld without geometry skipped"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Elemento sin geometría %ld omitido"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
-msgstr ""
+msgid "Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
+msgstr "Se ha solicitado elemento no válido desde caché (%d). Cantidad de elementos en caché: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature %d: unexpected type (%d) - should be %d"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Elemento %d: tipo no esperado (%d) - puede %d"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:575
msgid "No geometry or topo geometry column defined"
-msgstr ""
+msgstr "No se definió columna de geometría o topogeometría"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:585
msgid "Random access not supported. Primary key not defined."
-msgstr ""
+msgstr "Acceso aleatorio no soportado. Llave primaria no definida."
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:652
msgid "Inconsistency in topology: detected centroid (should be point)"
@@ -2891,30 +2641,30 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:787
#, c-format
msgid "Invalid WKB content: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido WKB no válido: %d bytes"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:803
msgid "Reading EWKB with 4-dimensional coordinates (XYZM) is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La lectura de EWKB con coordenadas de cuatro dimensiones (XYZM) no está soportada"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:996 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1066
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1137
msgid "Length of input WKB is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de WKB de entrada es demasiado pequeño"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1077
#, c-format
msgid "Invalid cache index %d (max: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice %d de caché no es válido (máx: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Corrupted data. %s."
-msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
+msgstr "Datos corrompidos. %s."
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1217
msgid "Corrupted data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos corruptos"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1515
#, fuzzy, c-format
@@ -2924,18 +2674,22 @@
msgstr "La conexión ha fallado."
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Execution failed: %s\n"
"Reason: %s"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr ""
+"Ha fallado la ejecución: %s\n"
+"Razón: %s"
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to read features. Reason:\n"
"%s"
-msgstr "No se puede leer el id %d del elemento."
+msgstr ""
+"No ha sido posible leer elementos. Razón:\n"
+"%s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:91
msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2944,34 +2698,27 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
-"modo ESCRITURA"
+msgstr "No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en modo ESCRITURA"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:103
-#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link"
-msgstr "No se puede añadir el enlace a la base de datos"
+msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:109
-#, fuzzy
msgid "Unable to write attribute links"
-msgstr "No se pueden escribir los enlaces a la base de datos"
+msgstr "No ha sido posible escribir atributo de enlaces"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:154
msgid "Unable to write database links"
msgstr "No se pueden escribir los enlaces a la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:178
-#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Skipping."
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido conexión a base de datos. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:185
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
-msgstr ""
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
+msgstr "Más enlaces DB definidos para mapa vectorial de entrada. Usando solamente el primer enlace DB para salida."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:261
#, c-format
@@ -2985,9 +2732,9 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"Se ha establecido el manejador preseleccionado / base de datos a:\n"
-"Controlador: %s\n"
-"Base de datos: %s."
+"Controlador/base de datos predeterminados:\n"
+"controlador: %s\n"
+"base de datos: %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:352
msgid "Default driver is not set"
@@ -3003,138 +2750,123 @@
msgstr "Dblink solicitado %d, número máximo de enlace %d."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:614 ../lib/vector/Vlib/field.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in rule on row %d in <%s>"
-msgstr "Error en la regla en la fila %d en %s"
+msgstr "Error en la regla en la fila %d en <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la capa <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la capa OGR <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:734
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:773
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Todas las pruebas FID han fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid"
-"\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todas las pruebas FID han fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:840
#, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
-msgstr ""
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgstr "Tabla de elementos <%s> no tiene definida una llave primaria. No ha sido posible definir enlaces DB."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:860
msgid "GRASS not compiled with PostgreSQL support"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS no está compilado con soporte PostgreSQL"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:892
-#, fuzzy
msgid "Unknown vector map format"
-msgstr "operador desconocido"
+msgstr "Formato de mapa vectorial"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create database definition file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de definición de base de datos para mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:1020
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Error de programa: Se ha intentado actualizar un mapa el cual no se "
-"encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) actual."
+msgstr "Bug: se intentó actualizar mapa que no se encuentra en el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating field <%s> failed"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "Ha fallado la creación de campo <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la capa <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear capa OGR <%s> en '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:424
msgid "Feature is not a point. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento no es un punto. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:432
msgid "Feature is not a line. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento no es una línea. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:446
msgid "Feature is not a face. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento no es una face. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported feature type (%d)"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de elemento no soportado (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:471
msgid "Boundary is not closed. Feature skipped."
-msgstr ""
+msgstr "El contorno no está cerrado. Elemento omitido."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:500
-#, fuzzy
msgid "Unable to writes feature attributes"
-msgstr "No se pueden escribir los enlaces a la base de datos"
+msgstr "No ha sido posible escribir atributos del elemento"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature without category of layer %d"
-msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial sin geometría %d."
+msgstr "Elemento sin categoría en capa %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create field <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear campos <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:432
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
-msgstr ""
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
+msgstr "Se ha intentado añadir más bordes a la planar_graph que los que permite el tamaño asignado inicialmente"
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for feature %d"
-msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
+msgstr "No ha sido posible determinar bounding box para elemento %d"
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:313 ../lib/vector/Vlib/box.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to access area with invalid id (%d)"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intento accesar área con id (%d) no válida"
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for area %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No ha sido posible determinar bounding box para área %d"
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for isle %d"
-msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
+msgstr "No se ha podido determinar bounding box para isla %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write feature in vector map <%s>"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible escribir elemento en el mapa vectorial <%s>"
-#
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite feature/offset %lu in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No ha sido posible reescribir elemeto/"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:266
#, fuzzy, c-format
@@ -3147,38 +2879,36 @@
msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not opened"
-msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no está abierto"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not opened in write mode"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de escritura"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:148
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:151
-#, fuzzy
msgid "Removed"
-msgstr "Áreas eliminadas"
+msgstr "Removiendo"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:154
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "%s líneas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s dangles: %d"
-msgstr "Áreas eliminadas"
+msgstr "%s dangles: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71 ../lib/raster/color_write.c:81
#, fuzzy, c-format
@@ -3186,14 +2916,14 @@
msgstr "G__open(read): el mapset <%s> no corresponde a xmapset <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91 ../lib/raster/color_write.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo <%s> para mapa <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to construct centroid for area %d. Skipped."
-msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
+msgstr "No ha sido posible construir centroide para área %d. Omitiendo."
#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:95
#, c-format
@@ -3205,11 +2935,10 @@
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
-#
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create header file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de encabezado para el mapa vectorial <%s>"
#
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:129
@@ -3223,9 +2952,9 @@
msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Palabra clave %s desconocida en la cabecera del vectorial."
+msgstr "Palabra clave '%s' desconocida en encabezado de vectorial"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:552 ../lib/gis/proj3.c:110
msgid "Unknown projection"
@@ -3258,7 +2987,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:402
#, c-format
msgid "Ignoring invalid mapset: %s"
-msgstr "Ignorando directorio de mapas (mapset) inválido: %s"
+msgstr "Ignorando Directorio de mapas no válido: %s"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:407
#, c-format
@@ -3275,8 +3004,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:449
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:472
@@ -3306,11 +3034,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150
msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats"
-msgstr ""
+msgstr "Restricciones de la capa ignoradas para formatos vectoriales no nativos"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:107 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:268
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera ya inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por contornos muertos (inexistentes)"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:194 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:602
#, c-format
@@ -3322,32 +3050,28 @@
msgstr "No fue posible eliminar linea de coor"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:458
-#, fuzzy
msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "dissolve_neighbour > 0, ha fallado la creación de área nueva"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:463 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:501
msgid "Dissolve with neighbour area: corrupt topology"
msgstr "Disolver con área vecina: corromper topología"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:497
-#, fuzzy
msgid "Failed to build new area"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "Ha fallado la construcción de área nueva"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:544 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:571
-#, fuzzy
msgid "Failed to build new isle"
-msgstr "Imposible crear gráfico de la red."
+msgstr "Ha fallado la construcción de isla nueva"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:549 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:576
msgid "Dissolve with outer isle: corrupt topology"
-msgstr ""
+msgstr "Disolver con isla externa: topología corrupta"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:581
-#, fuzzy
msgid "Area merging failed"
-msgstr "La carga ha fallado."
+msgstr "Ha fallado la unión del área"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:84
msgid "Unable to read vector map"
@@ -3358,18 +3082,18 @@
msgstr "Construyendo áreas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One area built"
msgid_plural "%d areas built"
-msgstr[0] "%d Áreas construidas."
-msgstr[1] "%d Áreas construidas."
+msgstr[0] "Un área construida"
+msgstr[1] "%d áreas construidas"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One isle built"
msgid_plural "%d isles built"
-msgstr[0] "%d Islas construidas."
-msgstr[1] "%d Islas construidas."
+msgstr[0] "una isla construida"
+msgstr[1] "%d islas construidas"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:163
msgid "Attaching islands..."
@@ -3415,9 +3139,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:988
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo numérico)."
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:967
msgid "Setting node costs..."
@@ -3426,9 +3148,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1032
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352
@@ -3439,39 +3159,30 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364
#, c-format
msgid ""
-"There exists more than one point of node <%d> with unique category field <"
-"%d>.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"There exists more than one point of node <%d> with unique category field <%d>.\n"
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393
#, c-format
msgid ""
-"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories "
-"field <%d>.\n"
+"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n"
"Cost for the intersection was set to 0.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
#, c-format
msgid ""
-"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique "
-"categories field <%d>.\n"
+"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n"
"Cost for the intersection was set to 0.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Database record for turn with cat = %d in not found. (The turn was skipped."
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgid "Database record for turn with cat = %d in not found. (The turn was skipped."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:465
@@ -3491,28 +3202,18 @@
#, c-format
msgid ""
"Line with id <%d> has more unique categories defined in field <%d>.\n"
-"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
-"incorrect results."
+"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:579
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(cost was set to 0)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat ="
-"%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (cost was set to 0)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia adelante / en una o ambas direcciones)."
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:596
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost "
-"was set to 0)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost was set to 0)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:658 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1064
msgid "Flattening the graph..."
@@ -3524,22 +3225,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:869
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat ="
-"%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante/en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia adelante/en una o ambas direcciones)."
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:888
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
-"found(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:937
@@ -3548,67 +3240,63 @@
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:102
msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
-msgstr ""
+msgstr "Romper polígono: ¡bug en árbol binario!"
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:156
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:435
msgid "Breaking polygons (pass 1: select break points)..."
-msgstr ""
+msgstr "Rompiendo polígonos (paso 1: seleccionar puntos de corte)..."
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:286
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:552
msgid "Breaking polygons (pass 2: break at selected points)..."
-msgstr ""
+msgstr "Rompiendo polígonos (paso 2: cortando en puntos seleccionados)..."
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:398
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Breaks: %d"
-msgstr "Rupturas"
+msgstr "Rupturas: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:592
msgid "Point not in search tree!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El punto no está en el árbol de búsqueda!"
#: ../lib/segment/format.c:143
msgid "Segment format: file size too large"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de segmento: el tamaño del archivo es demasiado grande"
#: ../lib/segment/format.c:144
msgid "Please recompile with Large File Support (LFS)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor vuelva a compilar con soporte de archivos grandes (LFS)"
#: ../lib/segment/open.c:53
msgid "Segment file name is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de archivo de segmento es NULO"
#: ../lib/segment/open.c:58
msgid "Segment file exists already"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe archivo de segmento"
-#
#: ../lib/segment/open.c:66
-#, fuzzy
msgid "Unable to create segment file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de segmento"
#: ../lib/segment/open.c:74
-#, fuzzy
msgid "Could not write segment file"
-msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
+msgstr ""
#: ../lib/segment/open.c:78
msgid "Illegal segment configuration parameter(s)"
msgstr ""
#: ../lib/segment/open.c:87
-#, fuzzy
msgid "Unable to re-open segment file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No ha sido posible volver a abrir archivo de segmento"
#: ../lib/segment/open.c:94
msgid "Could not read segment file"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer archivo de segmeto"
#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:97
#, c-format
@@ -3627,17 +3315,17 @@
msgstr "html: tipo '%s'"
#: ../lib/temporal/lib/connect.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist."
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "El Directorio de mapas <%s> no existe."
#: ../lib/temporal/lib/default_name.c:69
msgid "Programmer error - only SQLite driver is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Error del programador - solo el controlador SQLite está soportado actualmente"
#: ../lib/gpde/n_parse_options.c:106
msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos"
#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:93
#, c-format
@@ -3693,54 +3381,51 @@
#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:436 ../lib/gpde/n_gwflow.c:715
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget: %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "La suma total del presupuesto hídrico: %g\n"
#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:438 ../lib/gpde/n_gwflow.c:717
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget is significantly larger then 0: %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "La suma total del presupuesto hídrico es significativamente mayor entonces 0: %g\n"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to read PNG"
-msgstr "No puede renombrar %s"
+msgstr "No se puede leer PNG"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:60
-#, fuzzy
msgid "Unable allocate PNG structure"
-msgstr "No se puede asignar memoria."
+msgstr "No ha sido posible asignar estructura PNG"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:64 ../lib/pngdriver/write_png.c:71
#: ../lib/pngdriver/write_png.c:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate PNG structure"
-msgstr "No se puede asignar memoria."
+msgstr "No ha sido posible la asignación de estructura PNG"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:67
-#, fuzzy
msgid "Unable to read PNG file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible leer archivo PNG"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:81
msgid "Input PNG file is not 8-bit"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo PNG de entrada no es de 8-bit"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:85
#, c-format
msgid "Input PNG file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %lux%lu"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo PNG de entrada tiene dimensiones incorrectas: esperado %dx%d obtenido: %lux%lu"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:90
msgid "Input PNG file is not RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo PNG de entrada no es RGBA"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:94
+#, fuzzy
msgid "Input PNG file is not indexed color"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo PNG de entrada no"
#: ../lib/pngdriver/read_png.c:104
msgid "Input PNG file has invalid palette"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo PNG de entrada tiene una paleta no válida"
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:101
#, c-format
@@ -3749,11 +3434,11 @@
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:102 ../lib/psdriver/graph_set.c:200
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "habilitado"
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:102 ../lib/psdriver/graph_set.c:200
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "deshabilitado"
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149
#, c-format
@@ -3763,27 +3448,25 @@
#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150
#, c-format
msgid "png: image size %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "png: tamaño de imagen %dx%d"
#: ../lib/pngdriver/write_png.c:39
-#, fuzzy
msgid "Unable to write PNG"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No ha sido posible escribir PNG"
#: ../lib/pngdriver/write_png.c:78
-#, fuzzy
msgid "Unable to write PNG file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo PNG"
#: ../lib/pngdriver/write_png.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open output PNG file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo de PNG de salida <%s>"
#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:68
#, python-format
msgid "Module run %s %s ended with error"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución de módulo %s %s finalizó de manera incorrecta"
#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:69
#, python-format
@@ -3798,23 +3481,25 @@
". See the following errors:\n"
"%s"
msgstr ""
+". Ver los siguiente errores:\n"
+"%s"
#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:75
msgid ". See errors in the (error) output."
-msgstr ""
+msgstr ". Ver los errores en la salida (de errores)."
#: ../lib/python/pygrass/utils.py:255
msgid "Vector doesn't contain points"
-msgstr ""
+msgstr "El vectorial no contiene puntos"
#: ../lib/python/pygrass/vector/table.py:1024
#, python-format
msgid "Deleting table <%s> which is attached to following map(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la tabla <%s> que está adjuntada a los siguientes mapa(s):"
#: ../lib/python/pygrass/vector/table.py:1028
msgid "You must use the force flag to actually remove it. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Defe usar la bandera force para realmente eliminarlos. Saliendo."
#
#: ../lib/python/pygrass/vector/__init__.py:752
@@ -3831,185 +3516,171 @@
#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:299
#, python-brace-format
msgid "Map name {0} not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa {0} no válido"
#: ../lib/python/pygrass/modules/grid/grid.py:553
msgid "Execution of subprocesses was not successful"
-msgstr ""
+msgstr "La ejecución del subproceso no fue exitosa"
#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:69
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Raster type: {0} not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Ráster tipo: {0} no soportado"
#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:156
msgid "Error executing: Rast_get_ith_cat"
-msgstr ""
+msgstr "Error al ejecutar: Rast_get_ith_cat"
#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:184
-#, fuzzy
msgid "Null value detected"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos."
+msgstr "Valor NULO detectado"
#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:186
-#, fuzzy
msgid "Error executing: Rast_set_cat"
-msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
+msgstr "Error ejecutando: Rast_set_cat"
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:209
msgid "The map does not exist, I can't open in 'r' mode"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa no existe, no puedo abrir modo en 'r'"
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:214
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Raster map <{0}> already exists and will be not overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
+msgstr "Mapa ráster <{0}> ya existe y no será sobreescrito"
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:218
-#, fuzzy
msgid "Raster type not defined"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
+msgstr "Tipo de ráster no definido"
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:321
#, python-brace-format
msgid "Mode type: {0} not supported ('r', 'w','rw')"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de modo: {0} no soportado ('r', 'w','rw')"
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:341
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Index out of range: %r."
-msgstr "El índice está fuera de rango en"
+msgstr "Índice fuera de rango: %r."
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:530
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Raster map <{0}> already exists. Use overwrite."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "Mapa ráster <{0}> ya existe. Use overwrite."
-#
#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:561
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Raster map <{0}> does not exist"
-msgstr "La tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s> no existe."
+msgstr "Mapa ráster <{0}> no existe"
#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:275
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Mode type: {0} not supported ('r', 'w')"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Tipo de modo: {0} no soportado ('r','w')"
#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:286
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Overwrite type: {0} not supported (True/False)"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Tipo de sobreescritura: {0} no soportado (Verdadero/Falso)"
#: ../lib/python/pygrass/errors.py:17
msgid "The map is close!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El mapa está cerrado!"
#: ../lib/python/pygrass/errors.py:28
msgid "The self.c_mapinfo pointer must be correctly initiated"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear el mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible exportar mapa ráster <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:115
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to export color rules for raster map <%s> r.out.gdal"
-msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible exportar regla de colores para mapas ráster <%s> r.out.gdal"
#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to export raster map <%s> with r.pack"
-msgstr "No ha sido posible crear el mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible exportar mapa ráster <%s> con r.pack"
#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to export vector map <%s> as GML with v.out.ogr"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible exportar mapa <%s> como GML con v.out.ogr"
#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:200
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to export vector map <%s> with v.pack"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible exportar mapa vectorial <%s> con v.pack"
#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:226
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to export raster map <%s> with r3.pack"
-msgstr "No ha sido posible crear el mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible exportar mapa ráster <%s> con r3.pack"
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:60
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unkown type: %s"
-msgstr "Tipo de vector desconocido."
+msgstr "Tipo desconocido: %s"
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:66
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
+msgstr "Conjunto de datos espacio temporales %(sp)s <%(name)s> no encontrado"
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:105
-#, fuzzy
msgid "Space time datasets can only be created in the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Conjuntos de mapas espacio temporales solamente pueden ser creados en el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:122
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+#, python-format
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
+msgstr "Conjunto de datos <%(name)s> espacio temporales %(sp)s ya está en la base de datos. Use la bandera overwrite."
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:157
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Overwriting space time %(sp)s dataset <%(name)s> and unregistering all maps"
-msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
+#, python-format
+msgid "Overwriting space time %(sp)s dataset <%(name)s> and unregistering all maps"
+msgstr "Sobreescribir conjunto de datos espacio temporales %(sp)s <%(name)s> y desregistrar todos los mapas"
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating a new space time %s dataset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:208
#: ../lib/python/temporal/extract.py:130 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:236
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+#, python-format
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgstr "Mapa <%s> ya está en la base de datos temporales, usar bandera overwrite para sobrescribirlo"
#: ../lib/python/temporal/sampling.py:91 ../lib/python/temporal/sampling.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Dataset <%s> not found in temporal database"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Conjunto de datos <%s> no encontrado en base de datos temporales"
#: ../lib/python/temporal/temporal_raster_base_algebra.py:589
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error computing map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa g3D <%s>."
+msgstr "Error calculando mapa <%s>"
#: ../lib/python/temporal/temporal_raster_base_algebra.py:655
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2216
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s map <%s> not found in GRASS spatial database"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "%s mapa <%s> no encontrado en base de datos espacial de GRASS"
#: ../lib/python/temporal/gui_support.py:56 ../lib/python/script/core.py:1233
#, python-format
msgid "Invalid element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento no válido '%s'"
#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:388
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
-msgstr ""
+msgid "Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible insertar el conjunto de datos <%(ds)s> del tipo %(type)s en la base de datos temporales. El Directorio de mapas del conjunto de datos no es igual al Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:428
#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:471
@@ -4017,180 +3688,160 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:416
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:512
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
-msgstr ""
+msgid "Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible actualizar el conjunto de datos <%(ds)s> del tipo %(type)s en la base de datos temporales. El Directorio de mapas del conjunto de datos no es igual al Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/factory.py:47
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown dataset type: %s"
-msgstr "Tipo de vector desconocido."
+msgstr "Tipo conjunto de datos desconocido: %s"
#: ../lib/python/temporal/extract.py:59
msgid "You need to specify the base name of new created maps"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar el nombre base de los nuevos mapas creados"
#: ../lib/python/temporal/extract.py:137
#, python-format
msgid "Applying r.mapcalc expression: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando expresión r.mapcalc: \"%s\""
#: ../lib/python/temporal/extract.py:142
#, python-format
msgid "Applying r3.mapcalc expression: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando expresión r3.mapcalc: \"%s\""
#: ../lib/python/temporal/extract.py:147
#, python-format
msgid "Applying v.extract where statement: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando sentencia where en v.extract: \"%s\""
#: ../lib/python/temporal/extract.py:175
-#, fuzzy
msgid "Error in computation process"
-msgstr " formato: %s\n"
+msgstr "Error en el proceso de cálculo"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:231
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to read timestamp file for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de marca de tiempo para mapa ráster <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:255
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to create timestamp file for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de marca de tiempo para mapa ráster <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:260
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Invalid datetime in timestamp for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Fecha y hora no válidas en la marca de tiempo de mapa ráster <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:265
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:609
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
-msgstr "Error de sintaxis."
+msgstr "Error interno"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:282
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:623
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to remove timestamp for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible elminar marca de tiempo de mapa ráster <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:575
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to read timestamp file for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de marca de tiempo de mapa ráster 3D <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:599
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to create timestamp file for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de marca de tiempo de mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:604
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Invalid datetime in timestamp for 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Fecha y hora no válidas en marca de tiempo de mapa ráster 3D <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:879
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to read timestamp file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de marca de tiempo del mapa vectorial <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:902
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de marca de tiempo del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:907
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Invalid datetime in timestamp for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Fecha y hora no válidas en marca de tiempo de mapa vectorial <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:923
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to remove timestamp for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible eliminar marca de tiempo del mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to import/link raster map <%s> from file %s."
-msgstr "No ha sido posible abrir el mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible importar/enlazar mapa ráster <%s> desde el archivo %s."
-#
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:95
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to set the color rules for raster map <%s>."
-msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible definir regla de colores para el mapa ráster <%s>."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:119
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to unpack raster map <%s> from file %s."
-msgstr "No ha sido posible abrir el mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible desempaquetar mapa ráster <%s> desde el archivo %s."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:143
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to import vector map <%s> from file %s."
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible importar mapa vectorial <%s> desde el archivo %s."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to unpack vector map <%s> from file %s."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible desempaquetar mapa vectorial <%s> desde el archivo %s."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:207
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Space time raster dataset archive <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
+msgstr "Archivo de conjunto de datos ráster espacio temporales <%s> no encontrado"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:210
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Extraction directory <%s> not found"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido encontrado."
+msgstr "Directorio de extracción <%s> no encontrado"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:216
#, python-format
msgid "Checking validity of input file (size: %0.1f MB). Make take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "Revisando validez del archivo de entrada (tamaño %0.1f MB). Puede ser tardado..."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find init file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo init <%s>"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:225
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find list file <%s>"
-msgstr "No se pueden presentar estadísticas del archivo <%s>."
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo de lista <%s>"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:227
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find projection file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo de proyección <%s>"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:229
-#, fuzzy
msgid "Extracting data..."
-msgstr "Construyendo áreas."
+msgstr "Extrayendo datos..."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:269
msgid "Projection information does not match. Proceeding..."
-msgstr ""
+msgstr "La información de la proyección no coincide. Procesando..."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:273
#, python-brace-format
@@ -4198,129 +3849,124 @@
"Difference between PROJ_INFO file of imported map and of current location:\n"
"{diff}"
msgstr ""
+"Existe una diferencia entre el archivo PROJ_INFO del mapa importado y la Localización actual:\n"
+"{diff}"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:276
msgid "Projection information does not match. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "La información de la proyección no concuerda. Abortando."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:293
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to create location %(l)s. Reason: %(e)s"
-msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'."
+msgstr "No ha sido posible crear Localización %(l)s. Razón: %(e)s"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:301
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to switch to location %s"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "No ha sido posible cambiar a Localización %s"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to create default temporal database in new location %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No ha sido posible crear la base de datos temporales predeterminada en nueva Localización %s"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:379
#, python-format
msgid "Key words %(t)s, %(s)s or %(n)s not found in init file."
-msgstr ""
+msgstr "Palabras clave %(t)s, %(s)s o %(n)s no encontradas en archivo de inicio (init file)."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:385
msgid "Number of maps mismatch in init and list file."
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de mapas no es la misma en los archivos de inicio (init) y lista."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:396
msgid "The archive file is of wrong space time dataset type"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de almacenamiento es de un tipo de conjunto de datos espacio temporales incorrecto"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:404
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find GeoTIFF raster file <%s> in archive."
-msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo ráster GeoTIFF <%s> en archivo."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:410
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find AAIGrid raster file <%s> in archive."
-msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo ráster AAIGrid <%s> en archivo."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:416
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find GML vector file <%s> in archive."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo vectorial GML <%s> en archivo."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:425
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to find GRASS package file <%s> in archive."
-msgstr "No se puede abrir el archivo cidx <%s> para escritura."
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo de paquete GRASS <%s> en archivo."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:428
-#, fuzzy
msgid "Unsupported input format"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de formato no soportado"
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:434
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+#, python-format
+msgid "Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
+msgstr "Conjunto de datos <%(sp)s> espacio temporales %(t)s ya está en la base de datos. Use la bandera overwrite."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:455
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Overwrite space time %(sp)s dataset <%(id)s> and unregister all maps."
-msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
+msgstr "Sobreescribir conjunto de datos <%(id)s> espacio temporales %(sp)s y quitar registro a todos los mapas."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:467
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Key word %s not found in init file."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Palabra clave %s no encontrada en archivo de inicio (init file)."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:472
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Create space time %s dataset."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Creando conjunto de datos espacio temporal %s."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:501
msgid "Switching to original location failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el cambio a la Localización original"
#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:372
#, python-format
-msgid ""
-"Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing "
-"file"
-msgstr ""
+msgid "Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing file"
+msgstr "Error, los mapas vectoriales con nombre base %s ya existen. Use la bandera --o para sobreescribir los archivos existentes"
#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:404
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error starting %s : \n"
"%s"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
+msgstr ""
+"Error iniciando %s : \n"
+"%s"
#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:476
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error vector map %s exist in temporal database. Use overwrite flag. : \n"
"%s"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr ""
+"Error, mapa vectorial %s ya existe en la base de datos temporales. Use bandera overwrite: \n"
+"%s"
#: ../lib/python/temporal/core.py:605
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Please use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
-msgstr ""
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Please use t.connect to specify the driver and the database string"
+msgstr "No ha sido posible inicializar la interfaz temporal DBMI. Por favor use t.connect para especificar el controlador y la cadena de la base de datos"
#: ../lib/python/temporal/core.py:668
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to receive temporal database metadata.\n"
"Current temporal database info:%(info)s"
msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+"No ha sido posible recibir metadatos de base de datos temporales.\n"
+"Información de la base de datos temporales actual:%(info)s"
#: ../lib/python/temporal/core.py:673
#, fuzzy, python-format
@@ -4330,23 +3976,24 @@
"Please update your GRASS GIS installation.\n"
"Current temporal database info:%(info)s"
msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+"Base de datos temporales: no coincide la versión.\n"
+"%(backup)s "
#: ../lib/python/temporal/core.py:681
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unsupported temporal database: version mismatch.\n"
" %(backup)sSupported temporal database version is: %(tdb)i\n"
"Current temporal database info:%(info)s"
msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+"Base de datos temporales no soportada: no coinciden las versiones.\n"
+"%(backup)sVersión de la base de datos soportada es: %(tdb)i\n"
+"Información de base de datos temporales actual:%(info)s"
#: ../lib/python/temporal/core.py:769
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Creating temporal database: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s"
+msgstr "Creando base de datos temporal: %s"
#: ../lib/python/temporal/core.py:778
#, python-format
@@ -4355,6 +4002,9 @@
"Exception: %s\n"
"Please use t.connect to set a read- and writable temporal database path"
msgstr ""
+"No ha sido posible crear base de datos temporal SQLite\n"
+"Excepción: %s\n"
+"Por favor use t.connect para definir una ruta de lectura y escritura de base de datos temporal"
#: ../lib/python/temporal/core.py:943
#, fuzzy
@@ -4393,255 +4043,225 @@
"Exception: \"%(ex)s\"\n"
"Please use t.connect to set a read- and writable temporal database backend"
msgstr ""
+"No ha sido posible conectar a la base de datos %(db)s: %(string)s\n"
+"Excepción: \"%(ex)s\"\n"
+"Por favor use t.connect para definir "
#: ../lib/python/temporal/core.py:1278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to execute :\n"
" %(sql)s"
-msgstr "No se puede ejecutar el comando."
+msgstr ""
+"No ha sido posible ejecutar :\n"
+"%(sql)s"
#: ../lib/python/temporal/core.py:1322
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to execute transaction:\n"
" %(sql)s"
-msgstr "No se puede ejecutar el comando."
+msgstr ""
+"No ha sido posible ejecutar transacción:\n"
+"%(sql)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:156
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown temporal type \"%s\""
-msgstr "Tipo de vector desconocido."
+msgstr "Tipo temporal desconocido \"%s\""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:283
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1051
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Wrong granularity: \"%s\""
-msgstr " formato: %s\n"
+msgstr "Granularidad incorrecta: \"%s\""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:311
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unsupported temporal unit: %s"
-msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
+msgstr "Unidad temporal no soportada: %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:361
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Created register table <%s> for space time %s dataset <%s>"
-msgstr "No es posible escribir las reglas quant para el mapa %s."
+msgstr "Registro de tabla <%s> creado para conjunto de datos <%s> espacio temporales %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:679
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:921
msgid "The space time datasets must be of the same temporal type"
-msgstr ""
+msgstr "Los conjuntos de datos espacio temporales deben ser del mismo tipo de tiempo"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:684
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:926
msgid "The temporal map type of the sample dataset must be interval"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de mapa temporal de la muesta del cnojunto de mapas debe ser de intervalo"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1488
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to get map ids from register table <%s>"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "No ha sido posible obtener ids de tabla de registro <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1570
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1606
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:451
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Wrong granularity format: %s"
-msgstr " formato: %s\n"
+msgstr "Formato de granularidad incorrecto: %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1599
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1768
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1870
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
-msgstr ""
+msgid "Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible renombrar conjunto de datos <%(ds)s> del tipo %(type)s en la base de datos temporales. El Directorio de mapas del conjunto de datos no coincide con el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1879
msgid "Renaming of space time datasets is not supported for PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "El renombramiento para conjunto de datos espacio temporales no está soportado para PostgreSQL."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1944
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Delete space time %s dataset <%s> from temporal database"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Eliminar conjunto de datos <%s> espacio temporales %s de base de datos temporales"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1950
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:824
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal "
-"database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
-msgstr ""
+msgid "Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el conjunto de datos <%(ds)s> del tipo %(type)s de la base de datos temporales. El Directorio de mapas no coincide con el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1963
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Drop map register table: %s"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "Tabla de registro del mapa eliminada: %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2018
-#, fuzzy
msgid "Error in register table request"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "Error al registrar solicitud de la tabla"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2047
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of "
-"the dataset does not match the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+#, python-format
+msgid "Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible registrar mapas en Directorio de mapas <%(ds)s> de tipo %(type)s. El Directorio de mapas del conjunto de datos no coincide con el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2056
-msgid ""
-"Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a "
-"space time dataset"
-msgstr ""
+msgid "Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a space time dataset"
+msgstr "Solamente el mapa que haya sido insertado en la base de datos temporales puede ser registrado en un conjunto de datos espacio temporales"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2079
#, python-format
msgid "Map <%(id)s> with layer %(l)s has invalid time"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa <%(id)s> con capa %(l)s tiene tiempo no válido"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2083
#, python-format
msgid "Map <%s> has invalid time"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa <%s> tiene un tiempo no válido"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2101
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer "
-"%(l)s are different"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+#, python-format
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
+msgstr "Son distintos los tipos de tiempo de conjunto de datos espacio temporales <%(id)s> y mapa <%(map)s> con capa %(l)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2107
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+#, python-format
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
+msgstr "Son diferentes los tipos de tiempo del conjunto de datos espacio temporales <%(id)s> y del mapa <%(map)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Set temporal unit for space time %s dataset <%s> to %s"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Definir unidad temporal para conjunto de datos <%s> espacio temporales %s como %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2132
#, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with "
-"layer %(l)s are different"
-msgstr ""
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
+msgstr "Son diferentes las unidades de tiempo relativas de conjunto de datos <%(id)s> y mapa <%(map)s> con capa %(l)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2138
#, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are "
-"different"
-msgstr ""
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
+msgstr "Son diferentes las unidades de tiempo relativas de conjunto de datos <%(id)s> y mapa <%(map)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2144
msgid "Only maps from the same mapset can be registered"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente se pueden registrar mapas del mismo Directorio de mapas"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2149
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is already registered."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Mapa <%(map)s> con capa %(l)s ya está registrado."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2153
#, python-format
msgid "Map <%s> is already registered."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa <%s> ya registrado."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2201
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the "
-"temporal database. The mapset of the dataset does not match the current "
-"mapset"
-msgstr ""
+msgid "Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible quitar el registro del mapa del conjunto de datos <%(ds)s> del tipo %(type)s en la base de datos temporales. El Directorio de mapas del conjunto de mapas no coincide con el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2214
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <"
-"%(base)s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+#, python-format
+msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <%(base)s>"
+msgstr "Mapa <%(map)s> con capa %(l)s no está registrado en conjunto de datos espacio temporales <%(base)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2220
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Map <%(map)s> is not registered in space time dataset <%(base)s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa <%(map)s> no está registrado en conjunto de datos espacio temporales <%(base)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2281
#, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgstr "Actualizar metadato, extensión espacial y temporal para todos los mapas registrados es de <%s>"
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:105
msgid "Starting spatio-temporal sampling..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando muestreo espacio temporal..."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:107
msgid "Starting temporal sampling..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando muestreo temporal..."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:124
msgid "No samples found for map calculation"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron muestras para el cálculo del mapa"
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:151
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
-msgstr ""
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
+msgstr "Se encontró más de un mapa en un gránulo muestral. Solo los primeros mapas se usarán para el cálculo. Use t.rast.aggregate.ds para crear conjuntos de datos ráster sincrónicos."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:169
-#, fuzzy
msgid "No maps registered in input dataset"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No se registraron mapas en el conjunto de datos de entrada"
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:185
msgid "Starting mapcalc computation..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando cálculo mapcalc..."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:256
#, python-format
msgid "Apply mapcalc expression: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar expresión mapcalc: \"%s\""
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:275
msgid "Error while mapcalc computation"
-msgstr ""
+msgstr "Error al calcular mapcalc"
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:281
-#, fuzzy
msgid "Starting map registration in temporal database..."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Iniciando registro de mapas en base de datos temporales..."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:438 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:444
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:450 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:456
@@ -4654,19 +4274,17 @@
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:584 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:593
#, python-format
msgid "The temporal operators <%s> support only absolute time."
-msgstr ""
+msgstr "El operador temporal <%s> solamente soporta tiempos absolutos."
-#
#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:597
#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:614
-#, fuzzy
msgid "Unable to read range file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera."
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de rango"
#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:692
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to load range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible cargar rango de mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:707
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:470 ../lib/raster3d/close.c:120
@@ -4676,329 +4294,279 @@
msgstr "No ha sido posible cerrar el mapa raster 3D <%s>."
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:124
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Aggregating %s raster maps"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Agregando mapa ráster %s"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:138
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%(name)s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+#, python-format
+msgid "Raster map <%(name)s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgstr "Mapa ráster <%(name)s> ya está en la base de datos temporales, use la bandera overwrite para sobreescribir"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:143
#, python-format
msgid "Computing aggregation of maps between %(st)s - %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular agregación de los mapas entre %(st)s - %(end)s"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:168
-#, fuzzy
msgid "Error occurred in r.series computation"
-msgstr " formato: %s\n"
+msgstr "Ocurrió error en cálculo de r.series"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:277
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Aggregating %(len)i raster maps from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Agregando mapas ráster %(len)i desde %(start)s hasta %(end)s"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:298
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to perform aggregation. Output raster map <%(name)s> exists and "
-"overwrite flag was not set"
-msgstr ""
+msgid "Unable to perform aggregation. Output raster map <%(name)s> exists and overwrite flag was not set"
+msgstr "No ha sido posible realizar la agregación. El mapa ráster de salida <%(name)s> ya existe y la bandera overwrite no fue definida"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:316
#, python-format
-msgid ""
-"The limit of open fiels (%i) was reached (%i). The module r.series will be "
-"run with flag z, to avoid open files limit exceeding."
+msgid "The limit of open fiels (%i) was reached (%i). The module r.series will be run with flag z, to avoid open files limit exceeding."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/register.py:76 ../lib/python/temporal/register.py:79
#, python-format
msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s= y %s son mutuamente excluyentes"
#: ../lib/python/temporal/register.py:83
#, python-format
msgid "%s= and the %s flag are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Las banderas %s= y %s son mutuamente excluyentes"
#: ../lib/python/temporal/register.py:87
msgid "The increment option requires the start option"
-msgstr ""
+msgstr "La opción increment necesita a la opción start"
#: ../lib/python/temporal/register.py:90
msgid "The interval flag requires the start option"
-msgstr ""
+msgstr "La bandera interval requiere la opción de inicio"
#: ../lib/python/temporal/register.py:93
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please specify %s= and %s="
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor especifique un nombre de datum.\n"
+msgstr "Por favor especifique %s= y %s="
#: ../lib/python/temporal/register.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please specify %s= or %s="
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, especifique el nombre del elipsoide.\n"
+msgstr "Por favor especifique %s= o %s="
#: ../lib/python/temporal/register.py:108
#, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no "
-"relative unit set for %(sp)s maps"
-msgstr ""
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no relative unit set for %(sp)s maps"
+msgstr "Conjunto de datos <%(name)s> espacio temporales %(sp)s con tiempo relativo, pero no se encontraron unidades relativas definidas para los mapas %(sp)s"
#: ../lib/python/temporal/register.py:169
-msgid ""
-"The increment option will be ignored because of time stamps in input file"
-msgstr ""
+msgid "The increment option will be ignored because of time stamps in input file"
+msgstr "La opción increment será ignorada dadas las marcas de tiempo en el archivo de entrada"
#: ../lib/python/temporal/register.py:173
msgid "The interval flag will be ignored because of time stamps in input file"
-msgstr ""
+msgstr "La bandera interval será ignorada por que lo"
#: ../lib/python/temporal/register.py:181
msgid "Gathering map information..."
-msgstr ""
+msgstr "Reuniendo información del mapa..."
#: ../lib/python/temporal/register.py:191
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s>. The map does not exist."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible actualizar %(t)s mapa <%(id)s>. El mapa no existe."
#: ../lib/python/temporal/register.py:209
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has "
-"timestamp and the start time is not set."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+#, python-format
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has timestamp and the start time is not set."
+msgstr "No ha sido posible registrar %(t)s mapa <%(id)s> con capa %(l)s. El mapa no tiene definidos la marca de tiempo y tiempo de inicio."
#: ../lib/python/temporal/register.py:215
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the "
-"start time is not set."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+#, python-format
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the start time is not set."
+msgstr "No ha sido posible registra %(t)s mapa <%(id)s>. El mapa no tiene marca de tiempo y el tiempo de inicio no está definido."
#: ../lib/python/temporal/register.py:223
#, python-format
msgid "%(u)s= can only be set for relative time"
-msgstr ""
+msgstr "%(u)s solo puede ser definido para tiempo relativo"
#: ../lib/python/temporal/register.py:226
#, python-format
msgid "%(u)s= must be set in case of relative time stamps"
-msgstr ""
+msgstr "%(u)s solo puede ser definido en el caso de marcas de tiempo relativas"
#: ../lib/python/temporal/register.py:239
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+#, python-format
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
+msgstr "El mapa ya está registrado en la base de datos temporales. No ha sido posible actualizar %(t)s mapa <%(id)s> con capa %(l)s. Bandera overwrite no ha sido seleccionada."
#: ../lib/python/temporal/register.py:246
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s>. Overwrite flag is not set."
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+#, python-format
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s>. Overwrite flag is not set."
+msgstr "El mapa ya está registrado en la base de datos temporales. No ha sido posible actualizar %(t)s mapa <%(id)s>. Bandera overwrite no ha sido seleccionada."
#: ../lib/python/temporal/register.py:270
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are "
-"different."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+#, python-format
+msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are different."
+msgstr "No ha sido posible actualizar %(t)s mapa <%(id)s> con capa %(l)s. Los tipos de tiempos son distintos."
#: ../lib/python/temporal/register.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s>. The temporal types are different."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible actualizar %(t)s mapa <%(id)s>. Los tipos de tiempos son diferentes."
#: ../lib/python/temporal/register.py:322
-#, fuzzy
msgid "Registering maps in the temporal database..."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Registrando mapas en la base de datos temporales..."
#: ../lib/python/temporal/register.py:329
-#, fuzzy
msgid "Registering maps in the space time dataset..."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Registrando mapas en conjunto de datos espacio temporales..."
#: ../lib/python/temporal/register.py:338
-#, fuzzy
msgid "Updating space time dataset..."
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Actualizando conjunto de datos temporales..."
#: ../lib/python/temporal/register.py:391
#: ../lib/python/temporal/register.py:398
#, python-format
msgid "Unable to convert string \"%s\"into a datetime object"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido convertir cadena \"%s\" a objeto datetime"
#: ../lib/python/temporal/register.py:406
#: ../lib/python/temporal/register.py:411
-#, fuzzy
msgid "Error occurred in increment computation"
-msgstr " formato: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error en el cálculo del incremento"
#: ../lib/python/temporal/register.py:414
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+#, python-format
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
+msgstr "Definir tiempo absoluto válido para mapa <%(id)s> con capa %(layer)s en %(start)s - %(end)s"
#: ../lib/python/temporal/register.py:419
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Set absolute valid time for map <%s> to %s - %s"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Definir tiempo absoluto válido para mapa <%s> en %s - %s"
#: ../lib/python/temporal/register.py:436
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+#, python-format
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgstr "Definir tiempo relativo válido para mapa <%s> con capa %s en %i - %s con unidad %s"
#: ../lib/python/temporal/register.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Set relative valid time for map <%s> to %i - %s with unit %s"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Dfinir tiempo relativo válido para mapa <%s> en %i - %s con unidad %s"
#: ../lib/python/temporal/base.py:379
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Objeto <%s> no encontrado en la base de datos temporales"
#: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
msgid "Missing identifer"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador faltante"
-#
#: ../lib/python/temporal/base.py:620
-#, fuzzy
msgid "Wrong identifier, the mapset is missing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "Identificador incorrecto, falta el Directorio de mapas"
#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:60
#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Space time %(sp)s dataset <%(i)s> is empty"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
+msgstr "Conjunto de datos <No se ha encontrado el mapa raster <%s>"
-#
#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to get statistics for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posile obtener estadísticas de mapa ráster <%s>"
#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:102
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to get statistics for 3d raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posile obtener estadísticas de mapa ráster 3d <%s>"
#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:166
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Space time %(sp)s dataset <%(i)s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
+msgstr "Conjunto de datos <%(i)s> espacio temporales %(sp)s no encontrado"
-#
#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:220
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to get statistics for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible obtener estadísticas de mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:256
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:273
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Wrong increment format: %s"
-msgstr " formato: %s\n"
+msgstr "Formato de incremento incorrecto: %s"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:729
msgid "Time string seems to specify relative time"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de tiempo parece especificar tiempo relativo"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:741
-#, fuzzy
msgid "Dates Before Christ (BC) are not supported"
-msgstr "No soportado para este formato / nivel."
+msgstr "No están soportadas las fechas antes de cristo (BC)"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:745
-#, fuzzy
msgid "Time zones are not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Las Zonas de tiempo no están soportadas"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:755
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to parse time string: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible parsear cadena de tiempo: %s"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:792
msgid "Spatio temporal operators are not supported in granularity algebra mode"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores espacio temporales no están soportados en el modo de álgebra con granularidad"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:829
msgid "All input space time datasets must have a valid temporal topology."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los conjuntos de datos espacio temporales de entrada deben tener una topología temporal válida."
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:838
-#, fuzzy
msgid "All input space time datasets must have the same temporal type."
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Todos los conjuntos de datos espacio temporales deben ser del mismo tipo de tiempo."
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1063
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Removing un-needed or empty %s maps"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
+msgstr "Removiendo mapas vacíos %s no necesitados"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Space time %s dataset <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
+msgstr "Conjunto de datos <%s> espacio temporales %s no encontrado"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1137
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1141
#, python-format
-msgid ""
-"Wrong temporal type of space time dataset <"
-"%s> <%s> time is required"
-msgstr ""
+msgid "Wrong temporal type of space time dataset <%s> <%s> time is required"
+msgstr "El tipo temporal del conjunto de datos espacio temporales es incorrecto <%s> <%s> tiempo es requerido"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1161
-#, fuzzy
msgid "Wrong type of input "
-msgstr "No es posible cerrar el mapa de entrada."
+msgstr "Tipo de entrada incorrecto"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2035
#, python-format
-msgid ""
-"The resulting space time dataset type <%(a)s> is different from the "
-"requested type <%(b)s>"
-msgstr ""
+msgid "The resulting space time dataset type <%(a)s> is different from the requested type <%(b)s>"
+msgstr "El tipo <%(a)s> de conjunto de datos espacio temporales es diferente del tipo solicitado <%(b)s>"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2041
-msgid ""
-"Maps that should be registered in the resulting space time dataset have "
-"different types."
-msgstr ""
+msgid "Maps that should be registered in the resulting space time dataset have different types."
+msgstr "Los mapas que deberían estar registrados en el conjunto de datos espacio temporales son de tipos diferentes."
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2222
#, python-format
-msgid ""
-"Wrong map type <%s> . TMAP only supports single maps that are registered in "
-"the temporal GRASS database"
-msgstr ""
+msgid "Wrong map type <%s> . TMAP only supports single maps that are registered in the temporal GRASS database"
+msgstr "Tipo de mapa incorrecto <%s> . TMAP solo soporta mapas solos que estén registrados en la base de datos temporal"
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2251
#, fuzzy
@@ -5020,147 +4588,110 @@
#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:203
msgid "Empty map list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de mapas vacía"
#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:214
msgid "Empty entry in map list, this should not happen"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada vacía en lista de mapas, esto no debería de ocurrir"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:119
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
-msgstr ""
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
+msgstr "Las proyecciones son distintas. No es posible calcular el overlapping_2d para la extensión espacial"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:525
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
-msgstr ""
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgstr "Las proyecciones son distintas. No es posible calcular is_in_2d para la extensión espacial"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:657
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
-msgstr ""
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
+msgstr "Las proyecciones son distintas. No es posible calcular equivalent_2d para la extensión espacial"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:762
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
-msgstr ""
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgstr "Las proyecciones son distintas. No es posible calcular cover_2d para la extensión espacial"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:834
msgid "Projections are different. Unable to compute cover for spatial extents"
-msgstr ""
+msgstr "Las proyecciones son distintas. No es posible calcular covertura para la extensión espacial"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:1686
msgid "Volume computation is not supported for LL projections"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo de volumen no está soportado para proyecciones LL"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:1704
msgid "Area computation is not supported for LL projections"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo de área no está soportado para proyecciones LL"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:342
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: "
-"%(l)s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa "
-"%s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+#, python-format
+msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
+msgstr "Tiempo de inicio debe ser de tipo fecha y hora para %(type)s mapa <%(id)s> con capa: %(l)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:349
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Tiempo de inicio debe ser de tipo fecha y hora para %(type)s mapa <%(id)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:357
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) %s."
+#, python-format
+msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
+msgstr "Tiempo de término debe ser de tipo fecha y hora para %(type)s mapa <%(id)s> con capa: %(l)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:364
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Tiempo de término debe ser de tipo fecha y hora para %(type)s mapa <%(id)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:373
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer: %(l)s"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+#, python-format
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
+msgstr "Tiempo de término debe ser mayor al tiempo de inicio para %(type)s mapa <%(id)s> con capa: %(l)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:381
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:474
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s>"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "Tiempo de término debe mayor que el tiempo de inicio para %(type)s mapa <%(id)s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:452
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer "
-"%(l)s: %(u)s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa "
-"%s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+#, python-format
+msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s: %(u)s"
+msgstr "Tipo de unidad relativa de tiempo no soportada para %(type)s mapa <%(id)s> con capa %(l)s: %(u)s"
-#
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s>: %(u)s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "Tipo de unidad relativa de tiempo no soportada para %(type)s mapa <%(id)s>: %(u)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:468
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(typ)s map <%(id)s> with layer "
-"%(l)s"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+#, python-format
+msgid "End time must be greater than start time for %(typ)s map <%(id)s> with layer %(l)s"
+msgstr "Tiempo de término debe ser mayor que tiempo inicial para %(typ)s mapa <%(id)s> con capa %(l)s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:783
#, python-format
-msgid ""
-"Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is "
-"greater than end time"
-msgstr ""
+msgid "Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgstr "Mapa <%(id)s> con la capa %(layer)s tiene un intervalo incorrecto, el tiempo de inicio es mayor que el tiempo de término"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:789
#, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
-msgstr ""
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgstr "El mapa <%s> tiene un intervalo de tiempo incorrecto, tiempo de inicio es mayor que el de término"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:795
#, python-format
msgid "Map <%s> has incorrect start time"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa <%s> tiene un tiempo de inicio incorrecto"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:842
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Delete %s dataset <%s> from temporal database"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "Eliminar %s conjunto de datos <%s> de base de datos temporales"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:892
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal "
-"database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
-msgstr ""
+msgid "Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgstr "No ha sido posible quitar el registro del conjunto de datos <%(ds)s> de tipo %(type)s de la base de datos temporales. El Directorio de mapas del conjunto de datos no coincide con el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:103
msgid "input='-' must be used when stdin is specified"
@@ -5188,9 +4719,8 @@
#: ../lib/python/script/db.py:153
#, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
-msgstr ""
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgstr "Error del programador: se debe dar '%(sql)s', '%(filename)s', o '%(table)s'"
#: ../lib/python/script/db.py:163
#, fuzzy
@@ -5198,29 +4728,27 @@
msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
#: ../lib/python/script/task.py:62
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido."
+msgstr "desconocido"
#: ../lib/python/script/task.py:176
#, python-format
msgid "Parameter element '%(element)s' not found: '%(value)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetero element '%(element)s' no encontrado: '%(value)s'"
#: ../lib/python/script/task.py:191
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Flag not found: %s"
-msgstr "%s no encontrado."
+msgstr "Bandera no encontrada: %s"
#: ../lib/python/script/task.py:210
#, python-format
msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Faltan parámetros '%(name)s' (%(desc)s)."
#: ../lib/python/script/task.py:243
-#, fuzzy
msgid "<required>"
-msgstr "se requiere: %s\n"
+msgstr "<required>"
#: ../lib/python/script/task.py:503 ../lib/python/script/task.py:507
#, python-format
@@ -5233,7 +4761,7 @@
#: ../lib/python/script/task.py:530
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse interface description of<{name}> module: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede parsear descripción de interface de <{name}> módulo: {error}"
#: ../lib/python/script/array.py:157 ../lib/python/script/array.py:207
#: ../lib/python/script/array.py:254 ../lib/python/script/array.py:305
@@ -5249,9 +4777,7 @@
msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
#: ../lib/python/script/array.py:197
-msgid ""
-"grass.script.array.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass "
-"raster name in the constructor"
+msgid "grass.script.array.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass raster name in the constructor"
msgstr ""
#: ../lib/python/script/array.py:247 ../lib/python/script/array.py:392
@@ -5265,84 +4791,77 @@
msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
#: ../lib/python/script/array.py:346
-msgid ""
-"grass.script.array3d.read is deprecated and does not work on MS Windows, "
-"pass 3D raster name in the constructor"
+msgid "grass.script.array3d.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass 3D raster name in the constructor"
msgstr ""
#: ../lib/python/script/core.py:67
msgid "Cannot find the executable {}"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar el ejecutable {}"
#: ../lib/python/script/core.py:304
#, python-format
-msgid ""
-"To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid "
-"conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in "
-"GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
-msgstr ""
+msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
+msgstr "Para correr el módulo <%s> añada guión bajo al final de la opción <%s> para evitar conflicto con las palabras reservadas de Python. El guión bajo al inicio es despreciado en GRASS 7.0 y será removido en la versión 7.1."
#: ../lib/python/script/core.py:928
msgid "Mixing value types. Will try to compare after integer conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Mezclando tipos de valores. Se tratará de comparar luego de la conversión a enteros"
#: ../lib/python/script/core.py:1123
#, python-format
msgid "Element type should be \"cell\" and not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de elemento debe ser \"cell\" y no \"%s\""
#: ../lib/python/script/core.py:1152 ../lib/python/script/core.py:1217
#, python-format
msgid "Element type should be \"raster\" and not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de elemento debe ser \"raster\" y no \"%s\""
#: ../lib/python/script/core.py:1372
-#, fuzzy
msgid "Unable to list mapsets"
-msgstr "No es posible cerrar el mapa de entrada."
+msgstr "No ha sido posible enlistar Directorios de mapas"
#: ../lib/python/script/core.py:1411
#, python-format
msgid "Location <%s> already exists. Operation canceled."
-msgstr ""
+msgstr "La Localización <%s> ya existe. Operación cancelada."
#: ../lib/python/script/core.py:1414
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Location <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
+msgstr "La Localización <%s> ya existe y será sobreescrita"
#: ../lib/python/script/core.py:1538
msgid "Debug level {}"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de depuración {}"
#: ../lib/python/script/core.py:1541
msgid "WARNING: Ignoring unsupported debug level (must be >=0 and <=5). {}\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: ignorado nivel de depuración no soportado (debe ser >=0 y <=5)- {}\n"
#: ../lib/python/script/core.py:1557
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be 'NULL' or start with '.'."
-msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
+msgstr "Nombre de archivo <%s> no admitido. No puede ser 'NULL' o empezar con '.'."
#: ../lib/python/script/core.py:1566
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Illegal filename <%(s)s>. <%(il)s> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+msgstr "Nombre de archivo <%(s)s> no admitido. <%(il)s> no permitido.\n"
#: ../lib/python/script/vector.py:88
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "La conexión a la base de datos no está definida para capa %s"
#: ../lib/python/script/vector.py:228
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Missing layer %(layer)d in vector map <%(map)s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa vectorial. <%s>."
+msgstr "Capa faltante %(layer)d en mapa vectorial <%(map)s>"
#: ../lib/python/script/vector.py:243
msgid "vector_db_select() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado vector_db_select()"
#: ../lib/python/script/vector.py:395
#, python-brace-format
@@ -5350,41 +4869,37 @@
"v.what output is not valid JSON format:\n"
" {ret}"
msgstr ""
+"Salida de v.what no está en formato JSON válido:\n"
+"{ret}"
#: ../lib/python/script/raster3d.py:86
msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al correr r3.mapcalc"
#: ../lib/python/script/raster.py:54
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+#, python-format
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "No ha sido posible escribir historia para <%(map)s>. Mapa ráster >%(map)s> no encontrado en el Directorio de mapas actual."
#: ../lib/python/script/raster.py:113
msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al correr r.mapcalc"
#: ../lib/python/script/raster.py:191
-#, fuzzy
msgid "No data"
-msgstr "no hay datos"
+msgstr "No hay datos"
#: ../lib/python/script/raster.py:199
msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "valor"
#: ../lib/python/script/raster.py:199
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta"
#: ../lib/python/script/raster.py:199
-#, fuzzy
msgid "color"
-msgstr "Color."
+msgstr "color"
#: ../lib/symbol/read.c:211
#, c-format
@@ -5393,11 +4908,8 @@
#: ../lib/symbol/read.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
-"nombre at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / nombre at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
@@ -5412,8 +4924,7 @@
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-"No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
+msgstr "No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
msgid "Tried to pop an empty stack"
@@ -5422,9 +4933,7 @@
#: ../lib/ogsf/gp3.c:148
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
-"actual."
+msgstr "No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/gp3.c:153
#, c-format
@@ -5432,30 +4941,28 @@
msgstr "El mapa vectorial <%s> cargó (%d puntos)."
#: ../lib/ogsf/gp3.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading thematic points layer <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa raster <%s>."
+msgstr "Cargando capa de puntos temáticos <%s>..."
#: ../lib/ogsf/gp3.c:235 ../lib/ogsf/gv3.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No color rule defined for category %d"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay regla de color definida para la categoría %d"
#: ../lib/ogsf/gp3.c:249 ../lib/ogsf/gv3.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid color definition (%s)"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Definición de color no válida (%s)"
#: ../lib/ogsf/gp3.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
-msgstr ""
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
+msgstr "%d puntos sin categoría. No ha sido posible determinar regla de colores para elementos sin categoría."
#: ../lib/ogsf/gp2.c:705
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
-msgstr ""
+msgstr "Ícono de marcador desconocido, usando \"sphere\""
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:66 ../lib/ogsf/gk2.c:216
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
@@ -5498,9 +5005,7 @@
#: ../lib/ogsf/gs3.c:596
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d."
+msgstr "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, maxcol=%d."
#: ../lib/ogsf/gs3.c:658 ../lib/ogsf/gs3.c:730
#, c-format
@@ -5509,13 +5014,11 @@
#: ../lib/ogsf/gs3.c:967
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas "
-"inconsistencias."
+msgstr "La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas inconsistencias."
#: ../lib/ogsf/gk2.c:272 ../lib/ogsf/gk2.c:285
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
+msgstr "Revise el número de cuadros solicitados y de fotogramas clave marcados"
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
msgid "Bitmap mismatch"
@@ -5528,20 +5031,13 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
-"error."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error."
#: ../lib/ogsf/gv3.c:269
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+msgstr "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/gv3.c:274
#, c-format
@@ -5549,20 +5045,18 @@
msgstr "El mapa vectorial <%s> ha cargado (%d elementos)."
#: ../lib/ogsf/gv3.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading thematic vector layer <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa raster <%s>."
+msgstr "Cargando capa vectorial temática <%s>"
#: ../lib/ogsf/gv3.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
-msgstr ""
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
+msgstr "%d elementos sin categoría. No ha sido posible determinar reglas de colores para los elementos sin categoría."
#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
+msgstr "¡Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1211
#, c-format
@@ -5577,20 +5071,17 @@
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1655
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+msgstr "El mapa ráster <%s> está fuera de la región actual. Su carga ha fallado."
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1733 ../lib/ogsf/gs2.c:1739 ../lib/ogsf/gs2.c:1747
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1756 ../lib/ogsf/gs2.c:1764 ../lib/ogsf/gs2.c:1774
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1822
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
+msgstr "GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1850
msgid "Loading failed"
-msgstr "La carga ha fallado."
+msgstr "La carga ha fallado"
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1854
msgid "Error finding range"
@@ -5598,9 +5089,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
-"Revise la(s) resolucion(es)."
+msgstr "Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. Revise la(s) resolucion(es)."
#
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
@@ -5626,7 +5115,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
msgid "Range request error for legend"
-msgstr "Error en el rango requerido para la leyenda."
+msgstr "Error en el rango solicitado para la leyenda"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
msgid "Unable to show discrete FP range (use list)"
@@ -5634,8 +5123,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr ""
-"¡Hay demasiadas categorías para que sea posible mostrarlas como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para que sea posible mostrarlas como discretas!"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
msgid "Try using smaller font!"
@@ -5643,31 +5131,29 @@
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de Directorios de mapas"
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos"
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442
#, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/ogsf/gvl2.c:267
#, c-format
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa raster 3d <%s>..."
+msgstr "Cargando el mapa ráster 3d <%s>..."
#: ../lib/ogsf/gk.c:320
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+msgstr "Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
#: ../lib/ogsf/gk.c:622
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -5687,47 +5173,41 @@
#: ../lib/lidar/raster.c:119 ../lib/lidar/raster.c:134
#: ../lib/lidar/raster.c:147 ../lib/lidar/raster.c:162
#: ../lib/lidar/raster.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible accesar tabla <%s>"
#: ../lib/lidar/zones.c:473 ../lib/lidar/zones.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> created in database."
-msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
+msgstr "<%s> creado en base de datos."
#: ../lib/lidar/zones.c:477 ../lib/lidar/zones.c:514
#, c-format
msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr ""
+msgstr "<%s> no ha sido creada en base de datos."
#: ../lib/arraystats/class.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown algorithm '%s'"
-msgstr "%s: Algoritmo desconocido."
+msgstr "'%s' algoritmo desconocido"
#: ../lib/arraystats/class.c:42
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
msgstr "El algoritmo Discont no se encuentra disponible debido a errores."
#: ../lib/arraystats/class.c:49
-#, fuzzy
msgid "Classification algorithm failed"
-msgstr "%s: Error en el agoritmo de clasificacion."
+msgstr "Ha fallado el algoritmo de clasificación"
#: ../lib/arraystats/class.c:227
msgid "Equiprobable classbreaks currently limited to 10 classes"
-msgstr ""
+msgstr "Límites de clases equiprobables está limitado actualmete a 10 clases"
#: ../lib/arraystats/class.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
-"clases %i."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de clases %i."
#: ../lib/psdriver/graph_set.c:199
#, c-format
@@ -5755,28 +5235,26 @@
msgstr "Valor de fila no admitido."
#: ../lib/raster3d/param.c:84
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
+msgstr "Rast3d_get_standard3d_params: valor de precisión no válido"
#: ../lib/raster3d/param.c:105
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: valor de dimensión de mosaico no válido"
#: ../lib/raster3d/param.c:129
msgid "Window replacing the default"
msgstr "La ventana está reemplazando los valores preestablecidos."
#: ../lib/raster3d/close.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir historia para mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible mover mapa ráster temp <%s> a mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:79
#, fuzzy
@@ -5789,147 +5267,122 @@
msgstr "No se puede encontrar '%s'."
#: ../lib/raster3d/close.c:94
-#, fuzzy
msgid "Unable to position file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible encontrar archivo de posición"
#: ../lib/raster3d/close.c:99 ../lib/raster3d/close.c:105
#: ../lib/raster3d/close.c:191 ../lib/raster3d/header.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible escribir encabezado para mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:110 ../lib/raster3d/close.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear el mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:169
-#, fuzzy
msgid "Error in cache"
-msgstr "Error al encontrar el rango."
+msgstr "Error en caché"
#: ../lib/raster3d/range.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de rango para [%s en %s]"
#: ../lib/raster3d/range.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgstr "Error al leer archivo de rango para [%s in %s]"
-#
#: ../lib/raster3d/range.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de rango para <%s>"
#: ../lib/raster3d/open.c:20
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_mask_open_old"
-msgstr "Rast3d_openCellOldNoHeader: Error en Rast3d_maskOpenOld."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header: error en Rast3d_mask_open_old"
#: ../lib/raster3d/open.c:26
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_malloc"
-msgstr "Rast3d_openCellOldNoHeader: Error en Rast3d_malloc."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header: error en Rast3d_malloc"
#: ../lib/raster3d/open.c:37
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in G_open_old"
-msgstr "Rast3d_openCellOldNoHeader: Error en G_open_old."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header: error en G_open_old"
#: ../lib/raster3d/open.c:93
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_open_cell_old_no_header"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: Error en Rast3d_openCellOldNoHeader."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: error en Rast3d_open_cell_old_no_header"
#: ../lib/raster3d/open.c:98
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: No se puede regresar al comienzo del archivo."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: no se pudo rebobinar archivo"
#: ../lib/raster3d/open.c:111
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_read_header"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: Error en Rast3d_readHeader."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: error en Rast3d_read_header"
#: ../lib/raster3d/open.c:119
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"Rast3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
-"ventana."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: la proyección no coincide con la proyección de ventana"
#: ../lib/raster3d/open.c:123
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: La zona no coincide con la zona de la ventana."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: zona no coincide con zona de ventana"
#: ../lib/raster3d/open.c:135 ../lib/raster3d/open.c:152
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't read header"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: No se puede leer el encabezado."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: no se puede leer encabezado"
#: ../lib/raster3d/open.c:141
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
+msgstr ""
#: ../lib/raster3d/open.c:145
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_malloc"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: Error en Rast3d_malloc."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: error en Rast3d_malloc"
#: ../lib/raster3d/open.c:172
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_fill_header"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: Error en Rast3d_fillHeader."
+msgstr "Rast3d_open_cell_old: error en Rast3d_fill_header"
#: ../lib/raster3d/open.c:219
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_mask_open_old"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: Error en Rast3d_maskOpenOld."
+msgstr "Rast3d_open_cell_new: error en Rast3d_mask_open_old"
#: ../lib/raster3d/open.c:228
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_malloc"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: Error en Rast3d_malloc."
+msgstr "Rast3d_open_cell_new: error en Rast3d_malloc"
#: ../lib/raster3d/open.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "el mapa <%s> no está en el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/raster3d/open.c:243
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: No se puede abrir el archivo."
+msgstr "Rast3d_open_cell_new: no se pudo abrir archivo"
#: ../lib/raster3d/open.c:287 ../lib/raster3d/open.c:292
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: can't write header"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: No se puede escribir el encabezado."
+msgstr "Rast3d_open_cell_new: no se pudo escribir encabezado"
#: ../lib/raster3d/open.c:314
-#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_fill_header"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: Error en Rast3d_fillHeader."
+msgstr "Rast3d_open_cell_new: error en Rast3d_fill_header"
#: ../lib/raster3d/color.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> no es el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/raster3d/history.c:43
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
-"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
+msgstr "No se puede obtener la información de la historial para [%s] en Directorio de mapas [%s]"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:98
msgid "raster3d"
@@ -6024,7 +5477,7 @@
#: ../lib/manage/do_copy.c:43
#, c-format
msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr "Copiar %s <%s> al directorio de mapas actual con el nombre <%s>"
+msgstr "Copiar %s <%s> al Directorio de mapas actual con el nombre <%s>"
#: ../lib/manage/do_copy.c:50 ../lib/manage/do_copy.c:67
#, c-format
@@ -6069,198 +5522,172 @@
#: ../lib/gis/view.c:545
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
-"ventana actual de GRASS."
+msgstr " La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la ventana actual de GRASS."
#: ../lib/gis/view.c:549
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana actual de GRASS."
#: ../lib/gis/parser_interface.c:329 ../lib/gis/parser_html.c:167
#: ../lib/gis/parser_help.c:200 ../lib/gis/parser_rest.c:164
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Permite a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes."
+msgstr "Permite a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes"
#: ../lib/gis/parser_interface.c:337 ../lib/gis/parser_html.c:171
#: ../lib/gis/parser_help.c:202
msgid "Print usage summary"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar resumen de uso"
#: ../lib/gis/parser_interface.c:344 ../lib/gis/parser_html.c:174
#: ../lib/gis/parser_help.c:203 ../lib/gis/parser_rest.c:168
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida detallada del módulo."
+msgstr "Salida detallada del módulo"
#: ../lib/gis/parser_interface.c:351 ../lib/gis/parser_html.c:177
#: ../lib/gis/parser_help.c:204 ../lib/gis/parser_rest.c:171
msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo."
+msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo"
#: ../lib/gis/location.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LOCATION <%s> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "LOCALIZACIÓN <%s> no disponible"
#: ../lib/gis/proj3.c:60 ../lib/gis/units.c:210
msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "unidades"
#: ../lib/gis/proj3.c:60 ../lib/gis/units.c:210
msgid "unit"
-msgstr ""
+msgstr "unidad"
#: ../lib/gis/parser_wps.c:490
msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0"
-msgstr ""
+msgstr "Las salidas múltiples no están soportadas por WPS 1.0.0"
#: ../lib/gis/key_value3.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>: %s"
#: ../lib/gis/key_value3.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing file <%s>: %s"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
+msgstr "Error al escribir el archivo <%s>: %s"
#: ../lib/gis/key_value3.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing output file <%s>: %s"
-msgstr "Error al cerrar el archivo g3D"
+msgstr "Error al cerrar archivo de salida <%s>: %s"
#: ../lib/gis/key_value3.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>: %s"
#: ../lib/gis/key_value3.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading file <%s>: %s"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgstr "Error al leer el archivo <%s>: %s"
#: ../lib/gis/key_value3.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing input file <%s>: %s"
-msgstr "Error al cerrar el archivo g3D"
+msgstr "Error al cerrar el archivo <%s>: %s"
#: ../lib/gis/legal_name.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot start with '.' or be 'NULL'."
-msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
+msgstr "Nombre de archivo <%s> no admitido. No puede iniciar con '.' o ser 'NULL'."
#: ../lib/gis/legal_name.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+msgstr "Nombre de archivo <%s> no admitido. Carácter <%c> no permitido.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
#, c-format
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nombre del ráster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
#, c-format
msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa raster de salida <%s> es usado como entrada."
+msgstr "El mapa ráster de salida <%s> es usado como entrada"
#: ../lib/gis/find_file.c:114
#, c-format
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
-"hallado en <%s>)."
+msgstr "'%s / %s' fue encontrado en más Directorios de mapas (también encontrado en <%s>)"
#: ../lib/gis/find_file.c:127
#, c-format
msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Utilizando <%s@%s>."
+msgstr "Utilizando <%s@%s>"
#: ../lib/gis/worker.c:84
msgid "Task already has a worker"
-msgstr ""
+msgstr "La tarea ya tiene un trabajador"
#: ../lib/gis/gisinit.c:53 ../lib/gis/gisinit.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Module built against version %s but trying to use version %s. You need to "
-"rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+#, c-format
+msgid "Module built against version %s but trying to use version %s. You need to rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
+msgstr "El módulo fue construido con versión %s pero se está intetando usar versión %s. NEcesita reconstruir GRASS GIS o desenmarañar instalaciones múltiples."
#: ../lib/gis/gisinit.c:65
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas de usuario (mapset) %s "
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS %s - permiso denegado"
#: ../lib/gis/gisinit.c:68
#, c-format
msgid "MAPSET %s not found at %s"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el directorio de mapas de usuario (mapset) %s en %s."
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS %s no encontrado en %s"
#: ../lib/gis/gisinit.c:102
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
-#
#: ../lib/gis/timestamp.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear marca de tiempo para %s mapa <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "La marca de tiempo especificada para %s mapa <%s@%s> no es válida"
-#
#: ../lib/gis/timestamp.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de marca de tiempo para %s mapa <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa <%s@%s>"
-#
#: ../lib/gis/timestamp.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir marca de tiempo para mapa vectorial <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Marca de tiempo no válida para mapa vectorial <%s@%s>"
-#
#: ../lib/gis/timestamp.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de marca de tiempo para mapa vectorial <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Marca de tiempo especificada no es válida para mapa vectorial <%s@%s>"
#: ../lib/gis/error.c:361
msgid "WARNING: "
@@ -6288,19 +5715,16 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:333 ../lib/gis/rd_cellhd.c:335
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343 ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
-#, fuzzy
msgid "Syntax error in cell header"
-msgstr "error sintáctico"
+msgstr "Error de sintaxis en el encabezado de celda"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:149
-#, fuzzy
msgid "Duplicate projection field"
-msgstr "Duplica el campo de proyección."
+msgstr "Campo de proyección duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159
-#, fuzzy
msgid "Duplicate zone field"
-msgstr "Duplica el campo de zona."
+msgstr "Campo de zona duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:169 ../lib/gis/rd_cellhd.c:171
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:360 ../lib/gis/rd_cellhd.c:362
@@ -6308,29 +5732,25 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:381 ../lib/gis/rd_cellhd.c:383
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:385 ../lib/gis/rd_cellhd.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Field <%s> missing"
-msgstr "Campo de la zona no encontrado."
+msgstr "Campo <%s> faltante"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
-#, fuzzy
msgid "Duplicate north field"
-msgstr "Duplica el campo Norte."
+msgstr "Campo de Norte duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:201
-#, fuzzy
msgid "Duplicate south field"
-msgstr "Duplica el campo sur."
+msgstr "Campo de Sur duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:209
-#, fuzzy
msgid "Duplicate east field"
-msgstr "Duplica el campo este."
+msgstr "Campo de Este duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
-#, fuzzy
msgid "Duplicate west field"
-msgstr "Duplica el campo oeste,"
+msgstr "Campo de Oeste duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:225
#, fuzzy
@@ -6343,24 +5763,20 @@
msgstr "Duplica el campo de fondo."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:241
-#, fuzzy
msgid "Duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución este - oeste (e-w)."
+msgstr "Duplicar campo de resolución este-oeste (e-w)"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:251
-#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
+msgstr "Duplicar de resolución este-oeste (e-w) 3D"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:261
-#, fuzzy
msgid "Duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
+msgstr "Duplicar campo de resolución norte-sur (n-s)"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:271
-#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
+msgstr "Duplicar campo de resolución norte-sur (n-s) 3D"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:281
#, fuzzy
@@ -6368,105 +5784,90 @@
msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:291
-#, fuzzy
msgid "Duplicate rows field"
-msgstr "Duplica el campo de filas."
+msgstr "Duplicar campo de filas"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
-#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D rows field"
-msgstr "Duplica el campo de filas 3D."
+msgstr "Duplicar campo de filas 3D"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:311
-#, fuzzy
msgid "Duplicate cols field"
-msgstr "Duplica el campo de columnas."
+msgstr "Duplicar campo de columnas"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321
-#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D cols field"
-msgstr "Duplica el campo de columnas 3D."
+msgstr "Campo de columnas 3D duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331
-#, fuzzy
msgid "Duplicate depths field"
-msgstr "Duplica el campo de profundidad."
+msgstr "Campo de profundidad duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:341
-#, fuzzy
msgid "Duplicate format field"
-msgstr "Duplica el campo de formato."
+msgstr "Campo de formato duplicado"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
-#, fuzzy
msgid "Duplicate compressed field"
-msgstr "Duplica el campo comprimido."
+msgstr "Campo comprimido duplicado"
#: ../lib/gis/make_mapset.c:66 ../lib/init/grass.py:831
-#, fuzzy, c-format, python-format
+#, c-format, python-format
msgid "Location <%s> doesn't exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "Localización <%s> no existe"
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
msgid "Unable to seek"
-msgstr "No se puede buscar."
+msgstr "No ha sido posible buscar"
#: ../lib/gis/seek.c:56
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Compensación o desplazamiento de búsqueda fuera de rango."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal n-s resolution value <%lf>"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte-sur (n-s) <%If> no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:46 ../lib/gis/adj_cellhd.c:197
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor de fila no válido."
+msgstr "Valor de fila no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:50 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
+msgstr "Valor de resolución este-oeste (e-w) no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:54 ../lib/gis/adj_cellhd.c:209
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor de columna no válido."
+msgstr "Valor de columna no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:239
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"norte (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite norte (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Latitud Norte no válida."
+msgstr "Latitud no admitida para Norte"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:85 ../lib/gis/adj_cellhd.c:250
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"sur (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite sur (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Latitud Sur no válida."
+msgstr "Latitud no admitida para SUR"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:267
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"oeste (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite oeste (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:278
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"este (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite este (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:291
msgid "North must be north of South"
@@ -6474,15 +5875,11 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:293
msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Sur."
+msgstr "El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada Sur."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:340
msgid "Invalid coordinates"
@@ -6490,23 +5887,23 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:191
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte-sur (n-s) no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:193
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
+msgstr "Valor de la resolución norte-sur 3D (n-s3) no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "El valor de fila 3D no es admisible."
+msgstr "Valor de fila 3D (row3) no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
+msgstr "Valor de resolución este-oeste 3D (e-w3) no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "El valor de la columna 3D no es admisible."
+msgstr "Valor de columna 3D (col3) no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:215
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
@@ -6514,41 +5911,39 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Valor de profundidad no admitido."
+msgstr "Valor de profundidad no admitido"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "El valor atribuido a la cima debe ser superior que el del fondo."
+msgstr ""
#: ../lib/gis/mapset.c:38
msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas de usuario (mapset)."
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS no definido"
#: ../lib/gis/mapset.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MAPSET <%s> not available"
-msgstr "No está disponible la locación <<%s>>."
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS <%s> no disponible"
#: ../lib/gis/env.c:311
msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "La variable GISRC no ha sido establecida."
+msgstr "GISRC - variable no definida"
#: ../lib/gis/env.c:343 ../lib/gis/env.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Variable '%s' not set"
-msgstr "G_getenv(): La variable %s no se ha establecido."
+msgstr "Variable '%s' no definida"
#: ../lib/gis/open.c:68
#, c-format
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
-"<%s>."
+msgstr "G__open(read): Directorio de mapas <%s> no corresponde a xmapset <%s>"
#: ../lib/gis/open.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G__open(read): Unable to open '%s': %s"
-msgstr "G_spawn: No es posible abrir el archivo %s."
+msgstr "G__open(read): no ha sido posible abrir '%s': %s"
#: ../lib/gis/open.c:98
#, c-format
@@ -6556,50 +5951,48 @@
msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
#: ../lib/gis/open.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G__open(write): Unable to open '%s': %s"
-msgstr "G_spawn: No es posible abrir el archivo %s."
+msgstr "G__open(write): no ha sido posible abrir '%s': %s"
#: ../lib/gis/home.c:39
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine user's home directory"
-msgstr "no es posible determinar el directorio home del usuario"
+msgstr "No ha sido posible determinar el directorio home del usuario"
#: ../lib/gis/home.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory [%s]"
-msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'"
+msgstr "Ha fallado la creación de directorio [%s]"
-#
#: ../lib/gis/get_window.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr ""
#: ../lib/gis/get_window.c:123
#, c-format
msgid "Region file %s/%s/%s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de región %s/%s/%s está vacío"
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:37 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
+msgstr "Archivo <%s> no encontrado para la Locación <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:263 ../lib/proj/ellipse.c:220
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de elipsoides <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de elipsoides <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:344 ../lib/gis/get_ellipse.c:367
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "El campo a no es válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:356
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:370
#, c-format
@@ -6609,22 +6002,17 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:383
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha proporcionado información del elipsoide en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información del elipsoide en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:90
#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No se puede generar el elemento del directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"%s (%s): %s."
+msgstr "No ha sido posible generar el elemento del Directorio de mapas %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:94
#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): "
-"%s"
+msgstr "No ha sido posible posible accesar el elemento del Directorio de mapas %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/parser_html.c:57 ../lib/gis/parser_rest.c:60
msgid "NAME"
@@ -6645,7 +6033,7 @@
#: ../lib/gis/parser_html.c:180 ../lib/gis/parser_help.c:206
msgid "Force launching GUI dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar lanzamiento de cuadro de diálogo GUI"
#: ../lib/gis/parser_html.c:189 ../lib/gis/parser_rest.c:179
#: ../lib/init/grass.py:347
@@ -6666,52 +6054,52 @@
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:122
msgid "Internal error: option or flag not found"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: opción o bandera no encontrada"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> or <%s>"
-msgstr "Renombrar %s <%s> a <%s>"
+msgstr "<%s> o <%s>"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> and <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>"
+msgstr "<%s> y <%s>"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:212
#, c-format
msgid "Options %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones %s son mutuamente excluyentes"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:236
#, c-format
msgid "At least one of the following options is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita al menos una de las siguientes opciones: %s"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:269
#, c-format
msgid "Option %s requires at least one of %s"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s necesita al menos una de %s"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:301
#, c-format
msgid "Option %s requires all of %s"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s necesita todas las %s"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:328
#, c-format
msgid "Option %s is mutually exclusive with all of %s"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s es mutuamente excluyente con todas las %s"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:354
#, c-format
msgid "Either all or none of %s must be given"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe dar todas las %s o ninguna"
#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:387 ../lib/gis/parser_dependencies.c:424
#, c-format
msgid "Internal error: invalid rule type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: tipo de regla no válido: %d"
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
@@ -6724,36 +6112,24 @@
msgstr "Error en el archivo de tabla de datum, línea %d."
#: ../lib/gis/parser_help.c:79
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Descripción:\n"
+msgstr "Descripción:"
#: ../lib/gis/parser_help.c:89
-#, fuzzy
msgid "Keywords:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Palabras clave:\n"
+msgstr "Llaves:"
#: ../lib/gis/parser_help.c:97
-#, fuzzy
msgid "Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" "
+msgstr "Uso:"
#: ../lib/gis/parser_help.c:127
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Option key not defined"
-msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
+msgstr "ERROR: opción key no definida"
#: ../lib/gis/parser_help.c:177
-#, fuzzy
msgid "Flags:"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Banderas:"
#: ../lib/gis/parser_help.c:205
#, fuzzy
@@ -6761,9 +6137,8 @@
msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo."
#: ../lib/gis/parser_help.c:214
-#, fuzzy
msgid "Parameters:"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros:"
#: ../lib/gis/parser_help.c:237
#, c-format
@@ -6785,9 +6160,9 @@
msgstr "Esta ubicación no tiene descripción."
#: ../lib/gis/paths.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading"
-msgstr "No es posible abrir el archivo <%s> para escritura."
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo <%s> para lectura"
#: ../lib/gis/paths.c:217
#, fuzzy, c-format
@@ -6801,45 +6176,39 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:146
msgid "SQL select statement"
-msgstr ""
+msgstr "Sentencia select SQL"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:148
msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:155
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:156
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:164
-#, fuzzy
msgid "Name of attribute table"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos."
+msgstr "Nombre de la tabla de atributos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:173
-#, fuzzy
msgid "Name of database driver"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Nombre del controlador de bases de datos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:182
-#, fuzzy
msgid "Name of database"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada."
+msgstr "Nombre de base de datos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:191
-#, fuzzy
msgid "Database schema"
-msgstr "Nombre de base de datos"
+msgstr "Esquema de base de datos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:192
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el servidor de controlador/base de datos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:201
msgid "Name of attribute column"
@@ -6850,13 +6219,12 @@
msgstr "Nombre de la(s) columna(s) de atributos."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:219
-#, fuzzy
msgid "Name of key column"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos."
+msgstr "Nombre de la columa clave"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:220
msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr ""
+msgstr "Debe referir a una columna de enteros"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:232
msgid "Name of input imagery group"
@@ -6868,127 +6236,103 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:250
msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:259
msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:267
msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de salida."
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:276
-#, fuzzy
msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de salida."
+msgstr "Nombre para mapa(s) ráster de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:284
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Nombre de mapa ráster"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:293
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:301
msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Nombre del mapa ráster base"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:309
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de cobertura."
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:317
-#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:326
-#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster de entrada de elevación"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:332
-#, fuzzy
msgid "Sampling interpolation method"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Método de muestreo de interpolación"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:336
-#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Interpolación por vecino más cercano"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:337
-#, fuzzy
msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Interpolación bilineal"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:338
-#, fuzzy
msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Interpolación bicúbica"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:347
-#, fuzzy
msgid "Name of input basename raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
+msgstr "Nombre base del mapa(s) ráster de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:356
-#, fuzzy
msgid "Name for output basename raster map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de salida."
+msgstr "Nombre base del mapa(s) ráster de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:366
-#, fuzzy
msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster 3D de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
-#, fuzzy
msgid "Name of input 3D raster map(s)"
-msgstr "Nombre del ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster 3D de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:383
-#, fuzzy
msgid "Name for output 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster 3D de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:391
-#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:400
-#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster 3D"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:409
-#, fuzzy
msgid "Data type used in the output raster3d map"
-msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida."
+msgstr "Tipo de datos usado en el mapa ráster3d de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:418
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
-msgstr ""
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgstr "Número de dígitos usados como mantisa en el almacenamiento interno del mapa, 0 -23 para flotante, 0 -52 para doble, máximo o predeterminado"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:428
-#, fuzzy
msgid "The compression method used in the output raster3d map"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
+msgstr "El método de compresión usado en el mapa ráster3d de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:438
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
-msgstr "Las dimensiones de los mosaicos usados en el archivo de salida."
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
+msgstr "Las dimensiones de los mosaicos usadas en el mapa ráster3d de salida (XxYxZ o predeterminada: 16x16x8)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:448
msgid "Name of input vector map"
@@ -6997,7 +6341,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:449
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:476
msgid "Or data source for direct OGR access"
-msgstr ""
+msgstr "O fuente de datos para acceso directo a OGR"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:458
msgid "Name of input vector map(s)"
@@ -7005,67 +6349,48 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:459
msgid "Or data source(s) for direct OGR access"
-msgstr ""
+msgstr "O fuente(s) de datos para acceso directo a OGR"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:467
msgid "Name for output vector map"
msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:475
-#, fuzzy
msgid "Name of vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada."
+msgstr "Nombre de mapa vectorial"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:485
-#, fuzzy
msgid "Name of vector map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) vectorial(es) de entrada."
+msgstr "Nombre de mapa(s) vectorial(es)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:494
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:503
-#, fuzzy
msgid "Input feature type"
-msgstr "Tipo de objeto espacial."
+msgstr "Tipo de elemento de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:510
-#, fuzzy
msgid "Layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa o nombre"
-#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Vector features can have category values in different layers. This number "
-"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
-"layer name."
-msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
-"determina que tabla usar."
+msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Los elementos vectoriales pueden tener valores de categoría en diferentes capas. Este número determina qué capa usar. Cuando se use con acceso directo OGR este es el número de capa."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:522
-#, fuzzy
msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)"
-msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen"
+msgstr "Número de capa o nombre ('-1' para todas las capas)"
-#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:524
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
-"determina que tabla usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla de base de datos. Este número determina qué tabla usar. Cuando se use con acceso directo OGR este es el número de la capa."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:533
msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categoría."
+msgstr "Valor de categoría"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:541
msgid "Category values"
-msgstr "Valores de la categorías."
+msgstr "Valores de categorías"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:542
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:557
@@ -7074,219 +6399,183 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:549
msgid "Feature id"
-msgstr "Identificador de objeto espacial: "
+msgstr "Identificador de elemento"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:556
msgid "Feature ids"
-msgstr "Identificadores de objetos espaciales: "
+msgstr "Identificadores de elementos"
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:567
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:575
msgid "Name of input file"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada."
+msgstr "Nombre del archivo de entrada"
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:583
msgid "Name for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida."
+msgstr "Nombre del archivo de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:592
msgid "Field separator"
-msgstr "Separador de campos."
+msgstr "Separador de campos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:593
-#, fuzzy
msgid "Special characters: pipe, comma, space, tab, newline"
-msgstr "Caractéres especiales: Linea nueva, espacio, coma y tabulador."
+msgstr "Caracteres especiales: tubería ('|'), espacio, coma, tabulador, línea nueva"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:604
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:615
msgid "Color"
-msgstr "Color."
+msgstr "Color"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:606
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
-"G: B."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar o triplete R:G:B"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:617
-#, fuzzy
msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
-"B o \"ninguno\"."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar, triplete R:G:B, o \"ninguno\""
-#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:628
-#, fuzzy
msgid "Name of input directory"
-msgstr "Ruta del archivo de entrada."
+msgstr "Nombre de directorio de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:638
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:647
msgid "Data type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dato(s)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:657
msgid "Name of mapset (default: current search path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Directorio de mapas (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:658
msgid "'.' for current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "'.' para Directorio de mapas"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:666
msgid "Location name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Localización"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:667
msgid "Location name (not location path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Localización (no es ruta de Localización)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:677
msgid "GRASS GIS database directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de bases de datos GRASS GIS"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:678
msgid "Default: path to the current GRASS GIS database"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado: ruta a la base de datos actual GRASS GIS"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:690
-#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordenadas no válidas."
+msgstr "Coordenadas"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:699
-#, fuzzy
msgid "Name of color table"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada."
+msgstr "Nombre de tabla de colores"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:710
msgid "String representing NULL value"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que representa valor NULO"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:719
-#, fuzzy
msgid "Name of saved region"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos."
+msgstr "Nombre de región guardada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:729
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time dataset"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:738
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time datasets"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Nombre de los conjuntos de datos espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:746
-#, fuzzy
msgid "Name of the output space time dataset"
-msgstr "Nombre del mapa raster de salida."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos espacio temporales de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:754
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time raster dataset"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos ráster espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:763
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time raster datasets"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre de los conjuntos de datos ráster espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:771
-#, fuzzy
msgid "Name of the output space time raster dataset"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre del conjunto de datos ráster espacio temporales de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:779
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time vector dataset"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) vectorial(es) de entrada."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos vectoriales espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:788
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time vector datasets"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) vectorial(es) de entrada."
+msgstr "Nombre de los conjuntos de datos vectoriales espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:796
-#, fuzzy
msgid "Name of the output space time vector dataset"
-msgstr "Espacio insuficiente en la matriz vectorial."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos vectoriales espacio temporales de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:804
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time raster3d dataset"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos ráster3d espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:813
-#, fuzzy
msgid "Name of the input space time raster3d datasets"
-msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
+msgstr "Nombre de los conjunto de datos ráster3d espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:821
-#, fuzzy
msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-msgstr "Nombre del mapa raster 3d de salida."
+msgstr "Nombre del conjunto de datos ráster3d espacio temporales de salida"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:830
-#, fuzzy
msgid "Type of the input space time dataset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "Tipo del conjunto de datos espacio temporales de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:838
-#, fuzzy
msgid "Name of the input map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
+msgstr "Nombre del mapa de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:847
-#, fuzzy
msgid "Name of the input maps"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
+msgstr "Nombre de los mapas de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:856
-#, fuzzy
msgid "Type of the input map"
-msgstr "No es posible cerrar el mapa de entrada."
+msgstr "Tipo del mapa de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:865
-#, fuzzy
msgid "The temporal type of the space time dataset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El tipo de tiempo del conjunto de datos espacio temporales"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:872
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
+msgstr "Condiciones \"WHERE\" de sentencia SQL no tiene la palabra clave \"where\" usada en el marco de trabajo de SIG temporal"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:873
msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:883
msgid "The method to be used for sampling the input dataset"
-msgstr ""
+msgstr "El método a ser usado para muestrear el conjunto de datos de entrada"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:917
-#, fuzzy
msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Cargando datos de la tabla de atributos..."
+msgstr "No crear tabla de atributos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:921
msgid "Do not build topology"
-msgstr ""
+msgstr "No construir topología"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:922
msgid "Advantageous when handling a large number of points"
@@ -7296,15 +6585,12 @@
#: ../lib/gis/compress.c:209
#, fuzzy
msgid "Request for unsupported compressor"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/gis/open_misc.c:49
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(read): El directorio de mapas de usuario (mapset) <%s> no "
-"corresponde al xmapset <%s>."
+msgstr "G__open_misc(read): El directorio de mapas <%s> no corresponde al xmapset <%s>"
#: ../lib/gis/open_misc.c:74
#, c-format
@@ -7312,33 +6598,31 @@
msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
#: ../lib/gis/mkstemp.c:132
-#, fuzzy
msgid "Attempt to create read-only temporary file"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó crear archivo temporal solo de lectura (read-only)"
#: ../lib/gis/mkstemp.c:138
#, c-format
msgid "Unrecognised access mode: %o"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de acceso no reconocido: %o"
#: ../lib/gis/lrand48.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gettimeofday failed: %s"
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "Ha fallado gettimeofday: %s"
#: ../lib/gis/lrand48.c:108
msgid "Pseudo-random number generator not seeded"
-msgstr ""
+msgstr "No se dio la semilla para el generardor de número pseudo aleatorios"
#: ../lib/gis/token.c:169
-#, fuzzy
msgid "parse error"
-msgstr "Error de sintaxis."
+msgstr "error al parsear"
#: ../lib/gis/spawn.c:386
#, c-format
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr "La instrucción CreateProcess() ha fallado: error = %d."
+msgstr "CreateProcess() ha fallado: error = %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:421
#, c-format
@@ -7396,38 +6680,30 @@
#: ../lib/gis/list.c:83
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario actual "
-"(mapset).\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el Directorio de mapas actual\n"
#: ../lib/gis/list.c:86
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"<%s>.\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en Directorio de mapas <%s>.\n"
#: ../lib/gis/list.c:132
#, c-format
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr ""
-"Archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (Mapset)<%s>:\n"
+msgstr "Archivos %s disponibles en Directorio de mapas <%s>:\n"
#: ../lib/gis/list.c:204
msgid "G_list: Unknown element type"
msgstr "G_list: tipo de elemento desconocido."
#: ../lib/gis/color_rules.c:88
-#, fuzzy
msgid "no description"
-msgstr ""
-"\n"
-"Descripción:\n"
+msgstr "no hay descripción"
#: ../lib/gis/parser.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BUG in option name, '%s' is not valid"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <%s>."
+msgstr "BUG in opción nombre, '%s' no es válido"
#: ../lib/gis/parser.c:407
#, c-format
@@ -7436,165 +6712,153 @@
#: ../lib/gis/parser.c:525
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --"
-"verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume la opción "
-"detallado --verbose."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume la opción detallado --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:539
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --"
-"verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso "
-"--quiet."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:554
#, fuzzy
msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --"
-"verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso "
-"--quiet."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "Disculpe <%s> no es una opción válida"
#: ../lib/gis/parser.c:598
msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Tu instalación no incluye la GUI, saliendo."
#: ../lib/gis/parser.c:621 ../lib/init/grass.py:187
-#, fuzzy
msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR: "
+msgstr "ERROR"
#: ../lib/gis/parser.c:941
msgid "Unable to determine program name"
msgstr "No se puede determinar el nombre del programa."
#: ../lib/gis/parser.c:963 ../lib/gis/parser.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%c> is not a valid flag"
-msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
+msgstr "%s: Disculpe, <%c> no es una bandera válida"
#: ../lib/gis/parser.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%s=> is ambiguous"
-msgstr "Disculpe, <%s=> es ambiguo.\n"
+msgstr "%s: Disculpe, <%s=> es ambiguo"
#: ../lib/gis/parser.c:1113
#, c-format
msgid "Option <%s=> matches"
-msgstr ""
+msgstr "Opción <%s=> coincide"
#: ../lib/gis/parser.c:1131
#, c-format
msgid "Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor actualice el uso de <%s>: la opción <%s> ha sido renombrada como <%s>"
#: ../lib/gis/parser.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%s> is not a valid parameter"
-msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
+msgstr "%s: Disculpe, <%s> no es un parámetro válido"
#: ../lib/gis/parser.c:1150 ../lib/gis/parser.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> is an abbreviation for <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>"
+msgstr "<%s> es una abreviación de <%s>"
#: ../lib/gis/parser.c:1155
#, c-format
msgid "Option <%s> does not accept multiple answers"
-msgstr ""
+msgstr "La opción <%s> no acepta respuestas múltiples"
#: ../lib/gis/parser.c:1227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Illegal range syntax for parameter <%s>\n"
"\tPresented as: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
+"Syntaxis de rango no admitida para parámetro <%s>\n"
+"\tPresentado como: %s"
#: ../lib/gis/parser.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
"\tLegal range: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
+"Valor <%s> fuera de rango para parámetro <%s>\n"
+"\tRango permitido: %s"
#: ../lib/gis/parser.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing value for parameter <%s>"
-msgstr ""
-"\n"
-"ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
+msgstr "Falta valor para parámetro <%s>"
#: ../lib/gis/parser.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n"
"\tValid options: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"ERROR: valor <%s> fuera del rango para el parámetro <%s>\n"
+"Valor <%s> es ambiguo para parámetro <%s>\n"
+"\tOpciones válidas: %s"
#: ../lib/gis/parser.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
msgstr ""
-"ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
-"\t(%s)\n"
+"Parámetro requerido <%s> no definido:\n"
+"\t(%s)"
#: ../lib/gis/parser.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
"\tYou provided %d item(s): %s"
msgstr ""
-"\n"
-"ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
+"La opción <%s> debe ser dada en múltiplos de %d\n"
+"\tUsted dio %d item(s): %s"
#: ../lib/gis/parser.c:1586 ../lib/gis/parser.c:1593
#, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
-msgstr ""
+msgstr "opción <%s>: <%s> ya existe. Para sobreescribir, use la bandera --overwrite"
#: ../lib/gis/parser.c:1703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s= is not a separator option"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "%s= no es una opción de separador"
#: ../lib/gis/parser.c:1706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No separator given for %s="
-msgstr "Separador de campos."
+msgstr "No hay separador dado para %s="
#: ../lib/gis/parser.c:1768 ../lib/gis/parser.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s= is not a file option"
-msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+msgstr "%s= no es una opción de archivo"
#: ../lib/gis/parser.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening multiple files not supported for %s="
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "No está soportada la apertura de múltiples archivos para %s="
#: ../lib/gis/parser.c:1776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible abrir %s archivo <%s>"
#: ../lib/gis/parser.c:1782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create %s file <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear %s archivo <%s>"
#: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
#, c-format
@@ -7617,186 +6881,177 @@
msgstr "G_realloc: no se puede asignar %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/distance.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
+msgstr "%s: no debería ocurrir: código=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#: ../lib/gis/units.c:208
msgid "square units"
-msgstr ""
+msgstr "unidades cuadradas"
#: ../lib/gis/units.c:208
msgid "square unit"
-msgstr ""
+msgstr "unidad cuadrada"
#: ../lib/gis/units.c:215
-#, fuzzy
msgid "square meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "metros cuadrados"
#: ../lib/gis/units.c:215
-#, fuzzy
msgid "square meter"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "metro cuadrados"
#: ../lib/gis/units.c:217
-#, fuzzy
msgid "meters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "metros"
#: ../lib/gis/units.c:217
-#, fuzzy
msgid "meter"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "metro"
#: ../lib/gis/units.c:222
msgid "square kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "kilómetros cuadrados"
#: ../lib/gis/units.c:222
msgid "square kilometer"
-msgstr ""
+msgstr "kilómetro cuadrado"
#: ../lib/gis/units.c:224
-#, fuzzy
msgid "kilometers"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "kilómetros"
#: ../lib/gis/units.c:224
msgid "kilometer"
-msgstr ""
+msgstr "kilómetro"
#: ../lib/gis/units.c:229
msgid "acres"
-msgstr ""
+msgstr "acre"
#: ../lib/gis/units.c:229
msgid "acre"
-msgstr ""
+msgstr "acre"
#: ../lib/gis/units.c:237
msgid "hectares"
-msgstr ""
+msgstr "hectáreas"
#: ../lib/gis/units.c:237
msgid "hectare"
-msgstr ""
+msgstr "hectárea"
#: ../lib/gis/units.c:245
msgid "square miles"
-msgstr ""
+msgstr "millas cuadradas"
#: ../lib/gis/units.c:245
msgid "square mile"
-msgstr ""
+msgstr "milla cuadrada"
#: ../lib/gis/units.c:247
msgid "miles"
-msgstr ""
+msgstr "millas"
#: ../lib/gis/units.c:247
msgid "mile"
-msgstr ""
+msgstr "milla"
#: ../lib/gis/units.c:252
msgid "square feet"
-msgstr ""
+msgstr "pies cuadrados"
#: ../lib/gis/units.c:252
msgid "square foot"
-msgstr ""
+msgstr "pie cuadrado"
#: ../lib/gis/units.c:254
msgid "feet"
-msgstr ""
+msgstr "pies"
#: ../lib/gis/units.c:254
msgid "foot"
-msgstr ""
+msgstr "pie"
#: ../lib/gis/units.c:259
-#, fuzzy
msgid "square US feet"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "pies cuadrados de Estados Unidos"
#: ../lib/gis/units.c:259
-#, fuzzy
msgid "square US foot"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "pies estadounidenses cuadrados"
#: ../lib/gis/units.c:261
msgid "US feet"
-msgstr ""
+msgstr "pies de Estados Unidos"
#: ../lib/gis/units.c:261
msgid "US foot"
-msgstr ""
+msgstr "pie de Estados Unidos"
#: ../lib/gis/units.c:266
msgid "square degrees"
-msgstr ""
+msgstr "grados cuadrados"
#: ../lib/gis/units.c:266
msgid "square degree"
-msgstr ""
+msgstr "grado cuadrado"
#: ../lib/gis/units.c:268
msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "grados"
#: ../lib/gis/units.c:268
msgid "degree"
-msgstr ""
+msgstr "grado"
#: ../lib/gis/units.c:272
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "años"
#: ../lib/gis/units.c:272
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "año"
#: ../lib/gis/units.c:276
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "meses"
#: ../lib/gis/units.c:276
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "mes"
#: ../lib/gis/units.c:280
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
#: ../lib/gis/units.c:280
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "día"
#: ../lib/gis/units.c:284
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "horas"
#: ../lib/gis/units.c:284
msgid "hour"
-msgstr ""
+msgstr "hora"
#: ../lib/gis/units.c:288
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
#: ../lib/gis/units.c:288
msgid "minute"
-msgstr ""
+msgstr "minuto"
#: ../lib/gis/units.c:292
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
#: ../lib/gis/units.c:292
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
#: ../lib/gis/ls.c:103
#, c-format
@@ -7847,63 +7102,47 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
-"puntos."
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d puntos."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
#, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "Ignorando %d puntos (demasiado denso)."
+msgstr "Ignorando %d puntos (demasiado denso)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"Los %d puntos dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
-"que el NPMIN dado=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "Los %d puntos dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos que el NPMIN dado=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:282
msgid "Zero points in the given region"
-msgstr "Cero puntos en el área dada."
+msgstr "Cero puntos en el área dada"
# word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Se han asignado valores no válidos a los parámetros de segmentación: npmin= "
-"%d, segmax= %d. Para lograr conexiones suaves de segmentos, npmin > segmax "
-"(Por favor consulte el manual)."
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Se han asignado valores no válidos a los parámetros de segmentación: npmin= %d, segmax= %d. Para lograr conexiones suaves de segmentos, npmin > segmax (Por favor consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, para ejecutar el programa mas rápidamente defina segmax=%d "
-"(Por favor consulte el manual)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la segmentación, para ejecutar el programa mas rápidamente defina segmax=%d (Por favor consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297
#, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d."
+msgstr "Cantidad de puntos del mapa vectorial %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298
#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de puntos fuera de la región 2D/3D %d."
+msgstr "Cantidad de puntos fuera de la región 2D/3D %d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:300
#, c-format
msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d."
+msgstr "Cantidad de puntos que están siendo utilizados %d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
msgid "Some points outside of region (ignored)"
@@ -7911,7 +7150,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:339
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No se puede asignar memoria."
+msgstr "No se puede asignar memoria"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:347
#, c-format
@@ -7921,23 +7160,17 @@
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:53 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:64
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:79 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:88
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:96 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:104
-#, fuzzy
msgid "Cannot write files"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+msgstr "No se puede escribir archivos"
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:135
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
-"cambie la región a la zona donde están los puntos. Continuando con los "
-"cálculos ..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, cambie la región a la zona donde están los puntos. Continuando con los cálculos ..."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:58
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado la máscara del mapa raster <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado la máscara del mapa ráster <%s>"
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:81
msgid "Bitmap mask created"
@@ -7946,7 +7179,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:117
#, c-format
msgid "First change your rows number to nsizr! %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "¡Primero cambie el número de filas a nsizr! %d %d"
# almost translated,
# as I am not an advanced user I do not understand the meaning of "nsizc" so this word remains the same in the translation
@@ -7957,34 +7190,30 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Sobrepico o rebasamiento- Se sugiere un aumento en la tensión. El sobrepico "
-"ocurre en las celdas (%d,%d). Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Sobrepico o rebasamiento- Se sugiere un aumento en la tensión. El sobrepico ocurre en las celdas (%d,%d). Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando temporalmente la región a la resolución esperada..."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:103
#, c-format
msgid "First change your rows number(%d) to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Primero cambie la cantidad (%d) de filas a %d"
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:110
#, c-format
msgid "First change your columns number(%d) to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Primero cambie la cantidad (%d) de columnas a %d"
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:264
msgid "No color table for input raster map -- will not create color table"
-msgstr ""
+msgstr "No hay tabla de colores para mapa ráster de entrada -- no se creará tabla de colores"
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:458
msgid "Changing the region back to initial..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando la región de vuelta a la inicial..."
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
#, c-format
@@ -8090,9 +7319,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:580
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
-"seleccionado de matriz."
+msgstr "El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo seleccionado de matriz."
#: ../lib/gmath/la.c:614
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -8112,92 +7339,88 @@
#: ../lib/gmath/la.c:729
msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "La matriz (Array) de elementos no ha sido asignada."
+msgstr "La matriz (Array) de elementos no ha sido asignada"
#: ../lib/gmath/la.c:734
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
-"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
+msgstr "Elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras de la matriz"
#: ../lib/gmath/la.c:788
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango"
#: ../lib/gmath/la.c:793 ../lib/gmath/la.c:834 ../lib/gmath/la.c:1198
#: ../lib/gmath/la.c:1250 ../lib/gmath/la.c:1325
msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "La matriz no ha sido inicializada."
+msgstr "La matriz no ha sido inicializada"
#: ../lib/gmath/la.c:798 ../lib/gmath/la.c:839
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la estructura vectorial."
+msgstr "No se puede asignar espacio para la estructura vectorial"
#: ../lib/gmath/la.c:829
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:869
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de fila especificado se encuentra fuera de rango"
#: ../lib/gmath/la.c:874
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de columna especificado se encuentra fuera de rango"
#: ../lib/gmath/la.c:894
msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Tipo de vector desconocido."
+msgstr "Tipo desconocido de vector."
#: ../lib/gmath/la.c:949
-#, fuzzy
msgid "Input matrix and vector have differing dimensions1"
-msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes."
+msgstr "Matriz y vector de entrada tienen distintas dimensions1"
#: ../lib/gmath/la.c:955 ../lib/gmath/la.c:1071 ../lib/gmath/la.c:1361
msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "El vector de salida no ha sido inicializado."
+msgstr "El vector de salida no ha sido inicializado"
#: ../lib/gmath/la.c:1076 ../lib/gmath/la.c:1366
msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Los vectores no son del mismo tipo."
+msgstr "Los vectores no son del mismo tipo"
#: ../lib/gmath/la.c:1081
msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto."
+msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto"
#: ../lib/gmath/la.c:1086 ../lib/gmath/la.c:1376
msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "No se permiten matrices."
+msgstr "No se permiten matrices"
#: ../lib/gmath/la.c:1092 ../lib/gmath/la.c:1383
msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes."
+msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes"
#: ../lib/gmath/la.c:1098 ../lib/gmath/la.c:1390
msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta"
#: ../lib/gmath/la.c:1143
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Dimensiones del vector fuera de rango."
+msgstr "Dimensiones del vector fuera de rango"
#: ../lib/gmath/la.c:1148
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Fila / columna fuera de rango."
+msgstr "Fila/columna fuera de rango"
#: ../lib/gmath/la.c:1371
-#, fuzzy
msgid "Output vector is not the same type as others"
-msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto."
+msgstr "Vectorial de salida no es de mismo tipo que otros"
#: ../lib/gmath/la.c:1437
msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "La estructura del vector no ha sido inicializada."
+msgstr "La estructura del vector no ha sido inicializada"
#: ../lib/gmath/la.c:1558 ../lib/gmath/la.c:1566 ../lib/gmath/la.c:1571
msgid "Input format error"
-msgstr "Error del formato de entrada."
+msgstr "Error de formato de entrada"
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
msgid " taking FFT of image..."
@@ -8222,7 +7445,7 @@
#: ../lib/gmath/solvers_direct_cholesky_band.c:33
#, c-format
msgid "Decomposition failed at row %i and col %i"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la descomposición en fila %i y columna %i"
#
#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35
@@ -8482,53 +7705,36 @@
#: ../lib/proj/convert.c:125
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+msgstr "No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
#: ../lib/proj/convert.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:152
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. (el código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:394
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
-"puedan carecer de significado."
+msgstr "¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección puedan carecer de significado."
#: ../lib/proj/convert.c:457
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
#: ../lib/proj/convert.c:473
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quiera revisar esto."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han encontrado parámetros. Quiza usted quiera revisar esto."
#: ../lib/proj/convert.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es desde 1 hasta %d. "
-"Se dejan los parámetros de transformación del datum sin especificar."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformación inválido %d, el rángo válido es desde 1 hasta %d. Se dejan los parámetros de transformación del datum sin especificar."
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
#, c-format
@@ -8537,8 +7743,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:228
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+msgstr "No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
#: ../lib/proj/get_proj.c:236
#, c-format
@@ -8573,7 +7778,7 @@
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "Ha fallado pj_transform(): %s."
+msgstr "Ha fallado pj_transform(): %s"
#: ../lib/proj/datum.c:272 ../lib/proj/datum.c:352
#, c-format
@@ -8592,8 +7797,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:103
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
+msgstr "No hay un descriptor secundario de elipsoide (rf, es o b) en el archivo"
#: ../lib/proj/ellipse.c:107
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
@@ -8614,10 +7818,8 @@
msgstr "Fallo en la lectura inicial del archivo comprimido [%s en %s]."
#: ../lib/raster/init.c:61
-#, fuzzy
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
+msgstr "Librería raster no inicializada. El programador olvidó llamar a Rast_init()."
#: ../lib/raster/init.c:109
#, c-format
@@ -8625,8 +7827,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/raster/init.c:113
-msgid ""
-"No compression is not supported for GRASS raster maps, using default ZLIB"
+msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default ZLIB"
msgstr ""
#: ../lib/raster/init.c:118
@@ -8637,8 +7838,7 @@
#: ../lib/raster/histogram.c:55
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
#: ../lib/raster/histogram.c:62
#, c-format
@@ -8651,44 +7851,43 @@
msgstr "Archivo de histograma no válido para [%s en %s]."
#: ../lib/raster/histogram.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
-msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de histograma para <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>: %s"
-msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d"
+msgstr "Error al escribir datos descomprimidos FP para fila %d de <%s>: %s"
#: ../lib/raster/put_row.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>: %s"
-msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d"
+msgstr "Error al escribir datos comprimidos FP para fila %d de <%s>: %s"
#: ../lib/raster/put_row.c:387 ../lib/raster/put_row.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>"
-msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d"
+msgstr "Error al escribir datos comprimidos para fila %d de <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>"
-msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d"
+msgstr "Error al escribir datos descomprimidos para fila %d de <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>"
+msgstr "Error al escribir datos via GDAL para fila %d de <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:486
msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
-msgstr ""
+msgstr "GDAL no soporta el escribir filas nulas de manera separada"
-#
#: ../lib/raster/put_row.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No null file for <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr "No hay archivo nulo para <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:513 ../lib/raster/put_row.c:518
#, fuzzy, c-format
@@ -8696,29 +7895,28 @@
msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:552 ../lib/raster/put_row.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing null row %d of <%s>"
-msgstr "error escribiendo una fila nula %d"
+msgstr "Error al escribir fila nula %d de <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura - petición ignorada"
+msgstr "put_raster_row: mapa ráster <%s> no está abierto para escritura - solicitud ignorada"
#: ../lib/raster/put_row.c:687
-#, fuzzy
msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: No se abrió el descriptor del archivo - petición ignorada"
+msgstr "put_raster_row: archivo descriptor no abierto - solicitud ignorada"
#: ../lib/raster/quant_io.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
+msgstr "Rango de datos flotantes para mapa ráster <%s> está vacío"
#: ../lib/raster/quant_io.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
+msgstr "Rango de datos enteros para mapa ráster <%s> está vacío"
#: ../lib/raster/quant_io.c:105
#, fuzzy, c-format
@@ -8738,99 +7936,88 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
#: ../lib/raster/reclass.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
-msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para [%s en %s]"
+msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para <%s@%s>"
#: ../lib/raster/reclass.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
-"en %s]"
+msgstr "Formato de reclasificación no admitido en archivo de encabezado para <%s@%s>"
#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
+msgstr "Solicitud de reclasificación no admitida"
#: ../lib/raster/reclass.c:278
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
+msgstr "Tipo de reclasificación no admitido"
#: ../lib/raster/reclass.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
-msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de encabezado para <%s@%s>"
#: ../lib/raster/reclass.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "No se puede crear archivo dependiente en [%s en %s]"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de dependencias en <%s@%s>"
#: ../lib/raster/window.c:31
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
-msgstr ""
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgstr "Error interno: se llamó Rast_get_window() con ventana dividida. En su lugar use Rast_get_input_window() o Rast_get_output_window()."
#: ../lib/raster/window.c:90
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
-msgstr ""
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgstr "Error interno: se llamó Rast_window_rows() con la ventana dividida. En su lugar use Rast_input_window_rows() o Rast_output_window_rows()."
#: ../lib/raster/window.c:125
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
-msgstr ""
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgstr "Error interno: se llamó Rast_window_cols() con la ventana dividida. En su lugar use Rast_input_window_cols() o Rast_output_window_cols()."
-#
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer <%s> para mapa ráster <%s@%s>"
-#
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:119 ../lib/raster/raster_metadata.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "Error al cerrar archivo de metadatos <%s> para mapa ráster <%s@%s>"
-#
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de metadatos <%s> para mapa ráster <%s@%s>"
#: ../lib/raster/close.c:77 ../lib/raster/close.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid descriptor: %d"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Descriptor no válido: %d"
#: ../lib/raster/close.c:389 ../lib/raster/close.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to rename null file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible renombrar archivo nulo '%s' hacia '%s': %s"
#: ../lib/raster/close.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to rename cell file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'"
+msgstr ""
#: ../lib/raster/close.c:536
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "No es posible escribir el archivo f_format para los mapas de celdas."
+msgstr "no ha sido posible escribir archivo f_format file para mapas CELL"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "No es posible leer el rango fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer rango fp para mapa ráster <%s>"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> is empty"
-msgstr "El ráster %s@%s está vacío"
+msgstr "Mapa ráster <%s> está vacío"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:157
#, fuzzy, c-format
@@ -8843,19 +8030,17 @@
msgstr "No se puede leer el rango del mapa ráster <%s>"
#: ../lib/raster/interp.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown interpolation method: %s"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Método de interpolación desconocido: %s"
#: ../lib/raster/null_val.c:64
-#, fuzzy
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type"
-msgstr "EmbedGivenNulls: tipo de dato incorrecto!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: tipo de dato incorrecto"
#: ../lib/raster/null_val.c:114
-#, fuzzy
msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¡tipo de dato incorrecto!"
+msgstr "Rast_set_null_value: ¡tipo de dato incorrecto!"
#
#: ../lib/raster/range.c:102
@@ -8869,18 +8054,16 @@
msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>"
msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
-#
#: ../lib/raster/range.c:206 ../lib/raster/range.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de rango para <%s>"
-#
#: ../lib/raster/range.c:264 ../lib/raster/range.c:270
#: ../lib/raster/range.c:300 ../lib/raster/range.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo de rango para <%s>"
#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, fuzzy, c-format
@@ -8889,12 +8072,8 @@
#: ../lib/raster/open.c:193
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s@%s> ya que es una reclasificación de un "
-"mapa raster <%s@%s> que no existe."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s@%s> ya que es una reclasificación de un mapa ráster <%s@%s> que no existe"
#: ../lib/raster/open.c:198
#, fuzzy, c-format
@@ -8902,16 +8081,14 @@
msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
#: ../lib/raster/open.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading map type for raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa raster 3D <%s>"
+msgstr "Error al leer tipo de mapa para mapa ráster <%s>"
#: ../lib/raster/open.c:217
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: El campo de formato en el archivo de encabezado no es válido"
#: ../lib/raster/open.c:236
#, fuzzy, c-format
@@ -8919,41 +8096,29 @@
msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
#: ../lib/raster/open.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
-msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de "
-"la región actual:\n"
-"el mapa hallado [%s] en: <%s>, debería ser: <%s> "
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
+msgstr "Mapa ráster <%s> está en una proyección diferente a la región actual. Se encontró <%s>, debería de ser <%s>."
#: ../lib/raster/open.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] - se encuentra en una zona diferente [%d] de la "
-"región actual. [%d]"
+msgstr "Mapa ráster <%s> está en una zona (%d) diferente a la región actual (%d)"
#: ../lib/raster/open.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
-"Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
+msgstr "Mapa ráster <%s>: bytes por celda (%d) demasiado grande"
#: ../lib/raster/open.c:277
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-"para GDAL"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL"
-#
#: ../lib/raster/open.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo %s archivo para mapa ráster <%s@%s>"
#: ../lib/raster/open.c:322
#, fuzzy, c-format
@@ -8961,52 +8126,43 @@
msgstr "Error al leer el mapa <%s@%s>, fila %d"
#: ../lib/raster/open.c:527
-#, fuzzy
msgid "Unable to create GDAL link"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No ha sido posible crear enlace GDAL"
#: ../lib/raster/open.c:599 ../lib/raster/gdal.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid map type <%d>"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+msgstr "Tipo de mapa no válido <%d>"
#: ../lib/raster/open.c:604 ../lib/raster/open.c:756
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (mapset). (%s)."
+msgstr "Mapa ráster <%s> no se encuentra en el Directorio de mapas actual (%s)"
#: ../lib/raster/open.c:611
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido."
+msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
#: ../lib/raster/open.c:625 ../lib/raster/open.c:704 ../lib/raster/open.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No temp files available: %s"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
+msgstr "No hay archivos temporales disponibles: %s"
#: ../lib/raster/open.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> does not exist in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (mapset). (%s)."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario actual (mapset). (%s)."
#: ../lib/raster/open.c:817
#, fuzzy
msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-"DCELL_TYPE"
+msgstr "G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE"
#: ../lib/raster/open.c:875
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado en Directorio de mapas <%s>"
#: ../lib/raster/open.c:936
#, c-format
@@ -9019,69 +8175,58 @@
msgstr "Tipo no válido: campo '%s' en el archivo '%s'."
#: ../lib/raster/open.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing type: field in file '%s'"
-msgstr "Tipo inválido: campo %s en el archivo %s"
+msgstr "Tipo faltante: campo en '%s'"
#: ../lib/raster/open.c:957
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "El mapa raster <%s> no es xdr: orden de bytes: %s."
+msgstr "Mapa ráster <%s> no es xdr: byte_order: %s"
#: ../lib/raster/open.c:1026
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos "
-"para lectura"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "Rast_set_quant_rules() solamente puede ser invocado para mapas ráster abiertos para lectura"
#: ../lib/raster/cats.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
-msgstr "soporte de la categoría [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgstr "Categoría soportada para <%s@%s> no válido"
#: ../lib/raster/cats.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
-msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida"
+msgstr "Categoría no soportada para <%s@%s> no válido"
#: ../lib/raster/cats.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "Categoría soportada para mapa vectorial <%s@%s> faltante"
#: ../lib/raster/cats.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "Categoría soportada para mapa vectorial <%s@%s> no válida"
-#
#: ../lib/raster/cats.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo %s para mapa <%s>"
#: ../lib/raster/alloc_cell.c:151
#, c-format
msgid "Rast__null_bitstream_size: cols (%d) is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Rast__null_bitstream_size: columnas (%d) es negativo"
#: ../lib/raster/color_rand.c:33
#, c-format
msgid "Rast_make_random_colors: min (%d) > max (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Rast_make_random_colors: mínimo (%d) > máximo (%d)"
#: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:898
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <%s@%s> la solicitud para la fila %d está fuera de la "
-"región."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s@%s> la solicitud para la fila %d está fuera de la región"
#: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:137
#: ../lib/raster/get_row.c:144 ../lib/raster/get_row.c:187
@@ -9118,31 +8263,27 @@
#: ../lib/raster/set_window.c:48
msgid "Rast_set_window() called while window split"
-msgstr ""
+msgstr "Rast_set_window() llamado cuando la división de la ventana"
#: ../lib/raster/set_window.c:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
#: ../lib/raster/set_window.c:158
#, c-format
msgid "Input window changed while maps are open for read. Map name <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de entrada cambió mientras los mapas están abiertos para lectura. Nombre de mapa <%s>"
#: ../lib/raster/set_window.c:174
#, c-format
msgid "Output window changed while maps are open for write. Map name <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de salida cambió mientras los mapas están abiertos para lectura. Nombre de mapa <%s>"
#: ../lib/raster/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+msgstr "La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
@@ -9163,76 +8304,67 @@
msgstr "No se puede escribir la información de categoría para [%s] en [%s]."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
-msgstr ""
-"No es posible abrir el mapa [%s] en [%s] porque es una reclasificación del "
-"mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
+#, c-format
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
+msgstr "No ha sido posible leer archivo de encabezado para mapa ráster <%s@%s>. Es un mapa de reclasificación del mapa ráster <%s@%s> %s"
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
msgid "which is missing."
-msgstr "El cual no se ha encontrado."
+msgstr "el cual no se ha encontrado."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "Cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
+msgstr "cuyo archivo de encabezado no se puede abrir."
#
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
#, c-format
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de encabezado para mapa ráster <%s@%s>"
#: ../lib/raster/sample.c:70
msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
#: ../lib/raster/sample.c:327
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"no data\"; ajustando a cero"
#: ../lib/raster/color_read.c:103
-#, fuzzy
msgid "missing"
-msgstr "que no se ha encontrado."
+msgstr "faltante"
#: ../lib/raster/color_read.c:106
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr ""
-"es inválido\n"
-"%s"
+msgstr "no válido"
#: ../lib/raster/color_read.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color support for <%s@%s> %s"
-msgstr "soporte de los colores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgstr "Color soportado para <%s@%s> %s"
#: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get history information for <%s@%s>"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "No ha sido posible obtener información de historia para <%sla@%s>"
#: ../lib/raster/history.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write history information for <%s>"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "No ha sido posible escribir información de historia para <%s>"
#: ../lib/raster/history.c:235
#, c-format
msgid "generated by %s"
-msgstr ""
+msgstr "generado por %s"
#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de MASK"
#: ../lib/raster/color_rules.c:125
msgid "syntax error"
-msgstr "Error de sintaxis."
+msgstr "error de sintaxis"
#: ../lib/raster/color_rules.c:127
msgid "R/G/B not in range 0-255"
@@ -9272,19 +8404,16 @@
#
#: ../lib/raster/gdal.c:142
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr ""
-"No ha sido posible cargar la librería de abstracción de datos geoespaciales "
-"GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería de abstracción de datos geoespaciales GDAL."
#: ../lib/raster/gdal.c:372
-#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No se puede abrir el archivo GDAL"
#: ../lib/raster/gdal.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "No se puede abrir <%s>"
+msgstr "No ha sido posible obtener controlador <%s>"
#: ../lib/raster/gdal.c:491
#, fuzzy, c-format
@@ -9293,10 +8422,8 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:499
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta escritura directa. Usando controlador MEM para conjunto de datos intermedio."
#: ../lib/raster/gdal.c:505
#, fuzzy
@@ -9306,12 +8433,12 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear conjunto de datos <%s> usando controlador de memoria"
#: ../lib/raster/gdal.c:516
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr ""
+msgstr "El controlador <%s> no soporta creación de rásters"
#: ../lib/raster/gdal.c:532
#, fuzzy
@@ -9319,38 +8446,36 @@
msgstr "No es posible establecer el foco."
#: ../lib/raster/gdal.c:536
-#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgstr "No ha sido posible establecer proyección"
-#
#: ../lib/raster/gdal.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo cell_misc/%s/gdal"
#: ../lib/raster/gdal.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales"
+msgstr "Error al escribir archivo cell_misc/%s/gdal"
#: ../lib/raster/gdal.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo de salida <%s> usando controlador <%s>"
#: ../lib/raster/mask_info.c:43
#, c-format
msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>"
+msgstr "<%s> en el Dde mapas <%s>"
#: ../lib/raster/mask_info.c:46
msgid "none"
-msgstr "Ninguno."
+msgstr "ninguno"
#: ../lib/raster/mask_info.c:49
msgid "not known"
-msgstr "Desconocido."
+msgstr "desconocido"
#: ../lib/display/icon.c:80
#, c-format
@@ -9364,12 +8489,8 @@
#: ../lib/display/r_raster.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"Neither %s (managed by d.mon command) nor %s (used for direct rendering) "
-"defined"
-msgstr ""
-"Ni% s (Gestionado por el comando d.mon), ni% s (Utilizado para la "
-"representación directa.) han sido definidos."
+msgid "Neither %s (managed by d.mon command) nor %s (used for direct rendering) defined"
+msgstr "Ni %s (administrado por el comando d.mon), ni %s (utilizado para renderización directa) han sido definidos"
#: ../lib/display/r_raster.c:150
#, c-format
@@ -9384,54 +8505,54 @@
#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: No existe tal color."
+msgstr "[%s]: no existe tal color"
#: ../lib/nviz/nviz.c:128
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como predeterminado"
#: ../lib/nviz/lights.c:171
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz."
+msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:59
msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de superficies!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:88
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
#, c-format
msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa vectorial. <%s>."
+msgstr "Error al cargar el mapa vectorial <%s>"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:116
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:143
msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:152
#, c-format
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "Error al cargar el mapa ráster 3D <%s>"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:160
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): Tipo de datos no soportado."
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): tipo de datos no soportado"
#: ../lib/nviz/position.c:56
msgid "Unable to set focus"
-msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgstr "No es posible establecer el foco"
#: ../lib/nviz/render.c:106
msgid "Bad server connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Mala conexión con el servidor"
#: ../lib/nviz/render.c:112
#, fuzzy
@@ -9440,87 +8561,77 @@
#: ../lib/nviz/render.c:119
msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
+msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización"
#: ../lib/init/lock.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr "Uso: pid del archivo %s."
+msgstr "Uso: pid del archivo %s"
#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"El bloqueo concurrente del directorio de mapas de usuario (Mapset) no está "
-"soportado en Windows."
+msgstr "El bloqueo simultáneo de Directorio de mapas no está soportado en Windows"
#: ../lib/init/lock.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write lockfile %s (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible escribir archivo de bloqueo (lockfile) %s (%s)"
#: ../lib/init/grass.py:123
-#, fuzzy
msgid "WARNING"
-msgstr "ADVERTENCIA: "
+msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../lib/init/grass.py:188
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Estableciendo costes de nodos..."
+msgstr "Saliendo..."
#: ../lib/init/grass.py:332
-#, fuzzy
msgid "Usage"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" "
+msgstr "Uso"
#: ../lib/init/grass.py:334
msgid "print this help message"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
#: ../lib/init/grass.py:335
msgid "show version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar información de la versión y salir"
#: ../lib/init/grass.py:336
msgid "create given database, location or mapset if it doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "crear base de datos dada, Localización o Directorio de mapas si es que no existe"
#: ../lib/init/grass.py:337
msgid "exit after creation of location or mapset. Only with -c flag"
-msgstr ""
+msgstr "salir luego de la creación de la Localización o Directorio de mapas. Solo con bandera -c"
#: ../lib/init/grass.py:338
-msgid ""
-"force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with -text flag"
+msgid "force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with -text flag"
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:339
msgid "use text based interface (skip welcome screen)"
-msgstr ""
+msgstr "use interfaz basada en texto (saltar pantalla de bienvenida)"
#: ../lib/init/grass.py:340 ../lib/init/grass.py:342 ../lib/init/grass.py:344
-#, fuzzy
msgid "and set as default"
-msgstr "Aceptar el valor predeterminado."
+msgstr "y establecer como predeterminado"
#: ../lib/init/grass.py:341
msgid "use text based interface (show welcome screen)"
-msgstr ""
+msgstr "use interfaz basada en texto (mostrar pantalla de bienvenida)"
#: ../lib/init/grass.py:343
msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface"
-msgstr ""
+msgstr "use $DEFAULT_GUI interfaz gráfica de usuario"
#: ../lib/init/grass.py:345
msgid "print GRASS configuration parameters"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar parámetros de configuración GRASS"
#: ../lib/init/grass.py:346
msgid "options: arch,build,compiler,path,revision"
-msgstr ""
+msgstr "opciones: arco,construir,compilar,ruta,revisión"
#: ../lib/init/grass.py:348
msgid "initial GRASS GIS database directory"
@@ -9538,8 +8649,7 @@
"Proyección no válida.\n"
#: ../lib/init/grass.py:351
-msgid ""
-"directory containing Mapsets with one common coordinate system (projection)"
+msgid "directory containing Mapsets with one common coordinate system (projection)"
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:352
@@ -9552,7 +8662,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:354
msgid "Environment variables relevant for startup"
-msgstr ""
+msgstr "Variables ambientales relevantes para arranque"
#: ../lib/init/grass.py:355
msgid "select GUI (text, gui, gtext)"
@@ -9560,15 +8670,15 @@
#: ../lib/init/grass.py:356
msgid "set html web browser for help pages"
-msgstr ""
+msgstr "establecer navegador web para páginas de ayuda"
#: ../lib/init/grass.py:357
msgid "set additional path(s) to local GRASS modules or user scripts"
-msgstr ""
+msgstr "definir ruta(s) adicionales para módulos GRASS locales o scripts del usuario"
#: ../lib/init/grass.py:358
msgid "set additional GISBASE for locally installed GRASS Addons"
-msgstr ""
+msgstr "definir GISBASE adicional para Complementos instalados localmente"
#: ../lib/init/grass.py:359
msgid "shell script to be processed as batch job"
@@ -9603,16 +8713,13 @@
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:393
-msgid ""
-"The APPDATA variable points to directory which does not exist, ask your "
-"operating system support"
+msgid "The APPDATA variable points to directory which does not exist, ask your operating system support"
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:440
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
-msgstr "No se puede asignar una imagen temporal."
+#, python-format
+msgid "Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
+msgstr "¡No ha sido posible crear directorio temporal <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Saliendo."
#: ../lib/init/grass.py:493
#, python-brace-format
@@ -9620,13 +8727,13 @@
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:547
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "GUI <%s> not supported in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "GUI <%s> no soportada en esta versión"
#: ../lib/init/grass.py:704
msgid "Searched for a web browser, but none found"
-msgstr ""
+msgstr "Se buscó un navegador web, pero no se encontró ninguno"
#: ../lib/init/grass.py:742
msgid ""
@@ -9637,6 +8744,12 @@
"\n"
"Hit RETURN to continue.\n"
msgstr ""
+"¡El comando de python no funciona como se esperaba!\n"
+"Por favor revise la variable ambiental GRASS_PYTHON.\n"
+"Use la opción -help para detalles.\n"
+"Cambiando al modo de interfaz basada en texto.\n"
+"\n"
+"Presione RETURN para continuar.\n"
#: ../lib/init/grass.py:754
msgid ""
@@ -9660,24 +8773,18 @@
#: ../lib/init/grass.py:840
#, python-format
-msgid ""
-"<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT Mapset does not have a "
-"DEFAULT_WIND file (default computational region)"
+msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT Mapset does not have a DEFAULT_WIND file (default computational region)"
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:844
#, python-brace-format
-msgid ""
-"Mapset <{mapset}> doesn't exist in GRASS Location <{loc}>. A new mapset can "
-"be created by '-c' switch."
+msgid "Mapset <{mapset}> doesn't exist in GRASS Location <{loc}>. A new mapset can be created by '-c' switch."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:907
#, python-format
msgid "Failed to create new location. The location <%s> already exists."
-msgstr ""
-"Ha fallado la creación de una nueva localización. La localización <%s> ya "
-"existe."
+msgstr "Ha fallado la creación de una nueva Localización. La localización <%s> ya existe."
#: ../lib/init/grass.py:918
msgid "Missing WIND file fixed"
@@ -9688,20 +8795,18 @@
"GISDBASE, LOCATION_NAME and MAPSET variables not set properly.\n"
"Interactive startup needed."
msgstr ""
+"Variables GISDBASE, LOCATION_NAME y MAPSET no están definidas adecuadamente.\n"
+"Se necesita arranque interactivo."
#: ../lib/init/grass.py:954
#, python-format
-msgid ""
-"Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid "
-"interface names."
-msgstr ""
+msgid "Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid interface names."
+msgstr "Interfaz de usuario especificada no válida - <%s>. Use la opción --help para ver los nombres válidos para interfaces."
#: ../lib/init/grass.py:973
msgid ""
-"Error in GUI startup. See messages above (if any) and if necessary, please "
-"report this error to the GRASS developers.\n"
-"On systems with package manager, make sure you have the right GUI package, "
-"probably named grass-gui, installed.\n"
+"Error in GUI startup. See messages above (if any) and if necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
+"On systems with package manager, make sure you have the right GUI package, probably named grass-gui, installed.\n"
"To run GRASS GIS in text mode use the -text flag."
msgstr ""
@@ -9712,12 +8817,12 @@
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:984
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid return code from GUI startup script.\n"
"Please advise GRASS developers of this error."
msgstr ""
-"Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+"Código de retorno no válido para script de arranque de GUI.\n"
+"Por favor avise a los desarrolladores de GRASS de este error."
#: ../lib/init/grass.py:1031
#, python-brace-format
@@ -9732,39 +8837,34 @@
#: ../lib/init/grass.py:1114
msgid "Default locale settings are missing. GRASS running with C locale."
-msgstr ""
+msgstr "Faltan configuraciones locales predeterminadas. GRASS está corriendo con C local."
#: ../lib/init/grass.py:1183
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Path '%s' doesn't exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "Ruta '%s' no existe"
#: ../lib/init/grass.py:1185
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Path '%s' not accessible."
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "La ruta '%s' no accesable."
#. GTC %s is mapset's folder path
#: ../lib/init/grass.py:1190
#, python-format
msgid "You are not the owner of '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Usted no es el dueño de '%s'."
#: ../lib/init/grass.py:1198
#, python-format
msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed.\n"
-"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission "
-"for this operation). Have another look in the processor manager just to be "
-"sure..."
+"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed.\n"
+"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission for this operation). Have another look in the processor manager just to be sure..."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:1205
#, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Forcing to launch GRASS..."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Forcing to launch GRASS..."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:1209
@@ -9773,6 +8873,8 @@
"Unable to properly access '%s'.\n"
"Please notify system personel."
msgstr ""
+"No ha sido posible accesar '%s' de manera correcta.\n"
+"Por favor notifique al personal de sistemas."
#: ../lib/init/grass.py:1230
#, fuzzy
@@ -9780,9 +8882,8 @@
msgstr "Construyendo grafica..."
#: ../lib/init/grass.py:1289
-#, fuzzy
msgid "The SHELL variable is not set"
-msgstr "GISRC - variable no establecida."
+msgstr "La variable SHELL no está definida"
#: ../lib/init/grass.py:1305
#, python-brace-format
@@ -9792,8 +8893,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:1321
#, python-format
msgid ""
-"Job file <%s> has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file <%s> has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
"\n"
"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
msgstr ""
@@ -9826,14 +8926,13 @@
msgstr "No es posible establecer el foco."
#: ../lib/init/grass.py:1411
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Welcome to GRASS GIS %s"
-msgstr "Bienvenido a GRASS %s"
+msgstr "Bienvenido a GRASS GIS %s"
#: ../lib/init/grass.py:1433
-#, fuzzy
msgid "GRASS GIS homepage:"
-msgstr "Página de inicio de GRASS:"
+msgstr "Página web de GRASS GIS:"
#. GTC Running through: SHELL NAME
#: ../lib/init/grass.py:1435
@@ -9841,18 +8940,16 @@
msgstr "Esta versión corriendo a través de:"
#: ../lib/init/grass.py:1437
-#, fuzzy
msgid "Help is available with the command:"
-msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s].\n"
+msgstr "La ayuda está disponible con el comando:"
#: ../lib/init/grass.py:1438
msgid "See the licence terms with:"
msgstr "Vea los términos de la licencia con:"
#: ../lib/init/grass.py:1439
-#, fuzzy
msgid "See citation options with:"
-msgstr "Vea los términos de la licencia con:"
+msgstr "Leer opciones para citar con:"
#: ../lib/init/grass.py:1442
msgid "If required, restart the GUI with:"
@@ -9864,7 +8961,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:1446
msgid "When ready to quit enter:"
-msgstr "En cuanto esté listo para quitar escriba:"
+msgstr "En cuanto esté listo para salir escriba: "
#: ../lib/init/grass.py:1534
msgid "2D and 3D raster MASKs present"
@@ -9876,30 +8973,28 @@
#: ../lib/init/grass.py:1536
msgid "3D raster MASK present"
-msgstr ""
+msgstr "MÁSCARA ráster 3D presente"
#: ../lib/init/grass.py:1576
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr "Ninguno."
+msgstr "Hecho."
#: ../lib/init/grass.py:1578
msgid "Goodbye from GRASS GIS"
-msgstr "Adios de GRASS GIS"
+msgstr "Salió de GRASS GIS, hasta pronto"
#: ../lib/init/grass.py:1583
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "Limpiando archivos temporales..."
#: ../lib/init/grass.py:1603
msgid "Please install the GRASS GIS development package"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor instale el paquete de desarrolladores de GRASS GIS"
#: ../lib/init/grass.py:1635
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Parameter <%s> not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "Parámetro <%s> no soportado"
#: ../lib/init/grass.py:1779
msgid "Flag -e requires also flag -c"
@@ -9909,41 +9004,36 @@
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n"
-" - Launch the GRASS GIS interface with the '-gui' switch (`{cmd_name} -"
-"gui`)\n"
-" - Launch GRASS GIS directly with path to the location/mapset as an argument "
-"(`{cmd_name} /path/to/location/mapset`)\n"
+" - Launch the GRASS GIS interface with the '-gui' switch (`{cmd_name} -gui`)\n"
+" - Launch GRASS GIS directly with path to the location/mapset as an argument (`{cmd_name} /path/to/location/mapset`)\n"
" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})"
msgstr ""
"No se puede iniciar GRASS. Usted puede:\n"
" - Lanzar GRASS con '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
" - Crear manualmente un archivo GISRC (%s)\n"
-" - Lanzar GRASS con la ruta para localización/directorio de mapas (mapset) "
-"como un argumento (`grass70 /pruta/a/localización/directorio de mapas`)"
+" - Lanzar GRASS con la ruta para localización/directorio de mapas (mapset) como un argumento (`grass70 /pruta/a/localización/directorio de mapas`)"
#: ../lib/init/grass.py:1841
msgid "Creating new GRASS GIS location/mapset..."
-msgstr "Creando nueva localización/directorio de mapas (mapset)..."
+msgstr "Creando nueva Localización/Directorio de mapas..."
#: ../lib/init/grass.py:1843
msgid "Starting GRASS GIS..."
msgstr "Iniciando GRASS GIS..."
#: ../lib/init/grass.py:1864
-msgid ""
-"<{}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install "
-"missing package (usually 'grass-gui')."
-msgstr ""
+msgid "<{}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
+msgstr "<{}> solicitado, pero no disponible. Correr GRASS en modo de texto (-text) o instalar el paquete faltante (usualmente 'grass-gui')."
#: ../lib/init/grass.py:1918
#, python-format
msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Lanzando GUI <%s> en el fondo, por favor espere..."
#: ../lib/init/grass.py:1940
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Failed to start shell '%s'"
-msgstr "No ha sido posible iniciar el controlador <%s>."
+msgstr "Ha fallado el iniciar la consola de comandos '%s'"
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
@@ -9953,14 +9043,12 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:72
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
+msgstr "subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:85
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "subgrupo <%s> del grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas ráster:\n"
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:218
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -9973,12 +9061,12 @@
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:237 ../lib/imagery/iscatt_core.c:981
msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr ""
+msgstr "firma: perímetro puntos fuera de orden."
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:248
#, c-format
msgid "Data error preparing signatures: value (%d) > num of cats (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Error en los datos al preparar firmas: valor (%d) > cantidad de categorías (%d)"
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:561
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:584
@@ -9989,41 +9077,37 @@
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:712
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:735
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:758
-#, fuzzy
msgid "Band index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Índice de banda fuera de rango"
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:684
-#, fuzzy
msgid "Cell category value out of range"
-msgstr "La capa o el índice de categoría se encuentran fuera del rango."
+msgstr "Valor de categoría de celda fuera de rango"
#: ../lib/imagery/iclass.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No areas in category %d"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay áreas en categoría %d"
-#
#: ../lib/imagery/iclass.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in subgroup <%s> does not exist"
-msgstr "La tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s> no existe."
+msgstr "Mapa ráster <%s@%s> no existe en subgrupo <%s>"
-#
#: ../lib/imagery/iclass.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> does not exist"
-msgstr "La tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s> no existe."
+msgstr "Mapa ráster <%s@%s> no existe en grupo <%s>"
#: ../lib/imagery/iclass.c:143
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> does not have enough files (it has %d files)"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrupo <%s> no tiene archivos suficientes (tiene %d archivos)"
#: ../lib/imagery/iclass.c:147
#, c-format
msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files)"
-msgstr ""
+msgstr "El grupo <%s> no tiene archivos suficientes (tiene %d archivos)"
#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:120
#, fuzzy, c-format
@@ -10033,22 +9117,17 @@
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control para el grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "Formato incorrecto en el archivo de puntos de control para el grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
@@ -10068,54 +9147,42 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <"
-"%s> - <%s> No es el directorio de mapas de usuario (Mapset) actual."
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s> - <%s> no es el Directorio de mapas actual"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <"
-"%s>."
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s>."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write header into category raster condition file <%s>."
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible escribir encabezado en archivo de condiciones de categorías ráster <%s>."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write into category raster condition file <%s>."
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "No ha sido posible escribir en archivo de condiciones de categorías ráster <%s>."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open category raster condtions file <%s>."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo de condiciones de categorías ráster <%s>."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -10130,87 +9197,80 @@
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:307 ../lib/imagery/iscatt_core.c:349
#, c-format
msgid "Corrupted category raster conditions file <%s> (fseek failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo <%s> de condiciones de categorías ráster corrompido (ha fallado fseek)"
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write into category raster conditions file <%s>"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgstr "No ha sido posible escribir en archivo de condiciones de categorías ráster <%s>"
-#
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:526
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from category raster condtition file."
-msgstr "No ha sido posible leer el archivo de categoría del mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer desde archivo de condiciones de categorías ráster."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:533
msgid "Invalid size of category raster conditions file."
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de condiciones de categorías ráster no válido."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:579
-msgid ""
-"Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized "
-"range."
-msgstr ""
+msgid "Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized range."
+msgstr "Inconsistencia en los datos. Valor calculado para gráfica de dispersión está fuera del rango inicial."
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unbale to read find raster <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster <%s>."
+msgstr ""
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unbale to open raster <%s>"
-msgstr "No ha sido posible abrir el mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir ráster <%s>"
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster <%s> type is not <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Tipo de ráster <%s> no es <%s>"
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read range of raster <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer rango de ráster <%s>"
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open category raster condtition file <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo <%s> de condiciones de categorías"
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:817
msgid "Corrupted category raster conditions file (fseek failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de condiciones de categorías ráster corrompido (ha fallado fseek)"
#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:109
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la obtención de área %d"
#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:116
msgid "Perimeter computation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el cálculo de perímetro"
#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:208
msgid "Absurd polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Polígono absurdo."
#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:253
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr ""
+msgstr "El área delimitada es demasiado grande."
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
+msgstr "grupo <%s> está vacío\n"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "El grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas ráster:\n"
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:219
msgid "Calculating forward transformation coefficients"
@@ -10223,46 +9283,34 @@
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:279 ../lib/imagery/georef_tps.c:282
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:285 ../lib/imagery/georef_tps.c:290
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: out of memory"
-msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria."
+msgstr "%s: sin memoria"
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to check table. There is no temporal database connection defined "
-#~ "for mapset <%(mapset)s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-#~ "'%s'."
+#~ msgid "Unable to check table. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
+#~ msgstr "No ha sido posible revisar la tabla. No está definida la conexión a la base de datos temporales para el Directorio de mapas <%(mapset)s>"
#
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch one. There is no temporal database connection defined for "
-#~ "mapset <%(mapset)s>"
+#~ msgid "Unable to fetch one. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
#
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch all. There is no temporal database connection defined for "
-#~ "mapset <%(mapset)s>"
+#~ msgid "Unable to fetch all. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
-#~ msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+#~ msgstr "No ha sido posible encontrar archivo temporal nulo <%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open null file <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+#~ msgstr "No ha sido posible abrir archivo temporal nulo <%s>"
-#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: <%s> is not a valid GRASS location"
-#~ msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
+#~ msgstr "ERROR: <%s> no es una Localización GRASS válida"
#~ msgid "GRASS GUI should be <%s>"
#~ msgstr "La GUI de GRASS debería ser <%s>"
@@ -10274,9 +9322,7 @@
#
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to restore feature/offset %lu in vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que "
-#~ "correspondiente a la categoría <%s>."
+#~ msgstr "No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a la categoría <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memmory"
@@ -10305,13 +9351,8 @@
#~ msgid "Illegal TimeStamp string"
#~ msgstr "Cadena de texto ilegal en la fecha."
-#~ msgid ""
-#~ "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-#~ "updated to GRASS 6 vector library)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería "
-#~ "de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de "
-#~ "vectores de GRASS 6)."
+#~ msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+#~ msgstr "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vectores de GRASS 6)."
#~ msgid "Cannot fetch row"
#~ msgstr "No se puede recuperar la fila."
@@ -10340,3 +9381,150 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong type of input"
#~ msgstr "No es posible cerrar el mapa de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
+#~ msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
+
+#~ msgid "Unable to remove directory '%s'"
+#~ msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to mogrify sql statement. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
+#~ msgstr "No ha sido posible modificar sentencia sql. No hay conexión a base de datos temporales definida para Directorio de mapas <%(mapset)s>"
+
+#~ msgid "Unable to execute sql statement. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
+#~ msgstr "No ha sido posible ejecutar la sentencia sql. No hay conexión a base de datos temporales definida para el Directorio de mapas <%(mapset)s>"
+
+#~ msgid "Unable to execute transaction. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
+#~ msgstr "No ha sido posible ejecutar la transacción. No hay conexión definida a base de datos temporales para el Directorio de mapas <%(mapset)s>"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: unsupported compression type %d"
+#~ msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: tipo de compresión %d no soportada"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read compressed null file for <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "%s variable defined, %s ignored"
+#~ msgstr "%s variable definida, %s ignorado"
+
+#~ msgid "initial database (path to GIS data)"
+#~ msgstr "base de datos inicial (ruta a datos)"
+
+#~ msgid "initial location"
+#~ msgstr "Localización inicial"
+
+#~ msgid "initial mapset"
+#~ msgstr "Directorio de mapas inicial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fully qualified initial mapset directory"
+#~ msgstr "directorio de Directorio de mapas inicial totalmente calificado"
+
+#~ msgid "select GUI (text, gui)"
+#~ msgstr "seleccionar GUI (texto, gui)"
+
+#~ msgid "ERROR: Invalid line in RC file: '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "ERROR: línea no válida en archivo RC: '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that the X Windows system is not active.\n"
+#~ "A graphical based user interface is not supported.\n"
+#~ "Switching to text based interface mode.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al parecer el sistema X de Windows no está activo.\n"
+#~ "No se puede soportar una interfaz gráfica de usuario.\n"
+#~ "Cambiando al modo de interfaz basada en texto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Presione RETURN para continuar"
+
+#~ msgid "Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be created by '-c' switch."
+#~ msgstr "Directorio de mapas <%s> no existe en Localización GRASS <%s>. Se puede crear un nuevo Directorio de mapas con switch '-c'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
+#~ "Switching to text mode now.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al arrancar GUI. Si es necesario, por favor reporte este error a los desarrolladores de GRASS.\n"
+#~ "Cambiando a modo de texto ahora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Presione RETURN para continuar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received EXIT message from GUI.\n"
+#~ "GRASS is not started. Bye."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recibió mensaje de SALIDA de la GUI.\n"
+#~ "GRASS no se iniciará. Hasta pronto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading data path information from g.gisenv.\n"
+#~ "GISDBASE=%(gisbase)s\n"
+#~ "LOCATION_NAME=%(location)s\n"
+#~ "MAPSET=%(mapset)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the <%s(file)> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al leer datos de información de ruta para g.gisenv.\n"
+#~ "BASESIG=%(gisbase)s\n"
+#~ "LOCATION_NAME=%(location)s\n"
+#~ "MAPSET=%(mapset)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revisar el archivo <%s(file)> ."
+
+#~ msgid "Environmental variable '%s' already set, ignoring value '%s'"
+#~ msgstr "Variable ambiental '%s' ya está definida, ignorando valor '%s'"
+
+#~ msgid "A language override has been requested. Trying to switch GRASS into '%s'..."
+#~ msgstr "Se ha solicitado un cambio de idioma. Intentando cambiar GRASS a '%s'"
+
+#~ msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
+#~ msgstr "%(user)s está corriendo actualmente GRASS en Directorio de mapas seleccionado (archivo %(file)s encontrado). No está permitido el uso simultáneo."
+
+#~ msgid "Unsupported shell <%(sh)s>: %(env)s"
+#~ msgstr "Consola de comandos <%(sh)s> no soportada: %(env)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de trabajo '%s' ha sido definido en la variable 'GRASS_BATCH_JOB' pero no ha sido encontrado. Saliendo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' para deshabilitar procesamiento de trabajo por lotes."
+
+#~ msgid "Change file permission to 'executable' for '%s'"
+#~ msgstr "Cambiar permiso de archivo a 'ejecutable' para '%s'"
+
+#~ msgid "Executing '%s' ..."
+#~ msgstr "Ejecutando '%s'..."
+
+#~ msgid "Execution of '%s' finished."
+#~ msgstr "La ejecución de '%s' ha terminado."
+
+#~ msgid "Flag -e required also flag -c"
+#~ msgstr "Bandera -e se necesita también bandera -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start GRASS. You can:\n"
+#~ " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
+#~ " - Create manually GISRC file (%s)\n"
+#~ " - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar GRASS. Usted puede:\n"
+#~ " - Lanzar GRASS con '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
+#~ " - Crear manualmente un archivo GISRC (%s)\n"
+#~ " - Lanzar GRASS con la ruta para localización/directorio de mapas (mapset) como un argumento (`grass70 /pruta/a/localización/directorio de mapas`)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid size {0}"
+#~ msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing empty raster maps"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
Modified: grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasswxpy_es.po 2016-07-16 22:39:16 UTC (rev 68991)
+++ grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grasswxpy_es.po 2016-07-16 22:40:20 UTC (rev 68992)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: grasswxpy_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-26 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 20:07-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-13 18:51-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -29,11 +29,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:123
msgid "2. Select GRASS Location"
-msgstr "2. Seleccionar localización GRASS"
+msgstr "2. Seleccionar Localización GRASS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:126
msgid "3. Select GRASS Mapset"
-msgstr "3. Seleccionar directorio de mapas de GRASS"
+msgstr "3. Seleccionar Directorio de mapas de GRASS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:144
msgid "GRASS GIS database directory contains Locations."
@@ -41,11 +41,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:148
msgid "All data in one Location is in the same coordinate reference system (projection). One Location can be one project. Location contains Mapsets."
-msgstr "Todos los datos de una misma Localización están en el mismo sistema de coordenadas de referencia (proyección). Una Locación puede ser un proyecto. La localización contiene directorios de mapas."
+msgstr "Todos los datos de una misma Localización están en el mismo sistema de coordenadas de referencia. Una Locación puede ser un proyecto. La localización contiene Directorios de mapas."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:156
msgid "Mapset contains GIS data related to one project, task within one project, subregion or user."
-msgstr "El directorio de mapas contiene los datos SIG relacionados con un proyecto, tarea dentro de un proyecto, subregión o usuario."
+msgstr "El Directorio de mapas contiene los datos SIG relacionados con un proyecto, tarea dentro de un proyecto, subregión o usuario."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:171
msgid "Start &GRASS session"
@@ -80,7 +80,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:195 ../gui/wxpython/gis_set.py:688
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Cambiar nombre de la locación seleccionada."
+msgstr "Renombrar Localización seleccionada"
#. GTC Delete location
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:198
@@ -89,7 +89,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:200 ../gui/wxpython/gis_set.py:771
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Borrar la locación seleccionada."
+msgstr "Borrar Localización seleccionada"
#. GTC Rename mapset
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:203 ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:928
@@ -99,7 +99,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:204 ../gui/wxpython/gis_set.py:645
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Renombrar el directorio de mapas de usuario (mapset)"
+msgstr "Renombrar el Directorio de mapas"
#. GTC Delete mapset
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:207 ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:923
@@ -108,7 +108,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:208 ../gui/wxpython/gis_set.py:743
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Borrar el directorio de mapas de usuario seleccionado (mapset)."
+msgstr "Borrar Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:253
#, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:258
msgid "Enter GRASS session"
-msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
+msgstr "Ingrese sesión de GRASS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:277 ../gui/wxpython/gis_set.py:672
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:716 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:252
@@ -145,12 +145,12 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:298
#, python-format
msgid "ERROR: Location <%s> not found\n"
-msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>\n"
+msgstr "ERROR: No se encuentra la Localización <%s>\n"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:316
#, python-format
msgid "ERROR: Mapset <%s> not found\n"
-msgstr "ERROR: directorio de mapas <%s> no encontrado\n"
+msgstr "ERROR: Directorio de mapas <%s> no encontrado\n"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:477
#, python-format
@@ -173,17 +173,17 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:557
msgid "Do you want to create new mapset?"
-msgstr "¿Quiere crear un nuevo directorio de mapas?"
+msgstr "¿Quiere crear un nuevo Directorio de mapas?"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:558 ../gui/wxpython/gis_set.py:956
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1050 ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Create new mapset"
-msgstr "Crear nuevo directorio de mapas"
+msgstr "Crear nuevo Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:572 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:512
#, python-format
msgid "Location <%s> created"
-msgstr "¡Se ha creado la locación <%s>!"
+msgstr "¡Localización <%s> creada!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:573 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:510
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
@@ -209,9 +209,9 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
+"Se requiere el Directorio de mapas <PERMANENT> para Localización GRASS válida.\n"
"\n"
-"Este directorio de mapas no puede ser renombrado."
+"Este Directorio de mapas no puede ser renombrado."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:643 ../gui/wxpython/gis_set.py:686
#, python-format
@@ -236,9 +236,9 @@
"\n"
"Mapset <%s> already exists in location."
msgstr ""
-"No es posible renombrar directorio de mapas.\n"
+"No es posible renombrar el Directorio de mapas.\n"
"\n"
-"El directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
+"El Directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:673
#, python-format
@@ -247,7 +247,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es posible renombrar directorio de mapas.\n"
+"No es posible renombrar el Directorio de mapas.\n"
"\n"
"%s"
@@ -258,9 +258,9 @@
"\n"
"Location <%s> already exists in GRASS database."
msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización.\n"
+"No es posible renombrar la Localización.\n"
"\n"
-"La localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
+"La Localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:717
#, python-format
@@ -269,7 +269,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización.\n"
+"No es posible renombrar la Localización.\n"
"\n"
"%s"
@@ -279,9 +279,9 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
+"Se requiere el Directorio de mapas <PERMANENT> para un Localización de GRASS válida.\n"
"\n"
-"Este directorio de mapas no puede ser eliminado."
+"Este Directorio de mapas no puede ser eliminado."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:738
#, python-format
@@ -290,13 +290,13 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario (mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
+"¿Desea continuar con la eliminación del Directorio de mapas <%(mapset)s> de la Localización <%(location)s>?\n"
"\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este Directorio de mapas serán ELIMINADOS DE FORMA PERMENENTE!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:752
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas"
+msgstr "No es posible eliminar el Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:766
#, python-format
@@ -305,13 +305,13 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la locación <%s>?\n"
+"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la Localización <%s>?\n"
"\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta locación serán SUPRIMIDOS DEFINITIVAMENTE!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta Localización serán SUPRIMIDOS DE MANERA PERMANENTE!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:782
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "No se puede eliminar la localización"
+msgstr "No se puede eliminar la Localización"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:792
msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {}"
@@ -320,7 +320,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:804
#, python-format
msgid "No GRASS Location found in '%s'. Create a new Location or choose different GRASS database directory."
-msgstr "No se encontró ninguna Localización de GRASS en '%s'. Crear nueva Localización o escoger un directorio diferente de bases de datos GRASS."
+msgstr "No se encontró ninguna Localización GRASS en '%s'. Crear nueva Localización o escoger un directorio diferente de bases de datos GRASS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:926
#, python-format
@@ -333,12 +333,12 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:955 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1049
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo Directorio de mapas:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:970
#, python-format
msgid "Mapset <%s> already exists."
-msgstr "El directo de mapas <%s> ya existe."
+msgstr "El Directo de mapas <%s> ya existe."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:977
#, python-format
@@ -347,18 +347,18 @@
"\n"
"Are you really sure that you want to create this mapset?"
msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> está reservado para lectura de acceso directo de capas OGR. Por favor considere el uso de otro nombre para su Directorio de mapas.\n"
+"El Directorio de mapas <%s> está reservado para lectura de acceso directo de capas OGR. Por favor considere el uso de otro nombre para su Directorio de mapas.\n"
"\n"
"¿Está realmente seguro que quiere crear este Directorio de mapas?"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:982
msgid "Reserved mapset name"
-msgstr "Nombre de directorio de mapas reservado"
+msgstr "Nombre de Directorio de mapas reservado"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:1014
#, python-format
msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr "No ha sido posible crear el nuevo directorio de mapas de usuario (Mapset): %s."
+msgstr "No ha sido posible crear el nuevo Directorio de mapas: %s"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:1029
#, python-format
@@ -370,7 +370,7 @@
"\n"
"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
msgstr ""
-"GRASS está corriedo en el directorio de mapas seleccionado <%(mapset)s>\n"
+"GRASS está corriendo en el Directorio de mapas seleccionado <%(mapset)s>\n"
"(archivo %(lock)s encontrado).\n"
"\n"
"El uso concurrente no está permitido.\n"
@@ -405,7 +405,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:1108
#, python-format
msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para localización o directorio de mapas. Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
+msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para Localización o Directorio de mapas. Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:1113 ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:844
msgid "Invalid name"
@@ -485,7 +485,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:573
msgid "Import vector map"
-msgstr "Importar mapa vectorial."
+msgstr "Importar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:593
#, python-format
@@ -577,7 +577,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1222
msgid "Vector features are outside raster layers. Operation canceled."
-msgstr "Los elemetos están fuera de las capas ráster. Operación cancelada."
+msgstr "Los elementos están fuera de las capas ráster. Operación cancelada."
#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:72
msgid "Histograms"
@@ -669,7 +669,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:78 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:530
msgid "Create/edit group..."
-msgstr "Crear / editar grupo..."
+msgstr "Crear/editar grupo..."
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:85
msgid "Name of imagery group is missing."
@@ -744,11 +744,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1190 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:975
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2815
msgid "Color"
-msgstr "Reglas de color."
+msgstr "Color"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:429 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:451
msgid "Please use only ASCII characters."
-msgstr "Por favor use solo caracteres ASCII"
+msgstr "Por favor use solo caracteres ASCII."
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:545
msgid "Zoom to training areas of selected class"
@@ -794,7 +794,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:34
msgid "Set opacity level"
-msgstr "Definir el nivel de opacidad."
+msgstr "Definir el nivel de opacidad"
#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:43
msgid "Run analysis, update histogram and coincidence plots"
@@ -956,7 +956,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6799 ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1278
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1364
msgid "Line width:"
-msgstr "Grosor de la línea:"
+msgstr "Grosor de línea:"
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:349
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:598
@@ -975,7 +975,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:36
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:29
msgid "Query raster/vector map(s)"
-msgstr "Consultar mapa(s) ráster/vectorial."
+msgstr "Consultar mapa(s) ráster/vectorial"
#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:37
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:30
@@ -1008,11 +1008,11 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:181
msgid "Source Display"
-msgstr "Mostrar Fuente"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:185
msgid "Target Display"
-msgstr "Mostrar Destino"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:275
msgid "GCP Display toolbar"
@@ -1026,12 +1026,12 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:820 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:613
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1985 ../gui/wxpython/modules/histogram.py:496
msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de página."
+msgstr "Configuración de página"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:430 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:824
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:614 ../gui/wxpython/modules/histogram.py:500
msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión."
+msgstr "Vista previa de impresión"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:434 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:828
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:615 ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:67
@@ -1045,23 +1045,23 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:479 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1457
msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Acercamiento a la región predeterminada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a la región predeterminada"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:483 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1459
msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a una región guardada"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:488
msgid "Set computational region from display"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establecer la región de cálculo desde la visualización"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:493 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1469
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada."
+msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada"
#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:37
msgid "Go to GCP No."
-msgstr "Ir a No. GCP"
+msgstr "Ir a GCP número"
#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:54
msgid "Valid Range:"
@@ -1078,7 +1078,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:142
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Configuración para la georrectificación."
+msgstr "Configuración para la georrectificación"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:175 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:179
msgid "Georectifying setup canceled."
@@ -1086,11 +1086,11 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:344
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
+msgstr "Seleccionar tipo de mapa y Locación/Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:358
msgid "Map type to georectify"
-msgstr "Tipo de mapa a georrectificar."
+msgstr "Tipo de mapa a georrectificar"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:359 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1650
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:906
@@ -1107,19 +1107,19 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:369
msgid "Select source location:"
-msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+msgstr "Seleccionar Localización de origen:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:390
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Seleccionar directorio de origen de mapas:"
+msgstr "Seleccionar Directorio de mapas de origen:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:446
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Debe seleccionar una locación válida antes que un directorio de mapas."
+msgstr "Debe seleccionar una Localización válida antes que un Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:459
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para continuar."
+msgstr "Debe seleccionar una Localización y un Directorio de mapas válidos para poder continuar"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:481
msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -1131,7 +1131,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:520
msgid "Create group if none exists"
-msgstr "Crear grupo si no existe ninguno."
+msgstr "Crear grupo si no existe ninguno"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:534
msgid "Add vector map to group..."
@@ -1231,7 +1231,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1470
msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS."
+msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1555
#, python-format
@@ -1324,7 +1324,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2139 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2157
msgid "Forward error"
-msgstr "Error hacia adelante."
+msgstr "Error siguiente"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2140 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2158
msgid "Backward error"
@@ -1336,7 +1336,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2342
msgid "Create vector map group"
-msgstr "Crear nuevo grupo de mapas vectoriales."
+msgstr "Crear nuevo grupo de mapas vectoriales"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2417
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
@@ -1344,7 +1344,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2468
msgid "Edit GCP"
-msgstr "Editar puntos de control sobre el terreno (GCP)."
+msgstr "Editar puntos de control sobre el terreno (GCP)"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2480
msgid "Ground Control Point No."
@@ -1370,7 +1370,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:828 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1427
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:396
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual."
+msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2611 ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1309
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:835 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1431
@@ -1386,7 +1386,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:648
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:401
msgid "Close dialog"
-msgstr "Cerrar diálogo."
+msgstr "Cerrar cuadro de diálogo"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2639 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:97
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2642
@@ -1413,7 +1413,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2688
msgid "Symbol settings"
-msgstr "Configuración de símbolos."
+msgstr "Configuración de símbolos"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2716
msgid "Color for high RMS error:"
@@ -1454,7 +1454,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2930
msgid "3rd order"
-msgstr "Tercer orden."
+msgstr "Tercer orden"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2942
msgid "Select interpolation method:"
@@ -1462,7 +1462,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2958
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
+msgstr "Recorta la visualización a la región de cálculo en la Localización de destino"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3009
msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -1493,7 +1493,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:90
#, python-format
msgid "Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created by providing '-c' flag."
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado en el directorio de mapas actual. Se puede crear un nuevo mapa vectorial con la bandera '-c'."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado en el Directorio de mapas actual. Se puede crear un nuevo mapa vectorial con la bandera '-c'."
#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:94
#, python-format
@@ -1516,7 +1516,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:424
msgid "Update categories"
-msgstr "Actualizar categorías."
+msgstr "Actualizar categorías"
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:548
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:957
@@ -1529,20 +1529,20 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1091
msgid "Z bulk-labeling dialog"
-msgstr "Dialogo de etiquetado de bloque Z."
+msgstr "Dialogo de etiquetado de bloque Z"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:32
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:174
msgid "Digitization settings"
-msgstr "Configuración de la digitalización."
+msgstr "Configuración de la digitalización"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:63
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
+msgstr "Aplicar cambios para esta sesión"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:67
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:69
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:695
@@ -1550,7 +1550,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1432
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:101
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios."
+msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:149
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:53
@@ -1558,7 +1558,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1853
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:281
msgid "General"
-msgstr "General."
+msgstr "General"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1573
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1787
@@ -1572,15 +1572,15 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:201
msgid "Snapping"
-msgstr "Ajustando."
+msgstr "Ajustando"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:210
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Umbral de ajuste."
+msgstr "Umbral de ajuste"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
msgid "screen pixels"
-msgstr "píxeles de la pantalla"
+msgstr "pixeles de la pantalla"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
msgid "map units"
@@ -1588,7 +1588,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:238
msgid "Snap also to vertex"
-msgstr "Ajustar también al vértice."
+msgstr "Ajustar también al vértice"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:248
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:903
@@ -1600,11 +1600,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:266
msgid "Select vector features"
-msgstr "Seleccione los objetos espaciales vectoriales."
+msgstr "Seleccione elementos vectoriales"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:286
msgid "Select threshold"
-msgstr "Seleccione umbral."
+msgstr "Seleccione umbral"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:307
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -1616,7 +1616,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:317
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Revisar duplicados."
+msgstr "Revisar duplicados"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:343
msgid "Digitize lines/boundaries"
@@ -1644,34 +1644,34 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:421
msgid "Query tool"
-msgstr "Herramienta de consultas."
+msgstr "Herramienta de consultas"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:432
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Seleccione la herramienta de consulta."
+msgstr "Seleccione la herramienta de consulta"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:440
msgid "Select by box"
-msgstr "Seleccionar mediante recuadro."
+msgstr "Seleccionar mediante recuadro"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:458
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:692
msgid "length"
-msgstr "Longitud."
+msgstr "longitud"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:470
msgid "Select lines"
-msgstr "Seleccionar líneas."
+msgstr "Seleccionar líneas"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:473
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:527
msgid "shorter than"
-msgstr "Mas corto que."
+msgstr "más corto que"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:473
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:527
msgid "longer than"
-msgstr "Mas largo que."
+msgstr "más largo que"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
msgid "dangle"
@@ -1684,15 +1684,15 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:580
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1438
msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos."
+msgstr "Atributos"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:591
msgid "Digitize new feature"
-msgstr "Digitalizar nuevo objeto espacial."
+msgstr "Digitalizar nuevo elemento"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla."
+msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:610
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:613
@@ -1700,7 +1700,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2936 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3057
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3323 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:511
msgid "Layer"
-msgstr "Capa."
+msgstr "Capa"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:610
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:122 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:576
@@ -1710,36 +1710,36 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:611
msgid "Mode"
-msgstr "Modo."
+msgstr "Modo"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:611
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:643
msgid "Next to use"
-msgstr "Siguiente para utilizar."
+msgstr "Siguiente a utilizar"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:625
msgid "Category number"
-msgstr "Número de categoría."
+msgstr "Número de categoría"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:641
msgid "Category mode"
-msgstr "Modo de categoría."
+msgstr "Modo de categoría"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:643
msgid "Manual entry"
-msgstr "Entrada manual."
+msgstr "Entrada manual"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:643
msgid "No category"
-msgstr "Sin categoría."
+msgstr "Sin categoría"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:666
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Borrar dato(s) espacial(es) existente(s)."
+msgstr "Borrar elemento(s) existente(s)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:671
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Borrar registro de la tabla."
+msgstr "Borrar registro de la tabla"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:689
msgid "Geometry attributes"
@@ -1764,26 +1764,26 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:795
msgid "Digitize new line/boundary"
-msgstr "Digitalizar nueva línea/cotorno"
+msgstr "Digitalizar nueva línea/contorno"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:796
msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar."
+msgstr "Resaltar"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:797
msgid "Highlight (duplicates)"
-msgstr "Resaltar (duplicados)."
+msgstr "Resaltar (duplicados)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:798
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6265 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:103
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2327
msgid "Point"
-msgstr "Punto."
+msgstr "Punto"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:799
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:105
msgid "Line"
-msgstr "Línea."
+msgstr "Línea"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:800
msgid "Boundary (no area)"
@@ -1799,39 +1799,39 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:803
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centróide (dentro del área)."
+msgstr "Centroide (dentro de área)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:804
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide (fuera del área)."
+msgstr "Centroide (fuera de área)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:805
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centróide (duplicado en el área)."
+msgstr "Centroide (duplicado en área)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:806
msgid "Node (one line)"
-msgstr "Nodo (una línea)."
+msgstr "Nodo (una línea)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:807
msgid "Node (two lines)"
-msgstr "Nodo (dos líneas)."
+msgstr "Nodo (dos líneas)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:808
msgid "Vertex"
-msgstr "Vértice."
+msgstr "Vértice"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:809
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Área (contorno cerrada + centróide)"
+msgstr "Área (contorno cerrada + centroide)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:810
msgid "Direction"
-msgstr "Dirección."
+msgstr "Dirección"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:894
msgid "Snapping disabled"
-msgstr "Ajuste deshabilitado."
+msgstr "Ajuste deshabilitado"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:898
#, python-format
@@ -1854,7 +1854,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:63 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:602
msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición"
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:64
msgid "Operation canceled."
@@ -1917,29 +1917,29 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:78
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar."
+msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:109
msgid "Add new category"
-msgstr "Añadir una nueva categoría."
+msgstr "Añadir nueva categoría"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:150 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:465
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:684
msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplicar los cambios."
+msgstr "Aplicar cambios"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:152
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:154
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:689
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:174 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:148
msgid "Feature id:"
-msgstr "Id de característica."
+msgstr "Id del elemento:"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:247 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:471
#, python-format
@@ -1956,7 +1956,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:844
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:1013
msgid "Delete selected"
-msgstr "Borrar lo seleccionado."
+msgstr "Borrar lo seleccionado"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:287
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:845
@@ -1968,7 +1968,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:1017 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1422
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2572
msgid "Reload"
-msgstr "Recargar."
+msgstr "Recargar"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:445
msgid "Unable to update vector map."
@@ -1977,31 +1977,31 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:621
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z."
+msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:629
msgid "Set value"
-msgstr "Seleccionar valor."
+msgstr "Definir valor"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:636
msgid "Starting value"
-msgstr "Valor de inicio."
+msgstr "Valor de inicio"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:648
msgid "Step"
-msgstr "Paso."
+msgstr "Paso"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:691
msgid "List of duplicates"
-msgstr "Lista de duplicados."
+msgstr "Lista de duplicados"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:800
msgid "Feature id"
-msgstr "Identificador de Objeto espacial."
+msgstr "Identificador de elemento"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:801
msgid "Layer (Categories)"
-msgstr "Capa (categorías)."
+msgstr "Capa (Categorías)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:107
msgid "Select area/boundary/centroid tool"
@@ -2009,7 +2009,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:133
msgid "Digitize new point"
-msgstr "Digitalizar nuevo punto."
+msgstr "Digitalizar nuevo punto"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:134
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:143
@@ -2019,7 +2019,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:136
msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nueva línea."
+msgstr "Digitalizar nueva línea"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:137
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:140
@@ -2063,12 +2063,12 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:157
msgid "Display/update attributes"
-msgstr "Visualizar / actualizar atributos."
+msgstr "Visualizar/actualizar atributos"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:158
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:161
msgid "Left: Select"
-msgstr "Izquierda: seleccionar."
+msgstr "Izquierda: seleccionar"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:160
msgid "Display/update categories"
@@ -2108,15 +2108,15 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:180
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Herramientas adicionales (copiar, invertir, conectar, etc.)."
+msgstr "Herramientas adicionales (copiar, invertir, conectar, etc.)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:184 ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:33
msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer."
+msgstr "Deshacer"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:185
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Deshacer cambios anteriores."
+msgstr "Deshacer cambios anteriores"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:187
msgid "Redo"
@@ -2132,15 +2132,15 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:560
msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas."
+msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:562
msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar categorías."
+msgstr "Copiar categorías"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:564
msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Copiar atributos del mapa vectorial ubicado en segundo plano"
+msgstr "Copiar elementos del mapa vectorial ubicado en segundo plano"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:566
msgid "Copy attributes"
@@ -2148,19 +2148,19 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:568
msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Conversión del tipo de atributo."
+msgstr "Conversión del tipo de elemento"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:570
msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr "Invertir las lineas o fronteras seleccionadas."
+msgstr "Invertir las líneas o fronteras seleccionadas"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:572
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas."
+msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:574
msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)."
+msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:576
msgid "Split line/boundary"
@@ -2168,11 +2168,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:578
msgid "Query features"
-msgstr "Consultar atributos."
+msgstr "Consultar elementos"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:580
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D."
+msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:607
msgid "Select background vector map"
@@ -2187,7 +2187,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1096
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:211
msgid "Select vector map"
-msgstr "Seleccionar un mapa vectorial."
+msgstr "Seleccionar un mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:873
#, python-format
@@ -2450,7 +2450,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:494
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:771
msgid "Set font"
-msgstr "Establecer el tipo de letra."
+msgstr "Establecer tipo de letra"
#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:435
msgid ""
@@ -2636,14 +2636,14 @@
"Current location is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""
-"La actual localización es <%(loc)s>.\n"
-"El actual directorio de mapas es <%(mapset)s>. "
+"La Localización actual es <%(loc)s>.\n"
+"El actual Directorio de mapas es <%(mapset)s>."
#: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:127 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1065
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1087
#, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "El directorio de mapas actual es <%s>."
+msgstr "El Directorio de mapas actual es <%s>."
#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:33
#, fuzzy
@@ -2875,7 +2875,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:385
#, python-format
msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr "mapas %d eliminados del actual directorio de mapas"
+msgstr "Mapas %d eliminados del Directorio de mapas actual"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:403 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:553
msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
@@ -3089,7 +3089,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1653
msgid "mapset"
-msgstr "directorio de mapas (mapset)"
+msgstr "Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1654
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1774
@@ -3261,7 +3261,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:279
msgid "3D raster:"
-msgstr "ráster 3D:"
+msgstr "Ráster 3D:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:297
msgid "Vector:"
@@ -3300,7 +3300,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:85
#: ../gui/wxpython/modules/vkrige.py:186 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:145
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Permitir que los archivos de salida sobrescriban archivos existentes."
+msgstr "Permitir que los archivos de salida sobrescriban archivos existentes"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:693
msgid "Apply properties"
@@ -3380,7 +3380,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1229 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:227
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:661
msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido."
+msgstr "Desconocido"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1502
msgid "<not defined>"
@@ -3400,7 +3400,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1864
msgid "empty"
-msgstr "vacio"
+msgstr "vacío"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1866
msgid "Details: unsupported tag name '{}'."
@@ -3792,7 +3792,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1245
msgid "IMAGE"
-msgstr "IMÁGEN"
+msgstr "IMAGEN"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1246
msgid "NORTH ARROW"
@@ -3911,7 +3911,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:459
msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo y aplicar los cambios"
+msgstr "Cerrar cuadro de diálogo y aplicar los cambios"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:510
msgid "Units"
@@ -3932,7 +3932,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:514
msgid "Height"
-msgstr "Altura."
+msgstr "Altura"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:515
msgid "Left"
@@ -3945,16 +3945,16 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:517
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:276
msgid "Top"
-msgstr "Superior."
+msgstr "Superior"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:518
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:284
msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior."
+msgstr "Inferior"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:580
msgid "Literal is not allowed!"
-msgstr "No se permite literal!"
+msgstr "¡No se permite literal!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:581 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1407
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1431 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1482
@@ -3975,11 +3975,11 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:605
msgid "Portrait"
-msgstr "Portada"
+msgstr "Vertical"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:605
msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaje"
+msgstr "Horizontal"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:688 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:709
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2176
@@ -4089,7 +4089,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1406
msgid "No map selected!"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "¡No se ha seleccionado ningún mapa!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1430
msgid "No region selected!"
@@ -4103,7 +4103,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2002 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1769
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:826
msgid "Raster map"
-msgstr "Mapa ráster:"
+msgstr "Mapa ráster"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1551
msgid "Choose raster map"
@@ -4221,7 +4221,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1231 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:976
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2816
msgid "Mask"
-msgstr "Máscara."
+msgstr "Máscara"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2300
msgid "Use current mask"
@@ -4314,13 +4314,13 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2667 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3009
msgid "Choose a file"
-msgstr "Escoger archivo"
+msgstr "Escoger un archivo"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2716 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3790
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4838 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1122
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1203
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño."
+msgstr "Tamaño"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2721 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1658
msgid "size:"
@@ -4361,7 +4361,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2928 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6793
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1071
msgid "Line style"
-msgstr "Estilo de linea."
+msgstr "Estilo de línea"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2933
msgid "Choose line style:"
@@ -4488,7 +4488,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6524 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1049
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2020
msgid "Position"
-msgstr "Posición."
+msgstr "Posición"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3828
msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
@@ -4524,7 +4524,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:752
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2067
msgid "Font settings"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4133
msgid "Edit legend label:"
@@ -4573,7 +4573,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4928 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1163
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1244
msgid "Style"
-msgstr "Estilo."
+msgstr "Estilo"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4932
msgid "Type:"
@@ -4659,7 +4659,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1535
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2014
msgid "Image"
-msgstr "Imágen"
+msgstr "Imagen"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5780 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:623
msgid "Choose a directory:"
@@ -4705,7 +4705,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6126
msgid "No image selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna imágen."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6230 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:101
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2016 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2331
@@ -4738,13 +4738,13 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6372 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6731
msgid "Outline color:"
-msgstr "Color de linea:"
+msgstr "Color de línea:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6375 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6402
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6734 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6764
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1776
msgid "transparent"
-msgstr "Transparente."
+msgstr "transparente"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6399 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6761
msgid "Fill color:"
@@ -4838,7 +4838,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1149
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1230
msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda."
+msgstr "Leyenda"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:97 ../gui/wxpython/menustrings.py:2010
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2380
@@ -4858,7 +4858,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:111 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:102
msgid "Add labels"
-msgstr "Añadir etiquetas."
+msgstr "Añadir etiquetas"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:203
msgid "Add simple graphics: points"
@@ -4866,7 +4866,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:219
msgid "Add simple graphics: lines"
-msgstr "Añadir gráfica simple: lineas"
+msgstr "Añadir gráfica simple: líneas"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:235
msgid "Add simple graphics: rectangles"
@@ -4918,16 +4918,16 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1428 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2080
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Número de registros cargados: %d."
+msgstr "Cantida de registros cargados: %d"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:95 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2260
msgid "Database connection"
-msgstr "Conexión a la base de datos."
+msgstr "Conexión a la base de datos"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:111 ../gui/wxpython/menustrings.py:885
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1792
msgid "Query"
-msgstr "Consultas."
+msgstr "Consulta"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:127
msgid "Set SQL statement to default"
@@ -4939,7 +4939,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:132
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Cerrar el diálogo."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:219
msgid "Columns"
@@ -4951,15 +4951,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:247
msgid "Values"
-msgstr "Valores."
+msgstr "Valores"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:257
msgid "Get all values"
-msgstr "Obtener todos los valores."
+msgstr "Obtener todos los valores"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:262
msgid "Get sample"
-msgstr "Obtener una muestra."
+msgstr "Obtener una muestra"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:264
msgid "Get first 256 unique values as sample"
@@ -4971,7 +4971,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:296
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Cerrar el dialogo al aplicar."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo al aplicar"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:471
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:616
@@ -4996,19 +4996,19 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:491
msgid "Verify"
-msgstr "Verificar."
+msgstr "Verificar"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:492
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "Verificar la instrucción SQL."
+msgstr "Verificar la sentencia SQL"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:500
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "la oración SQL no ha sido verificada."
+msgstr "sentencia SQL no verificada"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:544
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "La instrucción SQL no es válida."
+msgstr "La sentencia SQL no es válida"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:546
#, python-format
@@ -5017,13 +5017,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"La instrucción SQL no es válida.\n"
+"La sentencia SQL no es válida.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:548
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "La instrucción SQL es válida."
+msgstr "La sentencia SQL es válida"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:619
msgid "Column to set (SET clause)"
@@ -5051,7 +5051,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:153 ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:139
msgid "Loading data..."
-msgstr "Cargando datos."
+msgstr "Cargando datos..."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:160
#, python-format
@@ -5065,12 +5065,12 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:244
msgid "Can display only 256 columns."
-msgstr "mostrar."
+msgstr "Solo puede mostrar 256 columnas."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:263
#, python-format
msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>."
-msgstr "Número de columnas en la tabla inconsistente <%(table)s>."
+msgstr "La cantidad de columnas en la tabla es inconsistente <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:273
msgid "Viewing limit: 100000 records."
@@ -5078,7 +5078,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:325
msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconocido."
+msgstr "Valor desconocido"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:331
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
@@ -5142,7 +5142,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:474
msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Número de elementos para cada categoría"
+msgstr "Cantidad de elementos para cada categoría"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:477
msgid "Slope steepness of 3D line"
@@ -5154,7 +5154,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:479
msgid "Line azimuth"
-msgstr "Línea de acimut"
+msgstr "Línea de azimut"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:613
#, python-format
@@ -5178,7 +5178,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2939 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3074
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3343
msgid "Table"
-msgstr "Tabla."
+msgstr "Tabla"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1123 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2246
msgid " (readonly)"
@@ -5186,15 +5186,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1137
msgid "SQL Query"
-msgstr "Consulta SQL."
+msgstr "Consulta SQL"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1167
msgid "Simple"
-msgstr "Simple."
+msgstr "Simple"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1174
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos."
+msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1208
msgid "Builder"
@@ -5202,7 +5202,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1213
msgid "SQL Builder"
-msgstr "Constructor SQL."
+msgstr "Constructor SQL"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1390 ../gui/wxpython/core/settings.py:861
msgid "Edit selected record"
@@ -5225,17 +5225,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:834
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1574
msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo."
+msgstr "Seleccionar todo"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1404 ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:958
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1576
msgid "Deselect all"
-msgstr "Deseleccionar todo."
+msgstr "Deseleccionar todo"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1406
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1447
msgid "Highlight selected features"
-msgstr "Resaltar los objeto(s) espacial(es) seleccionados."
+msgstr "Resaltar los elementos seleccionados"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1409
msgid "Highlight selected features and zoom"
@@ -5243,15 +5243,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1413 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1924
msgid "Extract selected features"
-msgstr "Extraer el(los) objeto(s) espacial(es)."
+msgstr "Extraer elementos seleccionados"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1414
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Borrar el(los) objeto(s) espacial(es) seleccionados."
+msgstr "Borrar elementos seleccionados"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1477
msgid "Update existing record"
-msgstr "Actualizar un registro existente."
+msgstr "Actualizar un registro existente"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1504 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1617
#, python-format
@@ -5293,7 +5293,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1685 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1735
msgid "Delete records"
-msgstr "Borrar todos los registros."
+msgstr "Borrar todos los registros"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1732
#, python-format
@@ -5328,7 +5328,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la carga de los datos del atributo.\n"
-"Instruccion Select de SQL no válida.\n"
+"Instrucción Select de SQL no válida.\n"
"\n"
"%s"
@@ -5349,7 +5349,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2354 ../gui/wxpython/menustrings.py:903
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1810
msgid "Rename column"
-msgstr "Cambiar nombre de columna."
+msgstr "Renombrar columna"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2501
msgid "Unable to rename column. No column name defined."
@@ -5405,16 +5405,16 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2880
msgid "Column name"
-msgstr "Nombre de columna."
+msgstr "Nombre de columna"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2880
msgid "Data length"
-msgstr "Longitud de dato."
+msgstr "Longitud de dato"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2937 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3063
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3331
msgid "Driver"
-msgstr "Manejador."
+msgstr "Manejador"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2938 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3068
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3337 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1422
@@ -5427,11 +5427,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3039
msgid "Add layer"
-msgstr "Añadir una capa."
+msgstr "Añadir capa"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3049
msgid "Layer description"
-msgstr "Descripción de capa."
+msgstr "Descripción de capa"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3079 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3123
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3349
@@ -5448,7 +5448,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3110
msgid "Table description"
-msgstr "Descripción de la tabla."
+msgstr "Descripción de la tabla"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3118
msgid "Table name"
@@ -5481,7 +5481,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3316
msgid "Modify layer"
-msgstr "Modificar capa."
+msgstr "Modificar capa"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3392
msgid "&Modify layer"
@@ -5532,7 +5532,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3898
msgid "Unable to calculte standard deviation."
-msgstr "No es posible calcular desviación estandar."
+msgstr "No es posible calcular desviación estándar."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3904
#, python-format
@@ -5565,16 +5565,16 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:103
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:115
msgid "No attributes found"
-msgstr "No se han encontrado atributos."
+msgstr "No se han encontrado atributos"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:121 ../gui/wxpython/menustrings.py:674
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1581
msgid "Update attributes"
-msgstr "Actualizar atributos."
+msgstr "Actualizar atributos"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:123
msgid "Define attributes"
@@ -5634,7 +5634,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/data.py:135
#, python-format
msgid "File %s not found"
-msgstr "Archivo %s no encontrado."
+msgstr "Archivo %s no encontrado"
#: ../gui/wxpython/animation/data.py:144
#, python-format
@@ -5657,7 +5657,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:475
msgid "Inconsistent number of maps, please check input data."
-msgstr "Número de mapas inconsistente, por favor revise el dato de entrada."
+msgstr "La catidad de mapas es inconsistente, por favor revise el dato de entrada."
#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:505
msgid "No animation to export."
@@ -5713,7 +5713,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:182
msgid "The number of maps in space-time datasets has to be the same."
-msgstr "El número de mapas en el conjunto de datos espacio temporales tiene que ser el mismo."
+msgstr "La cantidad de mapas en el conjunto de datos espacio temporales tiene que ser el mismo."
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:186
msgid "The temporal type (absolute/relative) of space-time datasets has to be the same."
@@ -5729,11 +5729,11 @@
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:202
msgid "The number of maps to animate has to be the same for each map series."
-msgstr "El número de mapas a animar tiene que ser el mismo para cada serie de mapas."
+msgstr "La cantidad de mapas a animar tiene que ser el mismo para cada serie de mapas."
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:207
msgid "The number of maps to animate has to be the same as the number of maps in temporal dataset."
-msgstr "El número de mapas a animar tiene que ser el miemos que el número de mapas en conjunto de datos espacio temporales."
+msgstr "La cantidad de mapas a animar tiene que ser el miemos que el número de mapas en conjunto de datos espacio temporales."
#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:43 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1363
#, python-format
@@ -5848,7 +5848,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:287
msgid "Animation speed is too high."
-msgstr "La velocidad de la animación es muy alta."
+msgstr "La velocidad de la animación es demasiado alta."
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:323
#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:51
@@ -5862,7 +5862,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:343
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado."
+msgstr "Avanzado"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:374
msgid "top left"
@@ -5903,7 +5903,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:474
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:109
msgid "Set options"
-msgstr "Establecer opciones."
+msgstr "Establecer opciones"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:495
msgid "3D view parameters"
@@ -5976,7 +5976,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:836
#, python-format
msgid "Maximum number of animations is %d."
-msgstr "El número máximo de animaciones es %d."
+msgstr "La cantidad máxima de animaciones es %d."
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:906
#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:59
@@ -6024,11 +6024,11 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1077
msgid "Image file:"
-msgstr "Archivo de imágen:"
+msgstr "Archivo de imagen:"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1078
msgid "Choose image file"
-msgstr "Escoger archivo de imágen"
+msgstr "Escoger archivo de imagen"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1115
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (X: 0, Y: 0 is top left):"
@@ -6142,7 +6142,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1492
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1496
msgid "Export file is missing."
-msgstr "Falta archivo de exportación."
+msgstr "Falta archivo de exportación"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1534
msgid "Time stamp"
@@ -6201,7 +6201,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1884
msgid "Number of parallel processes:"
-msgstr "Número de procesos paralelos:"
+msgstr "Cantidad de procesos paralelos:"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1913
msgid "Text foreground color:"
@@ -6308,7 +6308,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:268
msgid "Map can be created only in current mapset"
-msgstr "El mapa puede ser creado solo en el directorio de mapas actual"
+msgstr "El mapa puede ser creado solo en el Directorio de mapas actual"
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:275 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:352
#, python-format
@@ -6364,7 +6364,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1038
msgid "Unable to use ctypes. \n"
-msgstr "No es posible usar ctypes . \n"
+msgstr "No es posible usar ctypes. \n"
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1039
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1062
@@ -6416,9 +6416,8 @@
msgstr "Administrar capas."
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:184
-#, fuzzy
msgid "unique categories layer"
-msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:190
#, python-format
@@ -6428,7 +6427,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:193
#, python-format
msgid "Choose existing %s.\n"
-msgstr "Seleccionar %s existente. \n"
+msgstr "Seleccionar %s existente.\n"
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:203
#, python-format
@@ -6533,7 +6532,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:870
#, python-format
msgid "Cost isolines %s"
-msgstr "Isolineas de costo %s"
+msgstr "Isolíneas de costo %s"
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:960
msgid "Overwrite map layer"
@@ -6570,7 +6569,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:264
msgid "Iso lines:"
-msgstr "Isolineas:"
+msgstr "Isolíneas:"
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:344
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:134
@@ -6617,7 +6616,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2271 ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:48
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:146
msgid "Settings"
-msgstr "Configuración, ajustes."
+msgstr "Configuración"
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1011
msgid "Computing nodes..."
@@ -6647,7 +6646,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1255
msgid "Line color:"
-msgstr "Color de linea:"
+msgstr "Color de línea:"
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1258
msgid "Color for unused point:"
@@ -6680,7 +6679,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1282
msgid "Maximum number of results in history:"
-msgstr "Número máximo de resultados en la historia:"
+msgstr "Cantidad máxima de resultados en la historia:"
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1480
#, fuzzy
@@ -6766,7 +6765,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:454
msgid "Show comp. extent"
-msgstr "Mostrar la región de cómputo."
+msgstr "Mostrar la región computacional"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:458
msgid "Show computational extent"
@@ -6796,7 +6795,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:563
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:896
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo seleccionada."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:569
msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
@@ -6842,7 +6841,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:873
msgid "MASK"
-msgstr "Máscara"
+msgstr "MÁSCARA"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:921
msgid "Display geometry"
@@ -7067,7 +7066,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:42
msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
-msgstr "Midiendo, realizando perfiles, realizando histogramas..."
+msgstr "Medir, realizar perfiles, realizar histogramas..."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
msgid "Measure distance"
@@ -7288,9 +7287,8 @@
msgstr "¿Crear nuevo archivo de configuración de r.li?"
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:133
-#, fuzzy
msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
-msgstr "Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+msgstr "Asistente de r.li.setup cancelado. Archivo de configuración no creado."
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:479
msgid "Select maps and define name"
@@ -7410,7 +7408,7 @@
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:911
msgid "Number of regions to draw:"
-msgstr "Número de regiones a dibujar:"
+msgstr "Cantidad de regiones a dibujar:"
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:926
msgid "Do you want to overwrite existing temporal maps if they exist?"
@@ -7430,7 +7428,7 @@
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:952
msgid "Analysing all vector features..."
-msgstr "Analizando todos los objetos vectoriales..."
+msgstr "Analizando todos los elementos vectoriales..."
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1050
msgid "Analysing vector"
@@ -7526,11 +7524,11 @@
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1308
msgid "Insert number of row strates"
-msgstr "Número de estratos en filas"
+msgstr "Inserte la cantidad de estratos de filas"
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1309
msgid "Insert number of column strates"
-msgstr "Inserte el número de estratos de columnas"
+msgstr "Inserte la cantidad de estratos de columnas"
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1315
msgid "Insert distance between units"
@@ -7763,11 +7761,11 @@
msgstr ""
"Localización <%s> creada.\n"
"\n"
-"¿Quiere cambiar a nueva localización'"
+"¿Quiere cambiar a nueva Localización?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:486
msgid "Switch to new location?"
-msgstr "¿Cambiar a nueva localización?"
+msgstr "¿Cambiar a nueva Localización?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:594
msgid "Choose model to run"
@@ -7797,7 +7795,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:920
msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:946
msgid "Choose script file to run"
@@ -7849,7 +7847,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1056 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1077
msgid "No mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún directorio de mapas. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún Directorio de mapas. Operación cancelada."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1109
#, python-format
@@ -7857,7 +7855,7 @@
"Working directory changed to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"Directorio de trabajo cambiado a:\n"
+"Entorno de trabajo cambiado a:\n"
"\"%s\""
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1116
@@ -8030,7 +8028,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2459
msgid "Unable to exit GRASS shell: unknown PID"
-msgstr "No fue posible salir de la linea de comandos de GRASS: PID desconocido"
+msgstr "No fue posible salir de la línea de comandos de GRASS: PID desconocido"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2479
msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
@@ -8062,9 +8060,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:59
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1046
-#, fuzzy
msgid "Unpack raster map"
-msgstr "no hay mapa raster"
+msgstr "Desempaquetar mapa ráster"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:62
msgid "Set raster output format"
@@ -8084,9 +8081,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:68 ../gui/wxpython/menustrings.py:84
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1071
-#, fuzzy
msgid "Unpack vector map"
-msgstr "Unir mapas vectoriales."
+msgstr "Desempaquetar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:70
msgid "Set vector output format"
@@ -8173,11 +8169,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:209
msgid "Map Layers"
-msgstr "Capas de mapas."
+msgstr "Capas de mapas"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:475 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:580
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Cambiar el nivel de opacidad."
+msgstr "Cambiar nivel de opacidad"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:498
msgid "3D view properties"
@@ -8185,7 +8181,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:509
msgid "Zoom to selected map(s)"
-msgstr "Acercamiento al mapa o mapas seleccionados."
+msgstr "Acercamiento al mapa o mapas seleccionados"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:521
msgid "Set computational region from selected map(s)"
@@ -8205,7 +8201,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:603 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:752
msgid "Make a copy in the current mapset"
-msgstr "Hacer una copia en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Hacer una copia en el Directorio de mapas actual"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:608 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:760
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:832
@@ -8230,7 +8226,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:708
msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores nulos)."
+msgstr "Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores nulos)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:767
#, fuzzy
@@ -8275,7 +8271,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1031
#, python-format
msgid "Enter name for the new %s in the current mapset:"
-msgstr "Escriba el nombre para el nuevo %s en el directorio de mapas actual:"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo %s en el Directorio de mapas actual:"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1033
#, python-format
@@ -8285,7 +8281,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1051
#, python-format
msgid "%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "%s <%s> ya existe en el directorio de mapas actual. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "%s <%s> ya existe en el Directorio de mapas actual. ¿Quiere sobrescribirlo?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1063
#, python-format
@@ -8295,7 +8291,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1071
#, python-format
msgid "Unable to make copy of <%s>. Mapset <%s> is not current mapset."
-msgstr "No fue posible hacer una copia de <%s>. El directorio de mapas <%s> no es el directorio de mapas actual."
+msgstr "No fue posible hacer una copia de <%s>. El Directorio de mapas <%s> no es el Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1097
msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
@@ -8305,7 +8301,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:283
#, python-format
msgid "Set opacity of <%s>"
-msgstr "Definir opacidad de <%s>."
+msgstr "Definir opacidad de <%s>"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1317
msgid "Layer group:"
@@ -8596,7 +8592,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:520 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:587
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:663
msgid "Text settings"
-msgstr "Configuración del texto."
+msgstr "Configuración del texto"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:524 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:601
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:985
@@ -8719,11 +8715,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:600
msgid "Selected group must be in current mapset"
-msgstr "El grupo seleccionado debe estar en el directorio de mapas actual"
+msgstr "El grupo seleccionado debe estar en el Directorio de mapas actual"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:673
msgid "Profile title:"
-msgstr "Título del perfil."
+msgstr "Título del perfil:"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:687
msgid "Title font size (pts):"
@@ -8777,7 +8773,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1036
msgid "Line color"
-msgstr "Color de linea."
+msgstr "Color de línea"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1103
msgid "Transect segment marker settings"
@@ -8789,15 +8785,15 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1267
msgid "Axis settings"
-msgstr "Configuración de ejes."
+msgstr "Configuración de ejes"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1273
msgid "X-Axis"
-msgstr "Eje X."
+msgstr "Eje X"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1274
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Eje Y."
+msgstr "Eje Y"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1283
msgid "Scale"
@@ -8809,11 +8805,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1303
msgid "Custom min"
-msgstr "Mínimo personalizado."
+msgstr "Mínimo personalizado"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1320
msgid "Custom max"
-msgstr "Máximo personalizado."
+msgstr "Máximo personalizado"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1334
#, fuzzy
@@ -8830,7 +8826,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1373
msgid "Show grid"
-msgstr "Mostrar la rejilla."
+msgstr "Mostrar rejilla"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1382
msgid "Legend font size"
@@ -8838,7 +8834,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1396
msgid "Show legend"
-msgstr "Mostrar la leyenda."
+msgstr "Mostrar la leyenda"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1596
#, fuzzy, python-format
@@ -8891,12 +8887,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:849 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1888
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:404
msgid "Draw"
-msgstr "Dibujar."
+msgstr "Dibujar"
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:1978
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2021 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:135
msgid "Help"
-msgstr "Ayuda."
+msgstr "Ayuda"
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:295 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:715
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:719 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:740
@@ -8935,7 +8931,7 @@
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:460
msgid "Difference number of vector layers and maps in the vector temporal dataset"
-msgstr "Número distinto de capas vectoriales y mapas en el conjunto de datos vectoriales"
+msgstr "La cantidad de capas vectoriales y mapas en el conjunto de datos vectoriales es distinta"
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:502
#, python-brace-format
@@ -9041,7 +9037,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:5 ../gui/wxpython/menustrings.py:1935
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1359
msgid "New"
-msgstr "Nuevo."
+msgstr "Nuevo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Create new workspace"
@@ -9049,7 +9045,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7 ../gui/wxpython/menustrings.py:1937
msgid "Open"
-msgstr "Abrir."
+msgstr "Abrir"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:8
msgid "Load workspace from file"
@@ -9062,7 +9058,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:11 ../gui/wxpython/menustrings.py:1941
msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+msgstr "Guardar cómo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Save workspace to file"
@@ -9074,7 +9070,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
-msgstr "Cargar archivo de entorno GRC (GUI Tcl/Tk)."
+msgstr "Cargar archivo de entorno GRC (GUI Tcl/Tk)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
msgid "Load map layers from GRC file to layer tree"
@@ -9124,7 +9120,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:28 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
msgid "Close current map display window"
-msgstr "Cerrar actual ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Cerrar ventana de visualización de mapas actual"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30 ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "Close all open map display windows"
@@ -9157,7 +9153,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:1026
msgid "ASCII grid import"
-msgstr "Importar cuadrícula ASCII."
+msgstr "Importar matriz ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40 ../gui/wxpython/menustrings.py:1027
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
@@ -9178,11 +9174,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:1031
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa raster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:1032
msgid "GRIDATB.FOR import"
-msgstr "Importación GRIDATB.FOR."
+msgstr "Importar GRIDATB.FOR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:1033
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
@@ -9206,7 +9202,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:1038
msgid "SPOT NDVI import"
-msgstr "Importar SPOT NDVI."
+msgstr "Importar SPOT NDVI"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:1039
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
@@ -9214,7 +9210,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:1040
msgid "SRTM HGT import"
-msgstr "Importar SRTM HGT."
+msgstr "Importar SRTM HGT"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:1041
msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
@@ -9239,19 +9235,18 @@
msgstr "Crea un mapa ráster a partir de puntos LAS LiDAR usando estadísticas univariadas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:1047
-#, fuzzy
msgid "Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
-msgstr "Importa un mapa ráster como un archivo específico de GRASS GIS ("
+msgstr "Importa un mapa ráster de un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS (empaquetado con r.pack)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:282
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1048 ../gui/wxpython/menustrings.py:1189
msgid "Reproject raster map from different GRASS location"
-msgstr "Reproyectar mapa ráster desde una locación GRASS diferente"
+msgstr "Reproyectar mapa ráster de una Localización GRASS diferente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:283
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1049 ../gui/wxpython/menustrings.py:1190
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización dada a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster de una Localización dada a la Localización actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:96
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1051 ../gui/wxpython/menustrings.py:1083
@@ -9276,7 +9271,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:1057
msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
+msgstr "Puntos ASCII como líneas vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:1058
msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -9284,7 +9279,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:1059
msgid "DXF import"
-msgstr "Importar DXF."
+msgstr "Importar DXF"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:1060
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -9300,7 +9295,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:1063
msgid "ESRI e00 import"
-msgstr "Importar e00 de ESRI."
+msgstr "Importar e00 de ESRI"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:1064
msgid "Imports E00 file into a vector map."
@@ -9328,17 +9323,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:1072
msgid "Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
-msgstr ""
+msgstr "Importa un mapa vectorial de un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS (empaquetado con v.pack)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:86 ../gui/wxpython/menustrings.py:562
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1073 ../gui/wxpython/menustrings.py:1469
msgid "Reproject vector map from different GRASS location"
-msgstr "Reproyecta mapa vectorial desde una localización GRASS diferente"
+msgstr "Reproyectar mapa vectorial de una Localización GRASS diferente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:563
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1074 ../gui/wxpython/menustrings.py:1470
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial de una Localización a la Localización actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:88 ../gui/wxpython/menustrings.py:1075
msgid "Import 3D raster data"
@@ -9346,11 +9341,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:89 ../gui/wxpython/menustrings.py:1076
msgid "ASCII 3D import"
-msgstr "Importar ASCII 3D."
+msgstr "Importar ASCII 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:90 ../gui/wxpython/menustrings.py:1077
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Convierte un archivo de texto ráster ASCII 3D en un mapa raster 3D (binario)."
+msgstr "Convierte un archivo de texto ráster ASCII 3D en un mapa ráster 3D (binario)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:91 ../gui/wxpython/menustrings.py:1078
msgid "Raw binary array 3D import"
@@ -9358,11 +9353,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:92 ../gui/wxpython/menustrings.py:1079
msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importa un archivo ráster binario a un mapa raster de GRASS 3D."
+msgstr "Importa un archivo ráster binario a un mapa ráster de GRASS 3D."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:93 ../gui/wxpython/menustrings.py:1080
msgid "Vis5D import"
-msgstr "Importar Vis5D."
+msgstr "Importar Vis5D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:1081
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
@@ -9370,7 +9365,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:95 ../gui/wxpython/menustrings.py:1082
msgid "Import database table"
-msgstr "Importar tabla de base de datos."
+msgstr "Importar tabla de base de datos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97 ../gui/wxpython/menustrings.py:1084
msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -9378,7 +9373,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98 ../gui/wxpython/menustrings.py:1085
msgid "Export raster map"
-msgstr "Exportar mapa ráster."
+msgstr "Exportar mapa ráster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:128
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:154 ../gui/wxpython/menustrings.py:1086
@@ -9392,7 +9387,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101 ../gui/wxpython/menustrings.py:1088
msgid "ASCII grid export"
-msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII."
+msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:102 ../gui/wxpython/menustrings.py:1089
msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
@@ -9408,7 +9403,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:1092
msgid "GRIDATB.FOR export"
-msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR."
+msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:1093
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
@@ -9433,7 +9428,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111 ../gui/wxpython/menustrings.py:1098
msgid "MPEG-1 export"
-msgstr "Exportar a MPEG-1."
+msgstr "Exportar a MPEG-1"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:1099
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
@@ -9441,7 +9436,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113 ../gui/wxpython/menustrings.py:1100
msgid "PNG export"
-msgstr "Exportar a PNG."
+msgstr "Exportar a PNG"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:1101
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
@@ -9449,7 +9444,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:1102
msgid "PPM export"
-msgstr "Exportar a PPM."
+msgstr "Exportar a PPM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:116 ../gui/wxpython/menustrings.py:1103
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
@@ -9457,7 +9452,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117 ../gui/wxpython/menustrings.py:1104
msgid "PPM from RGB export"
-msgstr "Exportar a PPM a partir de RGB."
+msgstr "Exportar a PPM a partir de RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:1105
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
@@ -9466,7 +9461,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:136
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1106 ../gui/wxpython/menustrings.py:1123
msgid "POV-Ray export"
-msgstr "Exportar a POV-Ray."
+msgstr "Exportar a POV-Ray"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:1107
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
@@ -9474,7 +9469,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121 ../gui/wxpython/menustrings.py:1108
msgid "VRML export"
-msgstr "Exportar a VRML."
+msgstr "Exportar a VRML"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122 ../gui/wxpython/menustrings.py:1109
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
@@ -9484,16 +9479,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151 ../gui/wxpython/menustrings.py:1110
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1127 ../gui/wxpython/menustrings.py:1138
msgid "VTK export"
-msgstr "Exportar a VTK."
+msgstr "Exportar a VTK"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:124 ../gui/wxpython/menustrings.py:1111
msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125 ../gui/wxpython/menustrings.py:1112
-#, fuzzy
msgid "Pack raster map"
-msgstr "Une mapas raster (patch)."
+msgstr "Empaquetar mapa ráster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:126 ../gui/wxpython/menustrings.py:1113
#, fuzzy
@@ -9502,7 +9496,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127 ../gui/wxpython/menustrings.py:1114
msgid "Export vector map"
-msgstr "Exportar mapa vectorial."
+msgstr "Exportar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129 ../gui/wxpython/menustrings.py:1116
msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By default a vector map layer is exported to Esri Shapefile format."
@@ -9518,7 +9512,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132 ../gui/wxpython/menustrings.py:1119
msgid "DXF export"
-msgstr "Exportar a DXF."
+msgstr "Exportar a DXF"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133 ../gui/wxpython/menustrings.py:1120
msgid "Exports vector map to DXF file format."
@@ -9538,7 +9532,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138 ../gui/wxpython/menustrings.py:1125
msgid "SVG export"
-msgstr "Exportar a SVG."
+msgstr "Exportar a SVG"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:139 ../gui/wxpython/menustrings.py:1126
msgid "Exports a vector map to SVG file."
@@ -9549,9 +9543,8 @@
msgstr "Convierte un mapa vectorial a salida ASCII VTK."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:1129
-#, fuzzy
msgid "Pack vector map"
-msgstr "Unir mapas vectoriales."
+msgstr "Empaquetar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:143 ../gui/wxpython/menustrings.py:1130
msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
@@ -9563,7 +9556,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:145 ../gui/wxpython/menustrings.py:1132
msgid "ASCII 3D export"
-msgstr "Exportar a ASCII 3D."
+msgstr "Exportar a ASCII 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:146 ../gui/wxpython/menustrings.py:1133
msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
@@ -9580,7 +9573,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:149 ../gui/wxpython/menustrings.py:1136
msgid "Vis5D export"
-msgstr "Exportar a Vis5D."
+msgstr "Exportar a Vis5D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:1137
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -9592,7 +9585,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153 ../gui/wxpython/menustrings.py:1140
msgid "Export database table"
-msgstr "Exportar la tabla de la base de datos."
+msgstr "Exportar tabla de la base de datos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155 ../gui/wxpython/menustrings.py:1142
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -9632,7 +9625,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166 ../gui/wxpython/menustrings.py:1153
msgid "Copy"
-msgstr "Copiar."
+msgstr "Copiar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 ../gui/wxpython/menustrings.py:1154
msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
@@ -9641,7 +9634,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:929
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1155 ../gui/wxpython/menustrings.py:1836
msgid "List"
-msgstr "Enlistar."
+msgstr "Enlistar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:1156
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
@@ -9649,18 +9642,18 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/menustrings.py:1158
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
+msgstr "Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el Directorio de mapas actual del usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:1160
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
-msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario usando un patrón de búsqueda."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del Directorio de mapas actual del usuario usando un patrón de búsqueda."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:306
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600 ../gui/wxpython/menustrings.py:832
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1213 ../gui/wxpython/menustrings.py:1507
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1739
msgid "Map type conversions"
-msgstr "Conversiones de tipos de mapa."
+msgstr "Conversiones de tipos de mapas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:307
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1214
@@ -9724,16 +9717,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
msgid "3D raster to raster series"
-msgstr "Ráster 3D a series ráster."
+msgstr "Ráster 3D a series ráster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:188 ../gui/wxpython/menustrings.py:834
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1741
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:1920
msgid "Georectify"
-msgstr "Georrectificar."
+msgstr "Georrectificar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:190 ../gui/wxpython/menustrings.py:1921
msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
@@ -9844,23 +9837,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "Mapset access"
-msgstr "Acceso a directorio de mapas."
+msgstr "Acceso a Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la locación actual."
+msgstr "Establecer/desestablecer el acceso a otros Directorios de mapas en la Localización actual"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
msgid "User access"
-msgstr "Acceso de usuario."
+msgstr "Acceso de usuario"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system. If no option given, prints current status."
-msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema. Si no se da ninguna opción, muestra el estatus actual."
+msgstr "Controla el acceso al Directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema. Si no se da ninguna opción, muestra el estatus actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
msgid "Change working environment"
-msgstr "Cambiar entorno de trabajo."
+msgstr "Cambiar entorno de trabajo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
@@ -9868,27 +9861,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Cambiar localización y directorio de mapas"
+msgstr "Cambiar Localización y Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
+msgstr "Cambiar Localización actual y Directorio de mapas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
msgid "Change mapset"
-msgstr "Cambiar directorio de mapas"
+msgstr "Cambiar Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Cambiar directorio de mapas actual."
+msgstr "Cambiar Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228 ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Change working directory"
-msgstr "Cambiar directorio de trabajo"
+msgstr "Cambiar Etorno de trabajo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configuración."
+msgstr "Mostrar configuración"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -9896,7 +9889,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Change settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -9904,15 +9897,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "Create new location"
-msgstr "Crear nueva locación"
+msgstr "Crear nueva Localización"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "Lanza el asistente de localizaciones para crear una nueva localización de GRASS."
+msgstr "Lanza el asistente de Localizaciones para crear una nueva Localización GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr "Crea nuevo directorio de mapas en la localización actual, cambia directorio de mapas actual."
+msgstr "Crea nuevo Directorio de mapas en la Localización actual, cambia Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
msgid "Version and copyright"
@@ -9988,7 +9981,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256 ../gui/wxpython/menustrings.py:1163
msgid "Compress/decompress"
-msgstr "Comprimir / descomprimir."
+msgstr "Comprimir/descomprimir"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257 ../gui/wxpython/menustrings.py:1164
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -10012,7 +10005,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262 ../gui/wxpython/menustrings.py:1169
msgid "Quantization"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263 ../gui/wxpython/menustrings.py:1170
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
@@ -10028,7 +10021,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266 ../gui/wxpython/menustrings.py:1173
msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos."
+msgstr "Remuestrear utilizando estadística de conjuntos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267 ../gui/wxpython/menustrings.py:1174
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
@@ -10036,7 +10029,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268 ../gui/wxpython/menustrings.py:1175
msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
+msgstr "Remuestrear utilizando varios métodos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269 ../gui/wxpython/menustrings.py:1176
msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
@@ -10044,7 +10037,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 ../gui/wxpython/menustrings.py:1177
msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo."
+msgstr "Remuestrear utilizando el vecino más próximo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271 ../gui/wxpython/menustrings.py:1178
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
@@ -10052,7 +10045,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272 ../gui/wxpython/menustrings.py:1179
msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
+msgstr "Remuestrar utilizando spline con tensión"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273 ../gui/wxpython/menustrings.py:1180
msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
@@ -10077,7 +10070,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:564
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1185 ../gui/wxpython/menustrings.py:1471
msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Mantenimiento de archivos de soporte."
+msgstr "Mantenimiento de archivos de soporte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279 ../gui/wxpython/menustrings.py:1186
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
@@ -10085,15 +10078,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280 ../gui/wxpython/menustrings.py:1187
msgid "Update map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas de mapa."
+msgstr "Actualizar estadísticas de mapa"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281 ../gui/wxpython/menustrings.py:1188
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster."
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:1191
msgid "Tiling"
-msgstr "Realizar mosaico."
+msgstr "Realizar mosaico"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285 ../gui/wxpython/menustrings.py:1192
msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
@@ -10107,7 +10100,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:584
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1194 ../gui/wxpython/menustrings.py:1491
msgid "Color tables"
-msgstr "Tablas de color."
+msgstr "Tablas de color"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 ../gui/wxpython/menustrings.py:1195
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
@@ -10115,7 +10108,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289 ../gui/wxpython/menustrings.py:1196
msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "Tablas de color (stddev)."
+msgstr "Tablas de color (stddev)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290 ../gui/wxpython/menustrings.py:1197
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
@@ -10141,7 +10134,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295 ../gui/wxpython/menustrings.py:1202
msgid "Blend 2 color rasters"
-msgstr "Mezclar 2 ráster de color."
+msgstr "Mezclar 2 ráster de color"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296 ../gui/wxpython/menustrings.py:1203
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
@@ -10149,7 +10142,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297 ../gui/wxpython/menustrings.py:1204
msgid "Create RGB"
-msgstr "Crear RGB."
+msgstr "Crear RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298 ../gui/wxpython/menustrings.py:1205
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
@@ -10158,7 +10151,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299 ../gui/wxpython/menustrings.py:739
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1206 ../gui/wxpython/menustrings.py:1646
msgid "RGB to HIS"
-msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
+msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a Matiz, intensidad y saturación (HIS)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300 ../gui/wxpython/menustrings.py:1207
msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
@@ -10198,7 +10191,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316 ../gui/wxpython/menustrings.py:1223
msgid "Concentric circles"
-msgstr "Círculos concéntricos."
+msgstr "Círculos concéntricos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317 ../gui/wxpython/menustrings.py:1224
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
@@ -10206,7 +10199,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318 ../gui/wxpython/menustrings.py:1225
msgid "Closest points"
-msgstr "Puntos más cercanos."
+msgstr "Puntos más cercanos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319 ../gui/wxpython/menustrings.py:1226
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -10224,7 +10217,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322 ../gui/wxpython/menustrings.py:376
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1229 ../gui/wxpython/menustrings.py:1283
msgid "Distance to features"
-msgstr "Distancia a elementos más próximos."
+msgstr "Distancia a elementos más próximos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323 ../gui/wxpython/menustrings.py:377
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1230 ../gui/wxpython/menustrings.py:1284
@@ -10242,7 +10235,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328 ../gui/wxpython/menustrings.py:1235
msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Análisis del vecino más próximo."
+msgstr "Análisis de vecindario"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330 ../gui/wxpython/menustrings.py:1237
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
@@ -10258,11 +10251,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333 ../gui/wxpython/menustrings.py:1240
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Superponer rásters."
+msgstr "Superponer rásters"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334 ../gui/wxpython/menustrings.py:1241
msgid "Cross product"
-msgstr "Producto cruzado."
+msgstr "Producto cruzado"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335 ../gui/wxpython/menustrings.py:1242
msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
@@ -10294,16 +10287,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342 ../gui/wxpython/menustrings.py:1249
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición estadística"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343 ../gui/wxpython/menustrings.py:1250
msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos (estadísticas basadas en acumulados)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344 ../gui/wxpython/menustrings.py:1251
-#, fuzzy
msgid "Quantiles overlay"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición de cuantiles"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345 ../gui/wxpython/menustrings.py:1252
#, fuzzy
@@ -10312,7 +10304,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346 ../gui/wxpython/menustrings.py:1253
msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiación solar y sombras."
+msgstr "Radiación solar y sombras"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347 ../gui/wxpython/menustrings.py:1254
msgid "LatLong map"
@@ -10324,15 +10316,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349 ../gui/wxpython/menustrings.py:1256
msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "Irradiación solar e irradiación."
+msgstr "Irradiancia solar e irradiación"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350 ../gui/wxpython/menustrings.py:1257
msgid "Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
-msgstr "Irradianza solar y modelo de irradiación. Calcula mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar de forma opcional."
+msgstr "Irradiancia solar y modelo de irradiación. Calcula mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar de forma opcional."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351 ../gui/wxpython/menustrings.py:1258
msgid "Shadows map"
-msgstr "Mapa de sombras."
+msgstr "Mapa de sombras"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352 ../gui/wxpython/menustrings.py:1259
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
@@ -10352,7 +10344,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356 ../gui/wxpython/menustrings.py:1263
msgid "Generate contour lines"
-msgstr "Genera líneas de contorno."
+msgstr "Genera líneas de contorno"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 ../gui/wxpython/menustrings.py:1264
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
@@ -10360,7 +10352,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358 ../gui/wxpython/menustrings.py:1265
msgid "Cost surface"
-msgstr "Superficies de coste."
+msgstr "Superficies de coste"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359 ../gui/wxpython/menustrings.py:1266
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
@@ -10368,7 +10360,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360 ../gui/wxpython/menustrings.py:1267
msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr "Costo de movimientos acumulados."
+msgstr "Costo de movimientos acumulados"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361 ../gui/wxpython/menustrings.py:1268
msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
@@ -10376,7 +10368,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362 ../gui/wxpython/menustrings.py:1269
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos."
+msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363 ../gui/wxpython/menustrings.py:1270
msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
@@ -10400,7 +10392,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368 ../gui/wxpython/menustrings.py:1275
msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
+msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369 ../gui/wxpython/menustrings.py:1276
msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -10416,7 +10408,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:1279
msgid "Textural features"
-msgstr "Objetos espaciales de textura."
+msgstr "Objetos espaciales de textura"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373 ../gui/wxpython/menustrings.py:1280
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -10424,7 +10416,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374 ../gui/wxpython/menustrings.py:1281
msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad."
+msgstr "Visibilidad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375 ../gui/wxpython/menustrings.py:1282
msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
@@ -10432,7 +10424,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378 ../gui/wxpython/menustrings.py:1285
msgid "Horizon angle"
-msgstr "Ángulo del horizonte."
+msgstr "Ángulo del horizonte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379 ../gui/wxpython/menustrings.py:1286
msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
@@ -10440,11 +10432,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380 ../gui/wxpython/menustrings.py:1287
msgid "Transform features"
-msgstr "Transformar objetos espaciales."
+msgstr "Transformar elementos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 ../gui/wxpython/menustrings.py:1288
msgid "Clump"
-msgstr "Agrupar."
+msgstr "Agrupar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 ../gui/wxpython/menustrings.py:1289
msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
@@ -10452,15 +10444,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 ../gui/wxpython/menustrings.py:1290
msgid "Grow"
-msgstr "Incrementar."
+msgstr "Incrementar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385 ../gui/wxpython/menustrings.py:1292
msgid "Thin"
-msgstr "Adelgazar, afinar."
+msgstr "Adelgazar, afinar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386 ../gui/wxpython/menustrings.py:1293
msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Adelgaza o afina en una capa de mapa ráster celdas que denotan objetos lineales."
+msgstr "Adelgaza o afina en una capa de mapa ráster celdas que denotan elementos lineales."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387 ../gui/wxpython/menustrings.py:1294
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -10476,7 +10468,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390 ../gui/wxpython/menustrings.py:1297
msgid "Fill lake"
-msgstr "Rellenar lago."
+msgstr "Rellenar lago"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391 ../gui/wxpython/menustrings.py:1298
msgid "Fills lake at given point to given level."
@@ -10484,7 +10476,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392 ../gui/wxpython/menustrings.py:1299
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
+msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393 ../gui/wxpython/menustrings.py:1300
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
@@ -10492,7 +10484,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394 ../gui/wxpython/menustrings.py:1301
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulación de flujo."
+msgstr "Acumulación de flujo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395 ../gui/wxpython/menustrings.py:1302
msgid "Performs flow computation for massive grids. Float version."
@@ -10500,7 +10492,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396 ../gui/wxpython/menustrings.py:1303
msgid "Flow lines"
-msgstr "Líneas de flujo."
+msgstr "Líneas de flujo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397 ../gui/wxpython/menustrings.py:1304
msgid "Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
@@ -10516,7 +10508,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400 ../gui/wxpython/menustrings.py:1307
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401 ../gui/wxpython/menustrings.py:1308
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
@@ -10556,7 +10548,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410 ../gui/wxpython/menustrings.py:1317
msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico."
+msgstr "Mapa de índice topográfico"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411 ../gui/wxpython/menustrings.py:1318
msgid "Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation raster map."
@@ -10609,7 +10601,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423 ../gui/wxpython/menustrings.py:1330
msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr "Analizar parcelas del paisaje."
+msgstr "Analizar parcelas del paisaje"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424 ../gui/wxpython/menustrings.py:1331
msgid "Set up sampling and analysis framework"
@@ -10621,7 +10613,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426 ../gui/wxpython/menustrings.py:1333
msgid "Edge density"
-msgstr "Densidad de borde."
+msgstr "Densidad de borde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427 ../gui/wxpython/menustrings.py:1334
msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -10629,7 +10621,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428 ../gui/wxpython/menustrings.py:1335
msgid "Contrast weighted edge density"
-msgstr "Contraste ponderado de densidad de borde."
+msgstr "Contraste ponderado de densidad de borde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429 ../gui/wxpython/menustrings.py:1336
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -10637,11 +10629,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430 ../gui/wxpython/menustrings.py:1337
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Promedio de área de parcela."
+msgstr "Promedio de área de parcela"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431 ../gui/wxpython/menustrings.py:1338
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432 ../gui/wxpython/menustrings.py:1339
msgid "Patch area range"
@@ -10669,7 +10661,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438 ../gui/wxpython/menustrings.py:1345
msgid "Patch density"
-msgstr "Densidad de parcela."
+msgstr "Densidad de parcela"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439 ../gui/wxpython/menustrings.py:1346
msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -10677,7 +10669,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440 ../gui/wxpython/menustrings.py:1347
msgid "Patch number"
-msgstr "Número de parcela."
+msgstr "Número de parcelas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441 ../gui/wxpython/menustrings.py:1348
msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
@@ -10685,7 +10677,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:1349
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Predominio de la diversidad."
+msgstr "Dominancia de la diversidad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443 ../gui/wxpython/menustrings.py:1350
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
@@ -10693,7 +10685,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444 ../gui/wxpython/menustrings.py:1351
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Diversidad de Shannon."
+msgstr "Diversidad de Shannon"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:1352
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -10701,7 +10693,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1353
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Diversidad de Simpson."
+msgstr "Diversidad de Simpson"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:1354
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -10709,7 +10701,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448 ../gui/wxpython/menustrings.py:1355
msgid "Richness"
-msgstr "Riqueza."
+msgstr "Riqueza"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449 ../gui/wxpython/menustrings.py:1356
msgid "Calculates richness index on a raster map"
@@ -10717,7 +10709,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450 ../gui/wxpython/menustrings.py:1357
msgid "Shape index"
-msgstr "Índice de forma."
+msgstr "Índice de forma"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451 ../gui/wxpython/menustrings.py:1358
msgid "Calculates shape index on a raster map"
@@ -10729,7 +10721,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453 ../gui/wxpython/menustrings.py:1360
msgid "Rate of spread"
-msgstr "Relación de propagación."
+msgstr "Relación de propagación"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454 ../gui/wxpython/menustrings.py:1361
msgid "Generates rate of spread raster maps. Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
@@ -10737,7 +10729,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455 ../gui/wxpython/menustrings.py:1362
msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
+msgstr "Rutas de propagación de menor coste"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456 ../gui/wxpython/menustrings.py:1363
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
@@ -10745,7 +10737,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457 ../gui/wxpython/menustrings.py:1364
msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
+msgstr "Simulación de propagación anisotrópica"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458 ../gui/wxpython/menustrings.py:1365
msgid "Simulates elliptically anisotropic spread. Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
@@ -10753,7 +10745,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459 ../gui/wxpython/menustrings.py:1366
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas."
+msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460 ../gui/wxpython/menustrings.py:512
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1367 ../gui/wxpython/menustrings.py:1419
@@ -10767,7 +10759,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462 ../gui/wxpython/menustrings.py:1369
msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva."
+msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:1370
msgid "Edits cell values in a raster map."
@@ -10775,7 +10767,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464 ../gui/wxpython/menustrings.py:1371
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reclasificar por tamaño."
+msgstr "Reclasificar por tamaño"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465 ../gui/wxpython/menustrings.py:1372
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
@@ -10816,11 +10808,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474 ../gui/wxpython/menustrings.py:1381
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Generar celdas aleatorias."
+msgstr "Generar celdas aleatorias"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475 ../gui/wxpython/menustrings.py:1382
msgid "Random cells"
-msgstr "Celdas aleatorias."
+msgstr "Celdas aleatorias"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:1383
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
@@ -10828,7 +10820,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477 ../gui/wxpython/menustrings.py:1384
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales."
+msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478 ../gui/wxpython/menustrings.py:1385
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
@@ -10836,11 +10828,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479 ../gui/wxpython/menustrings.py:1386
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Generar superficies."
+msgstr "Generar superficies"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480 ../gui/wxpython/menustrings.py:1387
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Superficie fractal."
+msgstr "Superficie fractal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481 ../gui/wxpython/menustrings.py:1388
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -10848,7 +10840,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482 ../gui/wxpython/menustrings.py:1389
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
+msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483 ../gui/wxpython/menustrings.py:1390
msgid "Generates a raster density map from vector points map. Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
@@ -10856,7 +10848,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484 ../gui/wxpython/menustrings.py:1391
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Superficie gaussiana derivada."
+msgstr "Superficie gaussiana derivada"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
@@ -10865,7 +10857,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5180
msgid "Plane"
-msgstr "Plano."
+msgstr "Plano"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1394
msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
@@ -10873,7 +10865,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488 ../gui/wxpython/menustrings.py:1395
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Superficie derivada aleatoria."
+msgstr "Superficie derivada aleatoria"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489 ../gui/wxpython/menustrings.py:1396
msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
@@ -10889,11 +10881,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492 ../gui/wxpython/menustrings.py:1399
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpolar superficies."
+msgstr "Interpolar superficies"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493 ../gui/wxpython/menustrings.py:1400
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales."
+msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494 ../gui/wxpython/menustrings.py:1401
msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -10909,7 +10901,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497 ../gui/wxpython/menustrings.py:1404
msgid "IDW from vector points"
-msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales."
+msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498 ../gui/wxpython/menustrings.py:1405
msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
@@ -10949,7 +10941,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507 ../gui/wxpython/menustrings.py:1414
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Rellenas celdas NULAS."
+msgstr "Rellenas celdas NULAS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508 ../gui/wxpython/menustrings.py:1415
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
@@ -10960,11 +10952,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1416 ../gui/wxpython/menustrings.py:1618
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1728 ../gui/wxpython/menustrings.py:1896
msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510 ../gui/wxpython/menustrings.py:1417
msgid "Basic raster metadata"
-msgstr "Metadatos básicos de ráster"
+msgstr "Metadatos básicos del ráster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511 ../gui/wxpython/menustrings.py:1418
msgid "Outputs basic information about a raster map."
@@ -10972,7 +10964,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514 ../gui/wxpython/menustrings.py:1421
msgid "General statistics"
-msgstr "Estadísticas generales."
+msgstr "Estadísticas generales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:515 ../gui/wxpython/menustrings.py:1422
msgid "Generates area statistics for raster map."
@@ -10980,7 +10972,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516 ../gui/wxpython/menustrings.py:1423
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Cuantiles para grandes conjuntos de datos."
+msgstr "Cuantiles para grandes conjuntos de datos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517 ../gui/wxpython/menustrings.py:1424
msgid "Compute quantiles using two passes."
@@ -10988,7 +10980,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518 ../gui/wxpython/menustrings.py:1425
msgid "Range of category values"
-msgstr "Intervalo de valores de categoría."
+msgstr "Intervalo de valores de categoría"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519 ../gui/wxpython/menustrings.py:1426
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -11004,11 +10996,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522 ../gui/wxpython/menustrings.py:1429
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523 ../gui/wxpython/menustrings.py:1430
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "Calcula el volumen de \"agrupación\" de datos. Opcionalmente produce un vectorial GRASS de puntos que contenga los centroides calculados para esos grupos."
+msgstr "Calcula el volumen de \"agrupamiento\" de los datos. Opcionalmente produce un vectorial GRASS de puntos que contenga los centroides calculados para esos grupos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524 ../gui/wxpython/menustrings.py:1431
msgid "Total corrected area"
@@ -11024,7 +11016,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528 ../gui/wxpython/menustrings.py:1435
msgid "Sample transects"
-msgstr "Muestrear transectos."
+msgstr "Muestrear transectos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529 ../gui/wxpython/menustrings.py:1436
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
@@ -11040,7 +11032,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532 ../gui/wxpython/menustrings.py:1439
msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covarianza / correlación."
+msgstr "Covarianza/correlación"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533 ../gui/wxpython/menustrings.py:1440
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
@@ -11048,7 +11040,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534 ../gui/wxpython/menustrings.py:1441
msgid "Linear regression"
-msgstr "Regresión lineal."
+msgstr "Regresión lineal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535 ../gui/wxpython/menustrings.py:1442
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
@@ -11064,7 +11056,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538 ../gui/wxpython/menustrings.py:1445
msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
+msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539 ../gui/wxpython/menustrings.py:1446
msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
@@ -11076,13 +11068,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541 ../gui/wxpython/menustrings.py:1448
msgid "Develop vector map"
-msgstr "Elaborar mapa vectorial."
+msgstr "Elaborar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542 ../gui/wxpython/menustrings.py:1449
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:262
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:400
msgid "Create new vector map"
-msgstr "Crear nuevo mapa vectorial."
+msgstr "Crear nuevo mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543 ../gui/wxpython/menustrings.py:1450
msgid "Create new empty vector map"
@@ -11090,7 +11082,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544 ../gui/wxpython/menustrings.py:1451
msgid "Edit vector map (non-interactively)"
-msgstr "Editar un mapa vectorial (en forma no interactiva)."
+msgstr "Editar un mapa vectorial (en forma no interactiva)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545 ../gui/wxpython/menustrings.py:1452
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
@@ -11098,7 +11090,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546 ../gui/wxpython/menustrings.py:1453
msgid "Convert object types"
-msgstr "Convertir tipos de objetos."
+msgstr "Convertir tipos de objetos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547 ../gui/wxpython/menustrings.py:1454
msgid "Changes type of vector features."
@@ -11106,7 +11098,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548 ../gui/wxpython/menustrings.py:1455
msgid "Parallel lines"
-msgstr "Líneas parelelas."
+msgstr "Líneas paralelas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549 ../gui/wxpython/menustrings.py:1456
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -11114,7 +11106,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550 ../gui/wxpython/menustrings.py:1457
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Disolver contornos."
+msgstr "Disolver contornos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551 ../gui/wxpython/menustrings.py:1458
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
@@ -11122,15 +11114,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552 ../gui/wxpython/menustrings.py:1459
msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster."
+msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553 ../gui/wxpython/menustrings.py:1460
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación."
+msgstr "Convierte elementos vectorialiales 2D a 3D muestreando ráster de elevación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554 ../gui/wxpython/menustrings.py:1461
msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr "Extruir mapa vectorial 3D."
+msgstr "Extruir mapa vectorial 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555 ../gui/wxpython/menustrings.py:1462
msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
@@ -11138,7 +11130,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556 ../gui/wxpython/menustrings.py:1463
msgid "Create labels"
-msgstr "Crear etiquetas."
+msgstr "Crear etiquetas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557 ../gui/wxpython/menustrings.py:1464
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
@@ -11146,7 +11138,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558 ../gui/wxpython/menustrings.py:1465
msgid "Reposition vector map"
-msgstr "Reposicionar mapa vectorial."
+msgstr "Reposicionar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559 ../gui/wxpython/menustrings.py:1466
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
@@ -11170,7 +11162,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567 ../gui/wxpython/menustrings.py:1474
msgid "Create or rebuild topology"
-msgstr "Crear o reconstruir topología."
+msgstr "Crear o reconstruir topología"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568 ../gui/wxpython/menustrings.py:1475
msgid "Creates topology for vector map. Optionally also checks for topological errors."
@@ -11182,11 +11174,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570 ../gui/wxpython/menustrings.py:1477
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgstr "Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571 ../gui/wxpython/menustrings.py:1478
msgid "Build polylines"
-msgstr "Construir polilíneas."
+msgstr "Construir polilíneas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 ../gui/wxpython/menustrings.py:1479
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -11198,11 +11190,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574 ../gui/wxpython/menustrings.py:1481
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
-msgstr "Dividir lineas vectoriales en segmentos más cortos."
+msgstr "Dividir líneas vectoriales en segmentos más cortos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575 ../gui/wxpython/menustrings.py:1482
msgid "Split polylines"
-msgstr "Dividir polilíneas."
+msgstr "Dividir polilíneas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576 ../gui/wxpython/menustrings.py:1483
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
@@ -11210,7 +11202,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577 ../gui/wxpython/menustrings.py:1484
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Limpiar mapa vectorial."
+msgstr "Limpiar mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578 ../gui/wxpython/menustrings.py:1485
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
@@ -11218,7 +11210,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579 ../gui/wxpython/menustrings.py:1486
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Suavizar o simplificar."
+msgstr "Suavizar o simplificar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580 ../gui/wxpython/menustrings.py:1487
msgid "Performs vector based generalization."
@@ -11250,7 +11242,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591 ../gui/wxpython/menustrings.py:1498
msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "Consultar por coordenada(s)."
+msgstr "Consultar por coordenada(s)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592 ../gui/wxpython/menustrings.py:1499
msgid "Queries a vector map at given locations."
@@ -11259,7 +11251,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593 ../gui/wxpython/menustrings.py:888
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1500 ../gui/wxpython/menustrings.py:1795
msgid "Query vector attribute data"
-msgstr "Consultar datos de objetos espaciales vectoriales."
+msgstr "Consultar datos de objetos espaciales vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594 ../gui/wxpython/menustrings.py:889
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1501 ../gui/wxpython/menustrings.py:1796
@@ -11288,7 +11280,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607 ../gui/wxpython/menustrings.py:1514
msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
+msgstr "Buffer vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608 ../gui/wxpython/menustrings.py:1515
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
@@ -11296,7 +11288,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609 ../gui/wxpython/menustrings.py:1516
msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Análisis lidar."
+msgstr "Análisis Lidar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610 ../gui/wxpython/menustrings.py:1517
msgid "Identify and remove outliers"
@@ -11309,7 +11301,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612 ../gui/wxpython/menustrings.py:1519
msgid "Detect edges"
-msgstr "Detectar bordes."
+msgstr "Detectar bordes"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613 ../gui/wxpython/menustrings.py:1520
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
@@ -11317,7 +11309,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614 ../gui/wxpython/menustrings.py:1521
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Detectar interiores."
+msgstr "Detectar interiores"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615 ../gui/wxpython/menustrings.py:1522
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
@@ -11325,7 +11317,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616 ../gui/wxpython/menustrings.py:1523
msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr "Corregir y reclasificar objetos."
+msgstr "Corregir y reclasificar objetos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617 ../gui/wxpython/menustrings.py:1524
msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
@@ -11333,11 +11325,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618 ../gui/wxpython/menustrings.py:1525
msgid "Linear referencing"
-msgstr "Referencia lineal."
+msgstr "Referencia lineal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619 ../gui/wxpython/menustrings.py:1526
msgid "Create LRS"
-msgstr "Crear LRS."
+msgstr "Crear LRS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620 ../gui/wxpython/menustrings.py:1527
msgid "Creates a linear reference system."
@@ -11345,7 +11337,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621 ../gui/wxpython/menustrings.py:1528
msgid "Create stationing"
-msgstr "Crear estaciones."
+msgstr "Crear estaciones"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622 ../gui/wxpython/menustrings.py:1529
msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
@@ -11353,15 +11345,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623 ../gui/wxpython/menustrings.py:1530
msgid "Create points/segments"
-msgstr "Crear puntos / segmentos."
+msgstr "Crear puntos/segmentos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624 ../gui/wxpython/menustrings.py:1531
msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625 ../gui/wxpython/menustrings.py:1532
msgid "Find line id and offset"
-msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
+msgstr "Buscar ID de la línea y compensar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626 ../gui/wxpython/menustrings.py:1533
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
@@ -11369,7 +11361,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627 ../gui/wxpython/menustrings.py:1534
msgid "Nearest features"
-msgstr "Elementos más próximos."
+msgstr "Elementos más próximos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628 ../gui/wxpython/menustrings.py:1535
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
@@ -11377,7 +11369,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 ../gui/wxpython/menustrings.py:1536
msgid "Network analysis"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 ../gui/wxpython/menustrings.py:1538
msgid "Tool for interactive vector network analysis."
@@ -11393,7 +11385,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634 ../gui/wxpython/menustrings.py:1541
msgid "Allocate subnets"
-msgstr "Asignar subredes."
+msgstr "Asignar subredes"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635 ../gui/wxpython/menustrings.py:1542
msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center). center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
@@ -11401,7 +11393,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:636 ../gui/wxpython/menustrings.py:1543
msgid "Split net"
-msgstr "Dividir red."
+msgstr "Dividir red"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637 ../gui/wxpython/menustrings.py:1544
#, fuzzy
@@ -11410,7 +11402,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638 ../gui/wxpython/menustrings.py:1545
msgid "Shortest path"
-msgstr "Camino mas corto."
+msgstr "Camino más corto"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639 ../gui/wxpython/menustrings.py:1546
msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -11442,7 +11434,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646 ../gui/wxpython/menustrings.py:1553
msgid "Visibility network"
-msgstr "Red de visibilidad."
+msgstr "Red de visibilidad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647 ../gui/wxpython/menustrings.py:1554
msgid "Performs visibility graph construction."
@@ -11490,7 +11482,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658 ../gui/wxpython/menustrings.py:1565
msgid "Steiner tree"
-msgstr "Árbol de Steiner."
+msgstr "Árbol de Steiner"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659 ../gui/wxpython/menustrings.py:1566
msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
@@ -11515,7 +11507,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664 ../gui/wxpython/menustrings.py:665
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1571 ../gui/wxpython/menustrings.py:1572
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Superponer mapas vectoriales."
+msgstr "Superponer mapas vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666 ../gui/wxpython/menustrings.py:1573
msgid "Overlays two vector maps."
@@ -11523,7 +11515,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667 ../gui/wxpython/menustrings.py:1574
msgid "Patch vector maps"
-msgstr "Unir mapas vectoriales."
+msgstr "Parchar mapas vectoriales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668 ../gui/wxpython/menustrings.py:1575
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
@@ -11563,7 +11555,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679 ../gui/wxpython/menustrings.py:1586
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas."
+msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680 ../gui/wxpython/menustrings.py:1587
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -11604,11 +11596,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689 ../gui/wxpython/menustrings.py:1596
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Generar áreas a partir de puntos."
+msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690 ../gui/wxpython/menustrings.py:1597
msgid "Convex hull"
-msgstr "Casco convexo."
+msgstr "Envolvente convexa mínima"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691 ../gui/wxpython/menustrings.py:1598
msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
@@ -11616,7 +11608,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692 ../gui/wxpython/menustrings.py:1599
msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Triángulos de Delaunay."
+msgstr "Triángulos de Delaunay"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693 ../gui/wxpython/menustrings.py:1600
msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
@@ -11632,7 +11624,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696 ../gui/wxpython/menustrings.py:1603
msgid "Generate grid"
-msgstr "Generar cuadrícula."
+msgstr "Generar cuadrícula"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:697 ../gui/wxpython/menustrings.py:1604
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
@@ -11640,11 +11632,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698 ../gui/wxpython/menustrings.py:1605
msgid "Generate points"
-msgstr "Generar puntos."
+msgstr "Generar puntos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699 ../gui/wxpython/menustrings.py:1606
msgid "Generate from database"
-msgstr "Generar de la base de datos."
+msgstr "Generar a partir de la base de datos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700 ../gui/wxpython/menustrings.py:1607
msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
@@ -11652,7 +11644,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701 ../gui/wxpython/menustrings.py:1608
msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas."
+msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702 ../gui/wxpython/menustrings.py:1609
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
@@ -11660,7 +11652,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703 ../gui/wxpython/menustrings.py:1610
msgid "Generate random points"
-msgstr "Generar puntos aleatorios."
+msgstr "Generar puntos aleatorios"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704 ../gui/wxpython/menustrings.py:1611
msgid "Generates random 2D/3D vector points."
@@ -11668,7 +11660,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705 ../gui/wxpython/menustrings.py:1612
msgid "Perturb points"
-msgstr "Perturbar puntos."
+msgstr "Perturbar puntos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:706 ../gui/wxpython/menustrings.py:1613
msgid "Random location perturbations of vector points."
@@ -11676,19 +11668,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707 ../gui/wxpython/menustrings.py:1614
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Eliminar los valores extremos en los conjuntos de puntos."
+msgstr "Eliminar los valores extremos en los conjuntos de puntos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709 ../gui/wxpython/menustrings.py:1616
msgid "Test/training point sets"
-msgstr "Series de puntos de Prueba / Entrenamiento."
+msgstr "Conjunto de puntos de prueba/entrenamiento"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710 ../gui/wxpython/menustrings.py:1617
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba / entrenamiento."
+msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba/entrenamiento."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712 ../gui/wxpython/menustrings.py:1619
msgid "Basic vector metadata"
-msgstr "Metadatos básicos de vector."
+msgstr "Metadatos básicos del vectorial"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713 ../gui/wxpython/menustrings.py:1620
msgid "Outputs basic information about a vector map."
@@ -11704,7 +11696,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716 ../gui/wxpython/menustrings.py:1623
msgid "Report topology by category"
-msgstr "Informar topología por categoría."
+msgstr "Informar topología por categoría"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717 ../gui/wxpython/menustrings.py:1624
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
@@ -11728,7 +11720,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722 ../gui/wxpython/menustrings.py:1629
msgid "Quadrat indices"
-msgstr "Índices cuadráticos."
+msgstr "Índices cuadráticos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723 ../gui/wxpython/menustrings.py:1630
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
@@ -11736,7 +11728,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724 ../gui/wxpython/menustrings.py:1631
msgid "Test normality"
-msgstr "Probar normalidad."
+msgstr "Probar normalidad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725 ../gui/wxpython/menustrings.py:1632
msgid "Tests for normality for vector points."
@@ -11748,11 +11740,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 ../gui/wxpython/menustrings.py:1634
msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Crear imágenes y grupos."
+msgstr "Crear imágenes y grupos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:728 ../gui/wxpython/menustrings.py:1635
msgid "Create/edit group"
-msgstr "Crear / editar grupo."
+msgstr "Crear/editar grupo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:729 ../gui/wxpython/menustrings.py:1636
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery files."
@@ -11760,11 +11752,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:730 ../gui/wxpython/menustrings.py:1637
msgid "Target group"
-msgstr "Grupo objetivo."
+msgstr "Grupo objetivo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:731 ../gui/wxpython/menustrings.py:1638
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Destina un grupo de imagen a un directorio de mapas y locación GRASS."
+msgstr "Destina un grupo de imagen a un Directorio de mapas y Localización GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732 ../gui/wxpython/menustrings.py:1639
msgid "Mosaic images"
@@ -11780,7 +11772,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:735 ../gui/wxpython/menustrings.py:1642
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Balance de color para RGB."
+msgstr "Balance de color para RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736 ../gui/wxpython/menustrings.py:1643
msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
@@ -11788,7 +11780,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737 ../gui/wxpython/menustrings.py:1644
msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
+msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738 ../gui/wxpython/menustrings.py:1645
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
@@ -11804,7 +11796,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:742 ../gui/wxpython/menustrings.py:1649
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada pixel de la imagen basada en los puntos de control."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744 ../gui/wxpython/menustrings.py:1651
msgid "Generate histogram of image"
@@ -11812,11 +11804,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745 ../gui/wxpython/menustrings.py:1652
msgid "Spectral response"
-msgstr "Respuesta espectral."
+msgstr "Respuesta espectral"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746 ../gui/wxpython/menustrings.py:1653
msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en ubicaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:747 ../gui/wxpython/menustrings.py:1654
msgid "Pan sharpening"
@@ -11828,11 +11820,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:749 ../gui/wxpython/menustrings.py:1656
msgid "Classify image"
-msgstr "Clasificar imagen."
+msgstr "Clasificar imagen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:750 ../gui/wxpython/menustrings.py:1657
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
+msgstr "Agrupaciones de entrada para clasificación no supervisada"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:751 ../gui/wxpython/menustrings.py:1658
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
@@ -11840,7 +11832,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752 ../gui/wxpython/menustrings.py:1659
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Entrada para MLC supervisado."
+msgstr "Entrada para MLC supervisada"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753 ../gui/wxpython/menustrings.py:1660
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
@@ -11848,7 +11840,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754 ../gui/wxpython/menustrings.py:1661
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Clasificación de máxima verosimilitud (MLC)."
+msgstr "Clasificación de máxima verosimilitud (MLC)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:755 ../gui/wxpython/menustrings.py:1662
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
@@ -11866,7 +11858,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758 ../gui/wxpython/menustrings.py:1665
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Entrada para SMAP supervisado."
+msgstr "Entrada para SMAP supervisado"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759 ../gui/wxpython/menustrings.py:1666
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
@@ -11874,7 +11866,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:760 ../gui/wxpython/menustrings.py:1667
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:761 ../gui/wxpython/menustrings.py:1668
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
@@ -11890,11 +11882,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:764 ../gui/wxpython/menustrings.py:1671
msgid "Filter image"
-msgstr "Filtrar imagen."
+msgstr "Filtrar imagen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765 ../gui/wxpython/menustrings.py:1672
msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordes, frontera."
+msgstr "Detección de bordes"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766 ../gui/wxpython/menustrings.py:1673
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
@@ -11902,7 +11894,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:767 ../gui/wxpython/menustrings.py:1674
msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Filtro de Matriz / Convolución."
+msgstr "Filtro de matriz/convolución"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768 ../gui/wxpython/menustrings.py:1675
msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -11910,11 +11902,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:769 ../gui/wxpython/menustrings.py:1676
msgid "Transform image"
-msgstr "Transformar imagen."
+msgstr "Transformar imagen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:770 ../gui/wxpython/menustrings.py:1677
msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Correlación canónica."
+msgstr "Correlación canónica"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:771 ../gui/wxpython/menustrings.py:1678
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
@@ -11922,7 +11914,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:772 ../gui/wxpython/menustrings.py:1679
msgid "Principal components"
-msgstr "Componentes principales."
+msgstr "Componentes principales"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:773 ../gui/wxpython/menustrings.py:1680
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
@@ -11930,7 +11922,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:774 ../gui/wxpython/menustrings.py:1681
msgid "Fast Fourier"
-msgstr "Transformada rápida de Fourier."
+msgstr "Transformada rápida de Fourier"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:775 ../gui/wxpython/menustrings.py:1682
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
@@ -11938,7 +11930,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:776 ../gui/wxpython/menustrings.py:1683
msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)."
+msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:777 ../gui/wxpython/menustrings.py:1684
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
@@ -11950,7 +11942,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:779 ../gui/wxpython/menustrings.py:1686
msgid "Aster DN to radiance/reflectance"
-msgstr "Número Digital (DN) Aster a radianza/reflectancia"
+msgstr "Número Digital (DN) Aster a radiancia/reflectancia"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:780 ../gui/wxpython/menustrings.py:1687
msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
@@ -11958,7 +11950,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:781 ../gui/wxpython/menustrings.py:1688
msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
-msgstr "Número digital DN Landsat a radiancia/reflectancia"
+msgstr "Número digital (DN) Landsat a radiancia/reflectancia"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:782 ../gui/wxpython/menustrings.py:1689
msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
@@ -11982,7 +11974,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787 ../gui/wxpython/menustrings.py:1694
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
+msgstr "Corrección atmosférica"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:788 ../gui/wxpython/menustrings.py:1695
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
@@ -12010,7 +12002,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:794 ../gui/wxpython/menustrings.py:1701
msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr "Indice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)."
+msgstr "Índice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:795 ../gui/wxpython/menustrings.py:1702
msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
@@ -12119,7 +12111,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822 ../gui/wxpython/menustrings.py:1729
msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Análisis Kappa."
+msgstr "Análisis Kappa"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:823 ../gui/wxpython/menustrings.py:1730
msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
@@ -12127,7 +12119,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:824 ../gui/wxpython/menustrings.py:1731
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF para LandSat TM."
+msgstr "OIF para LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825 ../gui/wxpython/menustrings.py:1732
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
@@ -12135,7 +12127,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:826 ../gui/wxpython/menustrings.py:1733
msgid "3D r&aster"
-msgstr "r&áster 3D"
+msgstr "R&áster 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:827 ../gui/wxpython/menustrings.py:1734
msgid "Develop 3D raster map"
@@ -12196,7 +12188,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:844 ../gui/wxpython/menustrings.py:1751
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Crea un mapa raster 2D de sección transversal a partir de un mapa raster 3D basado en mapa 2D de elevación."
+msgstr "Crea un mapa raster 2D de sección transversal a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:846 ../gui/wxpython/menustrings.py:1753
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
@@ -12252,11 +12244,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:859 ../gui/wxpython/menustrings.py:1766
msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr "Enlista todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Enlista todas las bases de datos para un controlador y Localización dados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:860 ../gui/wxpython/menustrings.py:1767
msgid "List drivers"
-msgstr "Enlistar controladores."
+msgstr "Enlistar controladores"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:861 ../gui/wxpython/menustrings.py:1768
msgid "Lists all database drivers."
@@ -12272,7 +12264,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:864 ../gui/wxpython/menustrings.py:1771
msgid "Describe table"
-msgstr "Describir tabla."
+msgstr "Describir tabla"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:865 ../gui/wxpython/menustrings.py:1772
msgid "Describes a table in detail."
@@ -12280,7 +12272,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:866 ../gui/wxpython/menustrings.py:1773
msgid "List columns"
-msgstr "Enlistar columnas."
+msgstr "Enlistar columnas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:867 ../gui/wxpython/menustrings.py:1774
msgid "List all columns for a given table."
@@ -12292,15 +12284,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:869 ../gui/wxpython/menustrings.py:1776
msgid "Connect"
-msgstr "Conectar."
+msgstr "Conectar"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:870 ../gui/wxpython/menustrings.py:1777
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual."
+msgstr "Muestra/establece la conexión general a la base de datos para el Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:871 ../gui/wxpython/menustrings.py:1778
msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión."
+msgstr "Iniciar sesión"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:872 ../gui/wxpython/menustrings.py:1779
msgid "Sets user/password for DB driver/database."
@@ -12332,7 +12324,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:1786
msgid "Copy table"
-msgstr "Copiar tabla."
+msgstr "Copiar tabla"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:880 ../gui/wxpython/menustrings.py:1787
msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
@@ -12349,7 +12341,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:883 ../gui/wxpython/menustrings.py:1790
msgid "Test"
-msgstr "Prueba."
+msgstr "Prueba"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:884 ../gui/wxpython/menustrings.py:1791
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -12357,7 +12349,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:886 ../gui/wxpython/menustrings.py:1793
msgid "Query any table"
-msgstr "Consultar cualquier tabla."
+msgstr "Consultar cualquier tabla"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:887 ../gui/wxpython/menustrings.py:1794
msgid "Selects data from attribute table. Performs SQL query statement(s)."
@@ -12365,7 +12357,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:890 ../gui/wxpython/menustrings.py:1797
msgid "SQL statement"
-msgstr "Sentencia SQL."
+msgstr "Sentencia SQL"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:891 ../gui/wxpython/menustrings.py:1798
msgid "Executes any SQL statement. For SELECT statements use 'db.select'."
@@ -12377,7 +12369,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:893 ../gui/wxpython/menustrings.py:1800
msgid "New table"
-msgstr "Tabla Nueva."
+msgstr "Tabla nueva"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:894 ../gui/wxpython/menustrings.py:1801
msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
@@ -12385,7 +12377,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:895 ../gui/wxpython/menustrings.py:1802
msgid "Remove table"
-msgstr "Eliminar tabla."
+msgstr "Eliminar tabla"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:896 ../gui/wxpython/menustrings.py:1803
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
@@ -12417,7 +12409,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:905 ../gui/wxpython/menustrings.py:1812
msgid "Change values"
-msgstr "Cambiar valores."
+msgstr "Cambiar valores"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:906 ../gui/wxpython/menustrings.py:1813
msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -12433,7 +12425,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:909 ../gui/wxpython/menustrings.py:1816
msgid "Reconnect vectors to database"
-msgstr "Volver a conectar vectoriales a la a base de datos."
+msgstr "Volver a conectar vectoriales a la a base de datos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:910 ../gui/wxpython/menustrings.py:1817
msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
@@ -12441,7 +12433,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:911 ../gui/wxpython/menustrings.py:1818
msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Establecer conexión map vectorial - bases de datos"
+msgstr "Establecer conexión mapa vectorial - bases de datos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:912 ../gui/wxpython/menustrings.py:1819
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
@@ -12973,15 +12965,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1987
msgid "Load instruction file"
-msgstr "Cargar archivo de instrucción"
+msgstr "Cargar archivo de instrucciones"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1989
msgid "Export instruction file"
-msgstr "Exportar archivo de instrucción"
+msgstr "Exportar archivo de instrucciones"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1991
msgid "Export to PostScript"
-msgstr "Export a PostScript"
+msgstr "Exportar a PostScript"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1993
msgid "Export to PDF"
@@ -13073,7 +13065,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:161
msgid "Abort running command"
-msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando"
+msgstr "Abortar comando en ejecución"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:165
#, fuzzy
@@ -13206,7 +13198,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:95
msgid "Save for this session only"
-msgstr "Guardar solo para esta sesión"
+msgstr "Guardar solamente para esta sesión"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:165
msgid "Settings applied to current session but not saved"
@@ -13226,17 +13218,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:301
msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-msgstr "Preguntar cuando se remueve una capa de mapas del árbol de capas."
+msgstr "Preguntar cuando se elimine una capa de mapa del árbol de capas"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:314
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre la ventana."
+msgstr "Preguntar cuando se abandone la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre la ventana."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:329
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:346
#, python-format
msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr "Ocultar '%s' tab (requiere reiniciar la GUI)"
+msgstr "Ocultar pestaña '%s' (requiere reiniciar la GUI)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:366
#, fuzzy
@@ -13249,7 +13241,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:401
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
+msgstr "Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:417
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -13265,7 +13257,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:464 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:99
msgid "Appearance"
-msgstr "Presentación"
+msgstr "Apariencia"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:489
msgid "Font for command output:"
@@ -13277,7 +13269,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:523
msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
-msgstr "Escoger idioma (es necesario salvar y reiniciar GRASS):"
+msgstr "Escoger idioma (es necesario guardar y reiniciar GRASS):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:556
msgid "Appearance settings"
@@ -13293,7 +13285,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:631
msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en píxeles)"
+msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en pixeles)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:671
msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
@@ -13310,11 +13302,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:765
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Tipo de letra predeterminado para las ventanas de GRASS."
+msgstr "Tipo de letra predeterminado para las ventanas de GRASS:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:792
msgid "Default display settings"
-msgstr "Ajustes predeterminados de pantalla."
+msgstr "Ajustes predeterminados de pantalla"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:802
msgid "Display driver:"
@@ -13387,17 +13379,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1267
msgid "Display:"
-msgstr "Visualización:"
+msgstr "Visualizador:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1292
msgid "Feature color:"
-msgstr "Color del objeto:"
+msgstr "Color del elemento:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1312
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1347
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1735
msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente."
+msgstr "Transparente"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1332
msgid "Area fill color:"
@@ -13409,7 +13401,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1476
msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "Ancho de Línea (en píxeles):"
+msgstr "Ancho de línea (en pixeles):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1492
msgid "Automatically hightlight selected features in map display"
@@ -13429,11 +13421,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1564
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Preguntar al eliminar registro(s) de datos la tabla."
+msgstr "Preguntar al eliminar registro(s) de datos de tabla"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1588
msgid "Create table"
-msgstr "Crear tabla."
+msgstr "Crear tabla"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1595
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:349
@@ -13455,7 +13447,7 @@
"\n"
"Nota: Esto solo controla las coordenadas mostradas en la esquina inferior izquierda \n"
"de la barra de estatus del visualizador de mapas. Es puramente cosmético y no afecta la\n"
-"proyección de la localización en ningún modo. Debe marcar el cuadro de Proyección del \n"
+"proyección de la Localización en ningún modo. Debe marcar el cuadro de Proyección del \n"
"menú desplegable de la parte inferior de la ventana del visualizador de mapas.\n"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1662
@@ -13523,7 +13515,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2073
msgid "Select font:"
-msgstr "Seleccione el tipo de letra."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2104
msgid "Character encoding:"
@@ -13546,20 +13538,20 @@
" - You may only write to the current mapset.\n"
" - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""
-"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo.\n"
+"Marque el Directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo.\n"
"Notas:\n"
-" -El directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
-" -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
-" -Solo tendrías que escribir en los directorios de maps que poseés."
+" -El Directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
+" -Solo puede crear en el Directorio de mapas actual.\n"
+" -Solo puede crear en los Directorios de mapas que posee."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2334
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:527
msgid "Mapset"
-msgstr "Directorio de mapas de usuario (mapset)."
+msgstr "Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2335
msgid "Owner"
-msgstr "Propietario."
+msgstr "Propietario"
#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:31
msgid "Query results"
@@ -13571,7 +13563,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:49
msgid "Feature"
-msgstr "Objeto"
+msgstr "Elemento"
#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:49
msgid "Value"
@@ -13592,7 +13584,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:141
msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Copiar lineas seleccionadas"
+msgstr "Copiar líneas seleccionadas"
#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:144 ../gui/wxpython/gui_core/query.py:149
#, python-format
@@ -13761,7 +13753,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:601
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:159
msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles."
+msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:610
msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
@@ -13774,20 +13766,20 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:670
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:94
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo al finalizar"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:679
msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr "Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:855
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
-msgstr "'%s' copiado al portapapeles."
+msgstr "'%s' copiado al portapapeles"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:935 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:949
msgid "Required"
-msgstr "Requerido."
+msgstr "Requerido"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:938 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:950
msgid "Optional"
@@ -13816,7 +13808,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1685 ../gui/wxpython/core/utils.py:996
msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionar color."
+msgstr "Seleccionar color"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1771
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1855
@@ -13864,7 +13856,7 @@
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:924
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:72
msgid "Layer name"
-msgstr "Nombre de capa."
+msgstr "Nombre de capa"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1981
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:76
@@ -13875,7 +13867,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2207
msgid "Manual"
-msgstr "Manual."
+msgstr "Manual"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2251
msgid "Nothing to load."
@@ -13908,7 +13900,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2661 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:747
#, python-format
msgid "Error in %s"
-msgstr "Error en %s ."
+msgstr "Error en %s"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2773
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2790
@@ -13931,28 +13923,28 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:101
msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
+msgstr "Seleccionar Localización GRASS y Directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:120
msgid "Location or mapset is not defined."
-msgstr "No se ha definido la localización o el directorio de mapas."
+msgstr "No se ha definido la Localización o el Directorio de mapas."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:130
msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "Nombre de la localización GRASS:"
+msgstr "Nombre de la Localización GRASS:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:141
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:198
msgid "Name of mapset:"
-msgstr "Nombre del directorio de mapas:"
+msgstr "Nombre del Directorio de mapas:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:170
msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Seleccionar directorio de mapas en localización GRASS"
+msgstr "Seleccionar Directorio de mapas en Localización GRASS"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:190
msgid "Name of mapset is missing."
-msgstr "Falta el nombre del Nombre del directorio de mapas."
+msgstr "Falta el nombre del nombre del Directorio de mapas."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:231
msgid "Name of vector map is missing."
@@ -13960,7 +13952,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:284
msgid "Create attribute table"
-msgstr "Crear la tabla de atributos."
+msgstr "Crear tabla de atributos"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:318
msgid "Name of new vector map is missing."
@@ -13985,7 +13977,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:469
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el Directorio de mapas actual ¿Quiere sobrescribirlo?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:559
msgid "Load region:"
@@ -14004,9 +13996,8 @@
msgstr "Crear o editar grupos de imágenes"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:667
-#, fuzzy
msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar cambios al grupo seleccionado y cerrar el cuadro de diálogo"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:668
msgid "Apply changes to selected group"
@@ -14014,7 +14005,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:669
msgid "Close dialog, changes are not applied"
-msgstr "Cerrar el dialogo, cambios no aplicados."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo, cambios no aplicados"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:710
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1507
@@ -14119,7 +14110,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1450 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:727
msgid "3D raster"
-msgstr "ráster 3D"
+msgstr "Ráster 3D"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1460
msgid "Map type:"
@@ -14144,11 +14135,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1745
msgid "Set Map Layer Opacity"
-msgstr "Establecer opacidad de la capa de mapa."
+msgstr "Establecer opacidad de la capa de mapa"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1779
msgid "opaque"
-msgstr "Opaco."
+msgstr "opaco"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1877
msgid "Set image size"
@@ -14168,7 +14159,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1995
msgid " SQL statement "
-msgstr "Sentencia SQL"
+msgstr " Sentencia SQL"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2043
msgid "Symbols"
@@ -14184,7 +14175,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2342
msgid "Do you want to quit GRASS including shell prompt or just close the GUI?"
-msgstr "¿Quiere quitar GRASS incluyendo la linea de comandos o solo cerrar la GUI?"
+msgstr "¿Quiere salir de GRASS incluyendo la línea de comandos o solamente cerrar la GUI?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:70
msgid "Info"
@@ -14411,7 +14402,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:58
msgid "Zoom to selected map layer(s)"
-msgstr "Zoom a la capa de mapa(s) seleccionada(s)"
+msgstr "Acercar a la capa de mapa(s) seleccionada(s)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
msgid "Zoom to computational region extent"
@@ -14419,11 +14410,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:62
msgid "Pan"
-msgstr "Desplazamiento de la visualización (Pan)."
+msgstr "Desplazamiento de la visualización"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:63
msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
+msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:65
msgid "Save display to file"
@@ -14431,7 +14422,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:69
msgid "Select font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra."
+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:79
msgid "Add map elements"
@@ -14447,7 +14438,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:259
msgid "Select graphics tool"
-msgstr "Herramienta de gráficos seleccionada"
+msgstr "Seleccionar herramienta de gráficos"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:61
#, python-format
@@ -14611,7 +14602,7 @@
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:77
msgid "GRASS GIS Timeline Tool"
-msgstr "Herramienta de linea de tiempo de GRASS GIS"
+msgstr "Herramienta de línea de tiempo de GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:139
msgid "3D plot of spatio-temporal extents"
@@ -14920,7 +14911,7 @@
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1030
msgid "Output map can be added only to current mapset."
-msgstr "Mapa de salida puede ser añadido solo al directorio de mapas actual."
+msgstr "Mapa de salida puede ser añadido solamente al Directorio de mapas actual."
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1034
#, python-format
@@ -15120,7 +15111,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1346
#, python-format
msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
-msgstr "El mapa seleccionado <%(map)s> no está en el directorio de mapas actual <%(mapset)s>. La tabla de atributos no puede ser editada."
+msgstr "El mapa seleccionado <%(map)s> no está en el Directorio de mapas actual <%(mapset)s>. La tabla de atributos no puede ser editada."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1517
#, python-format
@@ -15134,7 +15125,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1612
#, python-format
msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
-msgstr "El número de registros cargados ha llegado a %d, el mostrar todos los registros será tardado y puede provocar que la computadora se trabe, ¿quieres continuar de todas maneras?"
+msgstr "La cantidad de registros cargados ha llegado a %d, el mostrar todos los registros será tardado y puede provocar que la computadora se trabe, ¿quieres continuar de todas maneras?"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1616
msgid "Too many records"
@@ -15272,19 +15263,19 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:219
msgid "logical AND"
-msgstr "lógico I"
+msgstr "Y lógica"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:222
msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico I (ignora NULOs)"
+msgstr "Y lógica (ignora NULOs)"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:224
msgid "logical OR"
-msgstr "lógico O"
+msgstr "O lógica"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:227
msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico O (ignora NULos)"
+msgstr "O lógica (ignora NULos)"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:232
msgid "conditional"
@@ -15465,7 +15456,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:45
msgid "Multiple import"
-msgstr "Importación múltiple."
+msgstr "Importación múltiple"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:62
msgid "List of raster layers"
@@ -15499,12 +15490,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:385
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:523
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importar las capas seleccionadas."
+msgstr "Importar las capas seleccionadas"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:124
-#, fuzzy
msgid "Source settings"
-msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
+msgstr "Configuración de fuente"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:145
#, fuzzy
@@ -15520,7 +15510,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:510
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:736
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas."
+msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:381
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:519
@@ -15530,7 +15520,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:382
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:520
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Ligar las capas seleccionadas."
+msgstr "Ligar las capas seleccionadas"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:405
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:543
@@ -15555,11 +15545,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:707
msgid "No data source selected."
-msgstr "¡No se ha seleccionado ningún origen de datos!"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún origen de datos"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:722
msgid "Import DXF layers"
-msgstr "Importar capas de mapas DXF."
+msgstr "Importar capas de mapas DXF"
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:729
msgid "Choose DXF file to import"
@@ -15631,7 +15621,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vkrige.py:412
msgid "Ready."
-msgstr "A punto."
+msgstr "Listo."
#: ../gui/wxpython/modules/vkrige.py:442
msgid "Variogram fitting"
@@ -15861,12 +15851,12 @@
"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el archivo <%(file)s>\n"
"Véase la ventana 'Salida del comando' para más detalles.\n"
"\n"
-"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
+"Cantida de línea(s) omitida(s): %(line) d"
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1750
#, python-format
msgid " row %d:"
-msgstr "Fila %d."
+msgstr " fila %d:"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:151
#, python-format
@@ -15876,7 +15866,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:170
#, python-format
msgid "Command '%s' failed\n"
-msgstr "Comando '%s' fracasó\n"
+msgstr "Comando '%s' falló\n"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:173
#, python-format
@@ -15886,7 +15876,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:258
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Tipo de capa de mapa no soportada '%s'."
+msgstr "Tipo de capa de mapa no soportada '%s'"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:581
#, fuzzy, python-format
@@ -15941,7 +15931,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:940 ../gui/wxpython/core/render.py:943
#: ../gui/wxpython/core/render.py:946 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:435
msgid "Details:"
-msgstr "Detalles."
+msgstr "Detalles:"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:942
#, python-format
@@ -15951,7 +15941,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:945
#, python-format
msgid "Unable to zoom to 3d raster map <%s>."
-msgstr "No ha sido posible realizar acercamiento al mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible realizar acercamiento al mapa ráster 3D <%s>."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:949
msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
@@ -15975,14 +15965,12 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:261
-#, fuzzy
msgid "Unable to create toolboxes directory."
-msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
+msgstr "No es posible crear directorio de cajas de herramientas."
#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:485
-#, fuzzy
msgid "Custom toolboxes"
-msgstr "Máximo personalizado."
+msgstr "Cajas de herramientas personalizadas"
#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:509
msgid "List of addons cannot be obtained because g.extension failed."
@@ -15990,7 +15978,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:565
msgid "Addons"
-msgstr "Addons"
+msgstr "Complementos"
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:60
#, python-format
@@ -16029,7 +16017,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:897
#, python-format
msgid "Duplicated key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Llave duplicada: %s\n"
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:913
#, python-format
@@ -16062,7 +16050,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:657
#, python-format
msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
-msgstr "%(min)d mínimo %(sec)d segundodos"
+msgstr "%(min)d mínimo %(sec)d segundos"
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:665
msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
@@ -16070,11 +16058,11 @@
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:667
msgid "Command aborted"
-msgstr "Comando abortado."
+msgstr "Comando abortado"
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:669
msgid "Command finished"
-msgstr "Comando finalizado."
+msgstr "Comando finalizado"
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:126
msgid "Reason"
@@ -16082,7 +16070,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:432
msgid "Execution failed:"
-msgstr "La ejecución ha fallado."
+msgstr "La ejecución ha fallado:"
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:437 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:444
msgid "Error: "
@@ -16095,7 +16083,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:490
msgid "Segment break"
-msgstr "Cambio de segmento."
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:556
#, fuzzy
@@ -16108,23 +16096,23 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:852
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Ocultar todos, excepto los conjuntos de mapas PERMANENT y actual."
+msgstr "Ocultar todos excepto los conjuntos de mapas PERMANENT y actual."
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:853
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Ocultar todos, excepto el conjunto de mapas PERMANENT."
+msgstr "Ocultar todos excepto el conjunto de mapas PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:854
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Ocultar todos, excepto el conjunto de mapas actual."
+msgstr "Ocultar todos excepto el conjunto de mapas actual"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:855
msgid "Collapse all"
-msgstr "Ocultar todos los conjuntos de mapas."
+msgstr "Ocultar todos los conjuntos de mapas"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:856
msgid "Expand all"
-msgstr "Expandir / mostrar todo."
+msgstr "Expandir todo"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:861
msgid "Display selected"
@@ -16132,11 +16120,11 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:870
msgid "Classic (labels only)"
-msgstr "Clásico (solo etiquetas)"
+msgstr "Clásico (sólo etiquetas)"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:871
msgid "Combined (labels and module names)"
-msgstr "Combinado (etiquetes y nombres de módulos)"
+msgstr "Combinado (etiquetas y nombres de módulos)"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:872
msgid "Expert (module names only)"
@@ -16173,7 +16161,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:889
msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr "Mover hacia atrás para acercar"
+msgstr "Mover hacia adelante para acercar"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:889
msgid "Scroll back to zoom in"
@@ -16181,27 +16169,27 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:922 ../gui/wxpython/core/settings.py:934
msgid "box"
-msgstr "Cuadro."
+msgstr "caja"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:923
msgid "sphere"
-msgstr "Esfera."
+msgstr "esfera"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:924
msgid "cube"
-msgstr "Cubo."
+msgstr "cubo"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:925
msgid "diamond"
-msgstr "Diamante."
+msgstr "diamante"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:926
msgid "aster"
-msgstr "Asterisco (forma de estrella)."
+msgstr "asterisco"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:927
msgid "gyro"
-msgstr "Giroscópo."
+msgstr "giroscópo"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:928
msgid "histogram"
@@ -16229,7 +16217,7 @@
msgstr ""
"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha fallado.\n"
"\t\tDetalles: %(detail)s\n"
-"\t\tLinea: '%(line)s'\n"
+"\t\tLínea: '%(line)s'\n"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1011
msgid "Unable to create settings directory"
@@ -16248,7 +16236,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1166
msgid "Unable to set "
-msgstr "Imposible de establecer."
+msgstr "Imposible de establecer"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1202 ../gui/wxpython/core/settings.py:1212
#, python-format
@@ -16263,7 +16251,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:105
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de locación."
+msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de Localización"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:125
msgid "GIS Data Directory:"
@@ -16271,11 +16259,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:144
msgid "Project Location"
-msgstr "Locación del proyecto."
+msgstr "Localización del proyecto"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:145
msgid "Name of location directory in GIS Data Directory"
-msgstr "Nombre de directorio de Localización en el Directorio de datos GIS"
+msgstr "Nombre de directorio de Localización en el Directorio de datos SIG"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:160
msgid "Location Title"
@@ -16283,16 +16271,16 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:162
msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
-msgstr "Título opcional de la localización, puede dejar este campo en blanco."
+msgstr "Título opcional de la Localización, puede dejar este campo en blanco."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:184
#, python-format
msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para localización o directorio de mapas Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
+msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para Localización o Directorio de mapas. Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:192
msgid "Invalid location name"
-msgstr "Nombre de la localización inválido"
+msgstr "Nombre de la Localización no válido"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:207
msgid "Choose GRASS data directory:"
@@ -16301,19 +16289,19 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:221
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2481
msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "La localización ya existe en la base de datos de GRASS."
+msgstr "La Localización ya existe en la base de datos de GRASS."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:225
msgid "Unable to create location"
-msgstr "No se puede crear la locación."
+msgstr "No se puede crear la Localización"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:239
msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
-msgstr "El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El resto del texto será ignorado."
+msgstr "El título de la Localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El resto del texto será ignorado."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:249
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Seleccione el método para crear una nueva locación"
+msgstr "Seleccione el método para crear una nueva Localización"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:256
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
@@ -16321,11 +16309,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:262
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos georreferenciado."
+msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos georreferenciado"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:266
msgid "Read projection and datum terms from a Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr "Leer términos de proyección y datum de un archivo .prj Well Known Text (WKT)."
+msgstr "Leer términos de proyección y datum de un archivo .prj Well Known Text (WKT)"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:269
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
@@ -16351,7 +16339,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:394
msgid "Choose projection"
-msgstr "Seleccionar la proyección."
+msgstr "Seleccionar la proyección"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:410
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:937
@@ -16382,15 +16370,15 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:720
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)."
+msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:728
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Seleccionar datum con elipsoide asociado."
+msgstr "Seleccionar datum con elipsoide asociado"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:731
msgid "Ellipsoid only"
-msgstr "Solamente Elipsoide."
+msgstr "Solamente Elipsoide"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:789
#, python-format
@@ -16405,11 +16393,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:914
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Especificar datum geodésico."
+msgstr "Especificar datum geodésico"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:937
msgid "Ellipsoid"
-msgstr "Elipsoide."
+msgstr "Elipsoide"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:941
msgid "Datum code:"
@@ -16435,7 +16423,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1265
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1325
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Seleccionar archivo georreferenciado."
+msgstr "Seleccionar archivo georreferenciado"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1270
msgid "Georeferenced file:"
@@ -16506,11 +16494,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2047
msgid "Location Name:"
-msgstr "Nombre de la localización:"
+msgstr "Nombre de la Localización:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2053
msgid "Location Title:"
-msgstr "Título de la Localización"
+msgstr "Título de la Localización:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2059
msgid "Projection:"
@@ -16527,15 +16515,15 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2191
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la Localización GRASS <%s>?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2193
msgid "Create new location?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear una nueva Localización?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2241
msgid "Define new GRASS Location"
-msgstr "Definir nueva localización de GRASS"
+msgstr "Definir nueva Localización GRASS"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2338
#, python-format
@@ -16544,26 +16532,26 @@
"\n"
"Details: %(err)s"
msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva locación. Locación <%(loc)s> no creada.\n"
+"No ha sido posible crear la nueva Localización. Localización <%(loc)s> no creada.\n"
"\n"
"Detalles: %(err)s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2346
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr "Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+msgstr "Se ha cancelado el asistente de Localizaciones. La Localización no ha sido creada."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2479
msgid "Unable to create new location"
-msgstr "No se puede crear la nueva locación."
+msgstr "No se puede crear la nueva Localización"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2500
#, python-format
msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS. "
+msgstr "La Localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2505
msgid "New GIS data directory"
-msgstr "Nuevo directorio de datos de SIG:"
+msgstr "Nuevo directorio de datos de SIG"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2536
msgid "EPSG code missing."
@@ -16590,7 +16578,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:141
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Se ha seleccionado una locación no válida."
+msgstr "Se ha seleccionado una Localización no válida."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:160
msgid "Invalid region"
@@ -16598,11 +16586,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:191
msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:192
msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:218
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:517
@@ -16636,31 +16624,31 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:295
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e Inferior."
+msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e inferior"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:360
msgid "North"
-msgstr "Norte."
+msgstr "Norte"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:368
msgid "West"
-msgstr "Oeste."
+msgstr "Oeste"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:390
msgid "East"
-msgstr "Este."
+msgstr "Este"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:399
msgid "South"
-msgstr "Sur."
+msgstr "Sur"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:403
msgid "N-S resolution"
-msgstr "Resolución N-S."
+msgstr "Resolución N-S"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:411
msgid "E-W resolution"
-msgstr "Resolución E-W."
+msgstr "Resolución E-O"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:489
#, python-format
@@ -16669,11 +16657,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:577
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Seleccionar transformación del datum."
+msgstr "Seleccionar transformación de datum"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:603
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Seleccione de la lista de transformaciones de datum."
+msgstr "Seleccione de la lista de transformaciones de datum"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:245
msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
@@ -16738,12 +16726,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1645
msgid "failed"
-msgstr "Fallado"
+msgstr "falló"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1648
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Tipo de capa no soportado '%s'."
+msgstr "Tipo de capa '%s' no soportado"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1768
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -16759,7 +16747,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1786
msgid "unloaded successfully"
-msgstr "Exitosamente descargado."
+msgstr "exitosamente descargado"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1842
#, python-format
@@ -16806,7 +16794,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:91 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:68
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:73
msgid "View"
-msgstr "Visualización."
+msgstr "Visualización"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:103
msgid "Analysis"
@@ -16870,7 +16858,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:431
msgid "top"
-msgstr "Superior."
+msgstr "superior"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:435
msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
@@ -16882,11 +16870,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:440
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:457 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:197
msgid "Image Appearance"
-msgstr "Presentación de la Imagen"
+msgstr "Presentación de la imagen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:509
msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
@@ -16902,7 +16890,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:543
msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Número total de cuadros:"
+msgstr "Cantidad total de cuadros:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:550
msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -16927,7 +16915,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:704 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2235
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:397
msgid "Surface"
-msgstr "Superficie."
+msgstr "Superficie"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:712 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1344
msgid "Constant surface"
@@ -16935,7 +16923,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:719 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:545
msgid "Vector"
-msgstr "Vector."
+msgstr "Vectorial"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:765 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:286
msgid "Lighting"
@@ -16956,15 +16944,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:858 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:419
msgid "coarse"
-msgstr "Grueso."
+msgstr "grueso"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:859 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:420
msgid "fine"
-msgstr "Fino."
+msgstr "fino"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:860 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
msgid "both"
-msgstr "Ambos."
+msgstr "ambos"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:870 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1161
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1909
@@ -16973,11 +16961,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:873 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1912
msgid "flat"
-msgstr "Plano:"
+msgstr "plano"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:874 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1913
msgid "gouraud"
-msgstr "Gourard."
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:882
msgid "Set to all"
@@ -16985,7 +16973,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:883
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Utilizar ajustes de dibujo para todas las superficies cargadas."
+msgstr "Utilizar ajustes de dibujo para todas las superficies cargadas"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:895 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:465
msgid "Coarse mode:"
@@ -17003,11 +16991,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:916 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:501
msgid "wire"
-msgstr "Alambre."
+msgstr "alambre"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:917 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:502
msgid "surface"
-msgstr "Superficie."
+msgstr "superficie"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:929
#, fuzzy
@@ -17020,27 +17008,27 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:968
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Atributos de superficie."
+msgstr "Atributos de superficie"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:977 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2817
msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia."
+msgstr "Transparencia"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:978 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2818
msgid "Shininess"
-msgstr "Brillantez."
+msgstr "Brillantez"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:984 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2838
msgid "map"
-msgstr "Mapa."
+msgstr "mapa"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:987 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2843
msgid "unset"
-msgstr "Desestablecer."
+msgstr "no establecer"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:992 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2848
msgid "constant"
-msgstr "Constante."
+msgstr "constante"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1054
msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
@@ -17049,7 +17037,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1071 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1321
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2040 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3041
msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar."
+msgstr "Reiniciar"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1072 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2041
msgid "Reset to default position"
@@ -17121,11 +17109,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1476
msgid "Show vector lines"
-msgstr "Mostrar líneas vectoriales."
+msgstr "Mostrar líneas vectoriales"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1486 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:551
msgid "Vector lines"
-msgstr "Lineas vectoriales."
+msgstr "Líneas vectoriales"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1492
msgid "Line:"
@@ -17164,15 +17152,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1588 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1795
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Altura sobre la superficie."
+msgstr "Altura sobre la superficie:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1639
msgid "Show vector points"
-msgstr "Mostrar puntos vectoriales."
+msgstr "Mostrar puntos vectoriales"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1648 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:591
msgid "Vector points"
-msgstr "Puntos vectoriales."
+msgstr "Puntos vectoriales"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1655
msgid "Icon:"
@@ -17184,15 +17172,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1898
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Isosuperficies."
+msgstr "Isosuperficies"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1899
msgid "slices"
-msgstr "rebanadas"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1922
msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1936
msgid "Draw wire box"
@@ -17200,7 +17188,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1952 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4278
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Lista de isosuperficies."
+msgstr "Lista de isosuperficies"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2086
msgid "Show light model"
@@ -17240,7 +17228,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2251
msgid "N && W"
-msgstr "N && W"
+msgstr "N && O"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2252
msgid "N && E"
@@ -17248,7 +17236,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2253
msgid "S && W"
-msgstr "S && W"
+msgstr "S && O"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2254
msgid "S && E"
@@ -17301,7 +17289,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2799
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Atributos de isosuperficies."
+msgstr "Atributos de isosuperficies"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2805
msgid "toggle normal direction"
@@ -17322,7 +17310,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3098
msgid "W"
-msgstr "W"
+msgstr "O"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3099
msgid "N"
@@ -17354,7 +17342,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3623 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5559
msgid "Level"
-msgstr "Nivel."
+msgstr "Nivel"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4284
#, fuzzy
@@ -17395,7 +17383,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5385
#, python-format
msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
-msgstr "%(features)d features (%(points)d points)"
+msgstr "%(features)d elementos (%(points)d puntos)"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5443 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5498
msgid "on surface"
@@ -17838,7 +17826,7 @@
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:181
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Añadir nuevo vértice."
+msgstr "Añadir nuevo vértice"
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:182
msgid "Add new vertex to polygon boundary scatter plot"
@@ -17854,7 +17842,7 @@
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:187
msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice."
+msgstr "Mover vértice"
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:188
msgid "Move boundary vertex"
@@ -17862,7 +17850,7 @@
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:190
msgid "Remove vertex"
-msgstr "Eliminar vértice."
+msgstr "Eliminar vértice"
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:191
msgid "Remove boundary vertex"
@@ -17879,3 +17867,73 @@
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:273
msgid "Remove selected class"
msgstr "Remover clase seleccionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units of current projection are not supported,\n"
+#~ " meters will be used!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se soportan las unidades de la proyección actual,\n"
+#~ "se utilizarán metros!"
+
+#~ msgid "Unsupported units"
+#~ msgstr "Unidades no soportadas"
+
+#~ msgid "Failed to query vector map <{map}>. Check database settings and topology."
+#~ msgstr "No se pudo consultar el mapa vectorial <{map}>. Cheque la configuración de la base de datos y la topología."
+
+#~ msgid "Digitize"
+#~ msgstr "Digitalizar"
+
+#~ msgid "Map layers"
+#~ msgstr "Capas de mapas"
+
+#~ msgid "Command console"
+#~ msgstr "Consola de comandos"
+
+#~ msgid "Search modules"
+#~ msgstr "Buscar módulos"
+
+#~ msgid "Python shell"
+#~ msgstr "Consola de comandos Python"
+
+#~ msgid "GRASS SVN Revision"
+#~ msgstr "Revisión SVN de GRASS"
+
+#~ msgid "Build Platform"
+#~ msgstr "Construir plataforma"
+
+#~ msgid "Vector temporal dataset (strds)"
+#~ msgstr "Datos vectoriales temporales (strds)"
+
+#~ msgid "Search module"
+#~ msgstr "Buscar módulo"
+
+#~ msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
+#~ msgstr "Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la consola de Comandos)"
+
+#~ msgid "Load settings:"
+#~ msgstr "Cargar configuraciones:"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Add default servers"
+#~ msgstr "Añadir servidores predeterminados"
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Repositorio"
+
+#~ msgid "ERROR: Rendering failed. Details: %s"
+#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado. Detalles: %s"
+
+#~ msgid "Unable to render map layer <%s>."
+#~ msgstr "No se ha podido renderizar capa de mapa <%s>."
+
+#~ msgid "Unable to render overlay <%s>."
+#~ msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposición <%s>."
+
+#~ msgid "failed to open '%s'"
+#~ msgstr "no se pudo abrir '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
+#~ msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_2/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_2/translators.csv 2016-07-16 22:39:16 UTC (rev 68991)
+++ grass/branches/releasebranch_7_2/translators.csv 2016-07-16 22:40:20 UTC (rev 68992)
@@ -28,7 +28,7 @@
Joana Palahí/SIGTE-UdG,<joana sigte.udg.edu>,ES
Luis Izquierdo,<luisizq2002 hotmail.com>,ES
Roberto Antolin,<tolanss yahoo.es>,ES
-Daniel Torres,<nobeeakon gmail.com>,ES
+Daniel Torres,<nobeeakon gmail.com>,MX
Kari Salovaara,<kari.salovaara pp1.inet.fi>,FI
Daniel Calvelo Aros,<dca users.sf.net>,FR
Emmanuel Saracco,<esaracco users.labs.libre-entreprise.org>,FR
More information about the grass-commit
mailing list