[GRASS-SVN] r68994 - in grass/branches/releasebranch_6_4: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sat Jul 16 15:43:43 PDT 2016


Author: neteler
Date: 2016-07-16 15:43:43 -0700 (Sat, 16 Jul 2016)
New Revision: 68994

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_es.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/translators.csv
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po	2016-07-16 22:41:14 UTC (rev 68993)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_es.po	2016-07-16 22:43:43 UTC (rev 68994)
@@ -1,29 +1,31 @@
 # translation of grasslibs_es.po to Español
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004,2014 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2016 GRASS Development Team
 #
 # el bueno <manzano_jm at yahoo.es>, 2005.
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
-# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010, 2013, 2014.
-#
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016.
+# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-05 22:15-0600\n"
-"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-14 22:45-0500\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Spanish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../lib/vask/V_support.c:60
@@ -35,7 +37,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
 #, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "No ha sido posible iniciar el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible iniciar el controlador <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -46,13 +48,12 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "No se pueden recuperar las tablas de lista de la base de datos <%s>."
+msgstr "No ha sido posible obtener las tablas de lista de la base de datos <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 #, c-format
@@ -63,67 +64,66 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/sites/sites.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\"."
+msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\""
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra la columna <%s>."
+msgstr "No ha encontrado la columna <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible crear la tabla <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
+msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)."
+msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No es posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:114
 #, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "No se puede describir la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible describir la tabla <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
 #, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "No es posible eliminar la tabla: '%s'."
+msgstr "No ha sido posible eliminar la tabla: '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288
 msgid "Missing column name"
-msgstr "Nombre de columna faltante "
+msgstr "Nombre de columna faltante"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
 msgid "Missing key column name"
-msgstr "Nombre de columna clave faltante."
+msgstr "Nombre de columna clave faltante"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:317
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar los registros de la tabla <%s>."
+msgstr "No ha sido posible seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "El tipo de la columna clave no es entero."
+msgstr "El tipo de la columna clave no es entero"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
@@ -132,25 +132,21 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Nombre tabla de mapa no admitido <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
-"permitido.\n"
+msgstr "Nombre tabla de mapa no admitido <%s>. El uso del caractér <%c> no está permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Error del programador."
+msgstr "Error del programador"
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
 msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
@@ -182,8 +178,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+msgstr "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -228,9 +223,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
-"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
+msgstr "No se puede obtener la información de la historial para [%s] en Directorio de mapas [%s]"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -238,9 +231,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (Se ha preestablecido la máxima, "
-"o elija de 0 a 52)."
+msgstr "Precisión utilizada en el archivo de salida (Se ha preestablecido la máxima, o elija de 0 a 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
@@ -270,14 +261,12 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"No es posible leer el archivo de definición del tipo de letra %s; Se "
-"utilizará la opción predeterminada."
+msgstr "No es posible leer el archivo de definición del tipo de letra %s; Se utilizará la opción predeterminada."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay un archivo de definición del tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay un archivo de definición del tipo de letra"
 
 #: ../lib/driver/command.c:508
 #, c-format
@@ -296,159 +285,152 @@
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:232
 msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Herramienta de consulta desconocida."
+msgstr "Herramienta de consulta desconocida"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria."
+msgstr "No está soportada la escritura del archivo cargado en la memoria"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr ""
-"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
+msgstr "No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "Modo de memoria vectorial no soportado, utilizando 'AUTO'."
+msgstr "Modo de memoria vectorial no soportado, utilizando 'AUTO'"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al nodo: Nodo %d, línea %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología para los nodos."
+msgstr "No se puede leer la topología para los nodos"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para el nodo %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para el nodo %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología para las líneas."
+msgstr "No se puede leer la topología para las líneas"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para la línea %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para la línea %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología para las áreas."
+msgstr "No se puede leer la topología para las áreas"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para el área %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para el área %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología para las islas."
+msgstr "No se puede leer la topología para las islas"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "No se puede leer la topología para la isla %d."
+msgstr "No se puede leer la topología para la isla %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir los nodos en el archivo extra (plus file)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las lineas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las lineas en el archivo extra (plus file)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las áreas en el archivo extra (plus file)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "No se pueden escribir las islas en el archivo extra (plus file)."
+msgstr "No se pueden escribir las islas en el archivo extra (plus file)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:207 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:675
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla %d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área/isla %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla %d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área/isla %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Intento de eliminar una isla del área muerta."
+msgstr "Se intentó eliminar una isla del área muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada %d del área %d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada %d del área %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de eliminar un área muerta."
+msgstr "Se intentó eliminar un área muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
-"biblioteca de vectores)."
+msgstr "Centroide muerto (inexistente) %d registrado para área (bug en la biblioteca de vectorial)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.%d."
+msgstr "Se intentó eliminar la información del área %d de la isla %d muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de eliminar la isla %d del área muerta.%d."
+msgstr "Se intentó eliminar la isla %d del área %d muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo %d del índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la línea %d del índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Se intenta eliminar sidx para un área muerta."
+msgstr "Se intentó eliminar sidx para un área muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área %d del índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar la isla %d del índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/neta/flow.c:64 ../lib/vector/neta/flow.c:178
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:99 ../lib/vector/neta/timetables.c:69
@@ -467,23 +449,22 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:119
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:125
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria."
+msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria"
 
 #: ../lib/vector/neta/flow.c:309 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:433
 msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Error 'GngFlatten'"
+msgstr "Error GngFlatten"
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr "Calculando el mínimo árbol de expansión."
+msgstr "Calculando el árbol de mínima expansión..."
 
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:%s."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select: %s"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
 #, c-format
@@ -492,17 +473,15 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Como se han suministrado los parámetros 'where' y 'cats', las categorías "
-"(cat) serán ignoradas."
+msgstr "Como se han suministrado los parámetros 'where' y 'cats', las categorías (cat) serán ignoradas"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:225
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "No ha sido posible cargar los datos desde la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible cargar los datos desde la base de datos"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:236
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problema cargando los valores de las categorìas."
+msgstr "Problema cargando los valores de las categorías"
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
@@ -510,7 +489,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado."
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
@@ -527,7 +506,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:461
 #, c-format
@@ -543,16 +522,14 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:512
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
-"vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión."
+msgstr "El formato solicitado no ha sido compilado en esta versión"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 #, c-format
@@ -561,85 +538,85 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 msgid "Topology was built"
-msgstr "Se ha construido la topología."
+msgstr "Se ha construido la topología"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nodos: %d."
+msgstr "Cantidad de nodos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas: %d."
+msgstr "Cantidad de primitivas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de puntos: %d."
+msgstr "Cantidad de puntos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de líneas: %d."
+msgstr "Cantidad de líneas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos: %d."
+msgstr "Cantidad de contornos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Cantidad de centroides: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 #, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de caras: %d."
+msgstr "Cantidad de caras: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos (kernels): %d."
+msgstr "Cantidad de kernels: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas: %d."
+msgstr "Cantidad de áreas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de íslas: %d."
+msgstr "Cantidad de islas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de contornos incorrectos: %d."
+msgstr "Cantidad de contornos incorrectos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área: %d."
+msgstr "Cantidad de centroides fuera de áreas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) duplicados: %d."
+msgstr "Cantidad de centroides duplicados: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sin centroide (baricentro) %d."
+msgstr "Cantidad de áreas sin centroide: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas: -"
+msgstr "Cantidad de áreas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de íslas: -"
+msgstr "Cantidad de íslas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
@@ -648,23 +625,21 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de topología."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
-"%s>."
+msgstr "No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índice espacial"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red."
+msgstr "No ha sido posible añadir un arco a la red"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:522
 #, c-format
@@ -673,25 +648,17 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debería ser (Existen %ld bytes de exceso)."
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debería ser (Existen %ld bytes de exceso)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe."
+msgstr "Se ha intentado leer puntos de un área que no existe"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
@@ -703,12 +670,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de un área no existente (%d)."
+msgstr "Se intentó leer la topología de un área (%d) muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Se ha intentado leer la topología de una isla no existente (%d)."
+msgstr "Se intentó leer la topología de una isla (%d) muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 #, c-format
@@ -717,8 +684,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+msgstr "Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -732,26 +698,21 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
+msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave %s, donde %s)."
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave %s, donde %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
+msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): El identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vectorial es <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): El identificador del razgo id %d no es razonable (El número máximo de rasgos en el mapa vectorial es <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -760,7 +721,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Se intentó leer una línea inexistente."
+msgstr "Se intentó leer línea muerta (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
@@ -770,9 +731,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): No se puede leer el id de la isla %d del id del área "
-"%d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): No se puede leer el id de la isla %d del id del área %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
@@ -821,11 +780,8 @@
 msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria de esta capa no es soportada por OGR, no se puede "
-"construir el soporte."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "La lectura aleatoria de esta capa no es soportada por OGR, no se puede construir el soporte."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -856,7 +812,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 msgid "conditions failed"
-msgstr "Fallaron las condiciones."
+msgstr "han fallado las condiciones"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 msgid "unknown operator"
@@ -864,15 +820,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / contorno no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: los tipos de línea / contorno no son compatibles con el operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: Los tipos \"area x area\" no son compatibles con el operador "
-"AND."
+msgstr "Superposición: Los tipos \"area x area\" no son compatibles con el operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:54
 msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -896,36 +848,25 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()."
+msgstr "Visualización 3D no soportada por Vect_segment_intersection()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:313
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos colineales no verticales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos colineales no verticales)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1059 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1065
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1067 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1115
@@ -947,8 +888,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:529
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+msgstr "El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -963,11 +903,8 @@
 msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido encontrado."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa vectorial que no esté en "
-"el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "No puede ser abierto para su actualización, un mapa vectorial que no esté en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63
 #, c-format
@@ -977,12 +914,8 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
@@ -993,15 +926,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
@@ -1012,9 +943,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
-"mapset) (%s)."
+msgstr "%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset) (%s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:314
@@ -1045,9 +974,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+msgstr "El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
@@ -1061,60 +988,42 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:131
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
-"(capa %d)."
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d (capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:410
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No ha sido posible convertir la cadena de texto de la categoría '%s' (de "
-"'%s') a un rango de categoria."
+msgstr "No ha sido posible convertir la cadena de texto de la categoría '%s' (de '%s') a un rango de categoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (Las "
-"características máximas en el mapa vectorial son: <%s>:% d)."
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (Las características máximas en el mapa vectorial son: <%s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
-"o 'Nulo'."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial  <%s> no admitido. Este no podrá contener '.' o 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
-"letra."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial <%s> no admitido. Debe empezar con una letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No está permitido utilizar "
-"el caracter '%c'."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial <%s> no admitido. Carácter no permitido '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
-"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nombre del mapa vectorial  <%s> no admitido. No se puede utilizar una palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, c-format
@@ -1155,7 +1064,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:642
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Intento de borrar un razgo u objeto espacial inexistente."
+msgstr "Se intentó borrar elemento muerto (inexistente)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:887
 msgid "Attempt to restore alive feature"
@@ -1181,15 +1090,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:361
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "No se ha encontrado la columna <%s> en la tabla <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado la columna <%s> en la tabla <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:197 ../lib/vector/Vlib/net.c:214
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:367
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:227
 msgid "Registering arcs..."
@@ -1197,22 +1104,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:255
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat ="
-"%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante/en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia adelante/en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
-"found(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:323
@@ -1226,9 +1124,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:403
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:430
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -1240,7 +1136,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:603
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de la línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()."
+msgstr "Dirección de línea incorrecta en Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
 msgid "Line is not looped"
@@ -1248,9 +1144,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el lazo."
+msgstr "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo el lazo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -1274,9 +1168,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
-"abierto en modo de ESCRITURA."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido abierto en modo de ESCRITURA."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
@@ -1298,9 +1190,9 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"Se ha establecido el manejador preseleccionado / base de datos a:\n"
-"Controlador: %s\n"
-"Base de datos: %s."
+"Controlador/base de datos predeterminados:\n"
+"controlador: %s\n"
+"base de datos: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
 msgid "Default driver is not set"
@@ -1320,12 +1212,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Todas las pruebas FID han fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid"
-"\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todas las pruebas FID han fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -1340,15 +1228,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Error de programa: Se ha intentado actualizar un mapa el cual no se "
-"encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) actual."
+msgstr "Bug: se intentó actualizar mapa que no se encuentra en el Directorio de mapas actual"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
@@ -1357,9 +1241,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
-"abierto."
+msgstr "No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -1367,30 +1249,22 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha "
-"sido abierto."
+msgstr "No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d."
+msgstr "No se puede reescribir el el objeto espacial %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <"
-"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa "
-"vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -1399,19 +1273,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <"
-"%s> no está abierto a nivel de topología."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -1490,8 +1358,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
 #, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
@@ -1523,29 +1390,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace del mapa vectorial <%s> a la base de "
-"datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:96
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera ya inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por contornos muertos (inexistentes)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar el área (mapa cerrado, topología guardada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)."
+msgstr "No se puede agregar la isla (mapa cerrado, topología guardada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada."
+msgstr "Área de tamaño = 0,0 ignorada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una isla no existente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:514
 msgid "Registering primitives..."
@@ -1605,12 +1470,8 @@
 msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
-"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -1650,13 +1511,8 @@
 msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de "
-"vectores de GRASS 6)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vectores de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -1804,23 +1660,23 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar."
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Ejecutar las pruebas en todas las unidades."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración."
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -1945,8 +1801,7 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
-"exito. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con exito. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -1954,8 +1809,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
-"(solute_transport). ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -1971,8 +1825,7 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han fallado. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
 msgid ""
@@ -1980,8 +1833,7 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
@@ -2013,8 +1865,7 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
-"--"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. --"
 
 #
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
@@ -2160,8 +2011,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
+msgstr "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
@@ -2184,42 +2034,28 @@
 msgstr "Iniciando el solucionador de descomposición de Cholesky."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales simétricas."
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales simétricas."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales."
+msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
-"lineales."
+msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Criterios de detención (Break) erróneos para programas de solución "
-"iterativos (Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Criterios de detención (Break) erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos."
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, c-format
@@ -2228,11 +2064,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
-"nombre at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -2259,9 +2092,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d."
+msgstr "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, maxcol=%d."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
@@ -2270,14 +2101,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas "
-"inconsistencias."
+msgstr "La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas inconsistencias."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-"No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
+msgstr "No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
@@ -2292,9 +2120,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:206
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
-"actual."
+msgstr "No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:211
 #, c-format
@@ -2312,24 +2138,17 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
-"error."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error."
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Revise el número de cuadros requeridos y de fotogramas clave marcados."
+msgstr "Revise el número de cuadros solicitados y de fotogramas clave marcados"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+msgstr "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
@@ -2338,13 +2157,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
+msgstr "¡Se ha alcanzado el número máximo de etiquetas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
-"Revise la(s) resolucion(es)."
+msgstr "Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. Revise la(s) resolucion(es)."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
@@ -2370,7 +2187,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr "Error en el rango requerido para la leyenda."
+msgstr "Error en el rango solicitado para la leyenda"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list)"
@@ -2378,8 +2195,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr ""
-"¡Hay demasiadas categorías para que sea posible mostrarlas como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para que sea posible mostrarlas como discretas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
@@ -2416,9 +2232,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:341
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
-"archivo: Utilizando MPEG."
+msgstr "No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del archivo: Utilizando MPEG."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:349
@@ -2440,16 +2254,16 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de directorios de mapas (Datasets)."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de Directorios de mapas"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos."
+msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos de datos"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, c-format
@@ -2459,7 +2273,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Cargando el mapa raster 3d <%s>..."
+msgstr "Cargando el mapa ráster 3d <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1207
 #, c-format
@@ -2474,20 +2288,17 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1651
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+msgstr "El mapa ráster <%s> está fuera de la región actual. Su carga ha fallado."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1735 ../lib/ogsf/GS2.c:1743
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1752 ../lib/ogsf/GS2.c:1760 ../lib/ogsf/GS2.c:1770
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1818
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
+msgstr "GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1846
 msgid "Loading failed"
-msgstr "La carga ha fallado."
+msgstr "La carga ha fallado"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
 msgid "Error finding range"
@@ -2495,13 +2306,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+msgstr "Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -2523,13 +2332,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
-"clases %i."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de clases %i."
 
 #: ../lib/gis/format.c:157
 #, c-format
@@ -2554,17 +2358,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
-"ventana actual de GRASS."
+msgstr " La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
@@ -2578,8 +2377,7 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
@@ -2608,60 +2406,43 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s@%s> ya que es una reclasificación de un "
-"mapa raster <%s@%s> que no existe."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s@%s> ya que es una reclasificación de un mapa ráster <%s@%s> que no existe"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: El campo de formato en el archivo de encabezado no es válido"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
-"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-"región actual (%d)."
+msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la región actual (%d)."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
-"Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
+msgstr "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-"para GDAL."
+msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (mapset). (%s)."
+msgstr "Mapa ráster <%s> no se encuentra en el Directorio de mapas actual (%s)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido."
+msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:655
 #, c-format
@@ -2671,25 +2452,19 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:666
 #, c-format
 msgid "No temp files available: %s"
-msgstr "No hay archivos temp disponibles :%s"
+msgstr "No hay archivos temporales disponibles: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto "
-"para acceso aleatorio."
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto para acceso aleatorio."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:767
 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
+msgstr "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-"DCELL_TYPE."
+msgstr "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, c-format
@@ -2699,8 +2474,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1009
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado en Directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1070
 #, c-format
@@ -2720,40 +2494,31 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "El mapa raster <%s> no es xdr: orden de bytes: %s."
+msgstr "Mapa ráster <%s> no es xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
-"para lectura."
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos para lectura."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - solicitud ignorada."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - solicitud ignorada."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - solicitud "
-"ignorada."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - solicitud ignorada."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - solicitud "
-"ignorada."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - solicitud ignorada."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
@@ -2787,8 +2552,7 @@
 
 #: ../lib/gis/unix_socks.c:102
 msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-msgstr ""
-"No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
+msgstr "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -2803,9 +2567,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas de usuario "
-"(mapset) [%s]%s."
+msgstr "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas de usuario (mapset) [%s]%s."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:145
 #, c-format
@@ -2815,17 +2577,15 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato no válido de reclasificación en el archivo de encabezado para [%s en "
-"%s]."
+msgstr "Formato no válido de reclasificación en el archivo de encabezado para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Solicitud de reclasificación no válida."
+msgstr "Solicitud de reclasificación no admitida"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:243
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no válido."
+msgstr "Tipo de reclasificación no admitido"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:249
 #, c-format
@@ -2987,12 +2747,12 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nómbre del raster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido."
+msgstr "El nombre del ráster de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa raster de salida <%s> es usado como entrada."
+msgstr "El mapa ráster de salida <%s> es usado como entrada"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
@@ -3008,8 +2768,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el "
-"directorio de mapas de usuario (Mapset)[%s].\n"
+"Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (Mapset)[%s].\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:51
 #, c-format
@@ -3105,9 +2864,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de tipo "
-"entero."
+msgstr "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de tipo entero."
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
@@ -3117,40 +2874,31 @@
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
-"hallado en <%s>)."
+msgstr "'%s / %s' fue encontrado en más Directorios de mapas (también encontrado en <%s>)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
 #, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Utilizando <%s@%s>."
+msgstr "Utilizando <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"Module built against version %s but trying to use version %s. You need to "
-"rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"El módulo fue construido respecto a la versión %s, sin embargo se está "
-"intentando utilizar la versión %s. Usted necesita recompilar el SIG GRASS o "
-"desenredar múltiples instalaciones."
+msgid "Module built against version %s but trying to use version %s. You need to rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
+msgstr "El módulo fue construido con versión %s pero se está intetando usar versión %s. NEcesita reconstruir GRASS GIS o desenmarañar instalaciones múltiples."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:65
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas de usuario (mapset) %s "
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS %s - permiso denegado"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:68
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s not found at %s"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el directorio de mapas de usuario (mapset) %s  en %s."
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS %s no encontrado en %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:113
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -3164,30 +2912,22 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa "
-"%s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) %s."
+msgstr "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
-"encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) %s."
+msgstr "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se "
-"encuentra en el directorio de mapas de usuario (Mapset) %s."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas de usuario (Mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/error.c:262
 msgid "WARNING: "
@@ -3332,7 +3072,7 @@
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 msgid "Unable to seek"
-msgstr "No se puede buscar."
+msgstr "No ha sido posible buscar"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:56
 msgid "Seek offset out of range"
@@ -3340,55 +3080,47 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución norte - sur (n-s) no válido."
+msgstr "Valor de resolución norte-sur (n-s) no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor de fila no válido."
+msgstr "Valor de fila no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución este - oeste (e-w) no válido."
+msgstr "Valor de resolución este-oeste (e-w) no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor de columna no válido."
+msgstr "Valor de columna no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"norte (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Latitud Norte no válida."
+msgstr "Latitud no admitida para Norte"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"sur (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Latitud Sur no válida."
+msgstr "Latitud no admitida para SUR"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"oeste (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"este (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -3396,15 +3128,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Sur."
+msgstr "El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada Sur."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
@@ -3412,19 +3140,19 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución norte - sur 3D (n-s3) no es admisible."
+msgstr "Valor de la resolución norte-sur 3D (n-s3) no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "El valor de fila 3D no es admisible."
+msgstr "Valor de fila 3D (row3) no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "El valor de la resolución este - oeste 3D (e-w3) no es admisible."
+msgstr "Valor de resolución este-oeste 3D (e-w3) no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "El valor de la columna 3D no es admisible."
+msgstr "Valor de columna 3D (col3) no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
@@ -3432,11 +3160,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Valor de profundidad no admitido."
+msgstr "Valor de profundidad no admitido"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "El valor atribuido a la cima debe ser superior que el del fondo."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:91
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
@@ -3452,8 +3180,7 @@
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:114
 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr ""
-"Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:223
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
@@ -3461,7 +3188,7 @@
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:39
 msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas de usuario (mapset)."
+msgstr "DIRECTORIO DE MAPAS no definido"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:57
 #, c-format
@@ -3470,7 +3197,7 @@
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "La variable GISRC no ha sido establecida."
+msgstr "GISRC - variable no definida"
 
 #: ../lib/gis/env.c:274
 #, c-format
@@ -3495,8 +3222,7 @@
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
+msgstr "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
@@ -3506,9 +3232,7 @@
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
-"<%s>."
+msgstr "G__open(read): Directorio de mapas <%s> no corresponde a xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
@@ -3518,15 +3242,12 @@
 #: ../lib/gis/cats.c:381
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+msgstr "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas de "
-"usuario (mapset) [%s] %s."
+msgstr "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas de usuario (mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -3535,9 +3256,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1048
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <%s@%s> la solicitud para la fila %d está fuera de la "
-"región."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s@%s> la solicitud para la fila %d está fuera de la región"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -3569,12 +3288,8 @@
 msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia (buffer)."
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
-"abiertos actualmente."
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster abiertos actualmente."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
@@ -3616,7 +3331,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "<%s> No se ha encontrado el archivo para la locación <%s>."
+msgstr "Archivo <%s> no encontrado para la Locación <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
@@ -3631,13 +3346,12 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:283 ../lib/proj/ellipse.c:215
 #, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de elipsoides <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de elipsoides <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:336 ../lib/proj/ellipse.c:269
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"No son válidas las líneas %s del archivo de la tabla de elipsoides <%s>."
+msgstr "No son válidas las líneas %s del archivo de la tabla de elipsoides <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:338 ../lib/proj/ellipse.c:268
 #, c-format
@@ -3647,12 +3361,12 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "El campo a no es válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Elipsoide no válido '%s' en el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 #, c-format
@@ -3662,28 +3376,22 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha proporcionado información del elipsoide en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información del elipsoide en el archivo %s en <%s>."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No se puede generar el elemento del directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"%s (%s): %s."
+msgstr "No ha sido posible generar el elemento del Directorio de mapas %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
 #, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): "
-"%s"
+msgstr "No ha sido posible posible accesar el elemento del Directorio de mapas %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+msgstr "La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
@@ -3719,8 +3427,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
 #, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr ""
-"No ha sido posible leer el archivo de cabecera para el mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible leer el archivo de cabecera para el mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
 #, c-format
@@ -3730,26 +3437,23 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
 #, c-format
 msgid "which is missing."
-msgstr "El cual no se ha encontrado."
+msgstr "el cual no se ha encontrado."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
 #, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "Cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
+msgstr "cuyo archivo de encabezado no se puede abrir."
 
 #
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de encabezado para mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
-"es válido."
+msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no es válido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
@@ -3758,11 +3462,11 @@
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido."
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "Se encontró una etiqueta \"sin datos\"; ajustando a cero."
+msgstr "Se encontró una etiqueta \"no data\"; ajustando a cero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
@@ -3794,22 +3498,16 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-"línea de comandos "
+msgstr "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la línea de comandos "
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-"línea de comando (El texto ha sido recortado)."
+msgstr "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la línea de comando (El texto ha sido recortado)."
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(read): El directorio de mapas de usuario (mapset) <%s> no "
-"corresponde al xmapset <%s>."
+msgstr "G__open_misc(read): El directorio de mapas <%s> no corresponde al xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
@@ -3819,12 +3517,12 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:385
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr "La instrucción CreateProcess() ha fallado: error = %d"
+msgstr "CreateProcess() ha fallado: error = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:416
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: No ha sido posible redireccionar el descriptor %d "
+msgstr "G_spawn: No ha sido posible redireccionar el descriptor %d."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:424 ../lib/gis/spawn.c:609
 #, c-format
@@ -3877,16 +3575,12 @@
 #: ../lib/gis/list.c:114
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario actual "
-"(mapset).\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el Directorio de mapas actual\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:117
 #, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"<%s>.\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en Directorio de mapas <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
@@ -3896,8 +3590,7 @@
 #: ../lib/gis/list.c:183
 #, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr ""
-"Archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (Mapset)<%s>:\n"
+msgstr "Archivos %s disponibles en Directorio de mapas <%s>:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:254
 msgid "G_list: Unknown element type"
@@ -3915,8 +3608,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:243
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
+msgstr "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:292
 #, c-format
@@ -3933,15 +3625,15 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:398
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "No es posible escribir el archivo f_format para los mapas de celdas."
+msgstr "no ha sido posible escribir archivo f_format file para mapas CELL"
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de máscara."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo automático de MASK"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:110
 msgid "syntax error"
-msgstr "Error de sintaxis."
+msgstr "error de sintaxis"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:112
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
@@ -4010,8 +3702,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -4047,23 +3738,23 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:423 ../lib/gis/parser.c:448
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de entrada."
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:431
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de salida."
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:456
 msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster base."
+msgstr "Nombre del mapa ráster base"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:464
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nombre del mapa raster de cobertura."
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map"
@@ -4107,20 +3798,16 @@
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
-"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
-msgstr "Valor de la categoría."
+msgstr "Valor de categoría"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:612
 msgid "Category values"
-msgstr "Valores de la categorías."
+msgstr "Valores de categorías"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:613 ../lib/gis/parser.c:627
 msgid "Example: 1,3,7-9,13"
@@ -4128,25 +3815,25 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:619
 msgid "Feature id"
-msgstr "Identificador de objeto espacial: "
+msgstr "Identificador de elemento"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:626
 msgid "Feature ids"
-msgstr "Identificadores de objetos espaciales: "
+msgstr "Identificadores de elementos"
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:637
 msgid "Name of input file"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada."
+msgstr "Nombre del archivo de entrada"
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:645
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida."
+msgstr "Nombre del archivo de salida"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:653
 msgid "Field separator"
-msgstr "Separador de campos."
+msgstr "Separador de campos"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:654
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -4154,13 +3841,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:665
 msgid "Color"
-msgstr "Color."
+msgstr "Color"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:666
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
-"G: B."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar o triplete R:G:B"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:675
 msgid "Background color"
@@ -4168,9 +3853,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:677
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
-"B o \"ninguno\"."
+msgstr "Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:B o \"ninguno\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:818
 #, c-format
@@ -4179,17 +3862,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:926
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --"
-"verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume la opción "
-"detallado --verbose."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume la opción detallado --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:940
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --"
-"verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso "
-"--quiet."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:971
 #, c-format
@@ -4237,15 +3914,15 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1177 ../lib/gis/parser.c:1501 ../lib/gis/parser.c:1661
 #: ../lib/gis/parser.c:1949
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Permite a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes."
+msgstr "Permite a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1179 ../lib/gis/parser.c:1509 ../lib/gis/parser.c:1665
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Salida detallada del módulo."
+msgstr "Salida detallada del módulo"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1180 ../lib/gis/parser.c:1516 ../lib/gis/parser.c:1668
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo."
+msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1185
 #, c-format
@@ -4488,9 +4165,7 @@
 #
 #: ../lib/gis/gdal.c:118
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr ""
-"No ha sido posible cargar la librería de abstracción de datos geoespaciales "
-"GDAL."
+msgstr "No ha sido posible cargar la librería de abstracción de datos geoespaciales GDAL."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:42 ../lib/gis/alloc.c:82 ../lib/gis/alloc.c:125
 #, c-format
@@ -4500,39 +4175,35 @@
 #: ../lib/gis/alloc.c:45
 #, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes de memoria en %s:%d."
+msgstr "G_malloc: no se pude destinar %lu bytes de memoria en %s:%d."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:85
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_calloc: incapaz de asignar %lu * %lu bytes de memoria en %s:%d."
+msgstr "G_calloc: no se puede asignar %lu * %lu bytes de memoria en %s:%d."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:128
 #, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes de memoria en %s:%d."
+msgstr "G_realloc: no se puede asignar %lu bytes de memoria en %s:%d."
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
 #, c-format
 msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>"
+msgstr "<%s> en el Dde mapas <%s>"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:43
 msgid "none"
-msgstr "Ninguno."
+msgstr "ninguno"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:46
 msgid "not known"
-msgstr "Desconocido."
+msgstr "desconocido"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, c-format
@@ -4556,8 +4227,7 @@
 msgid "Loading data from attribute table ..."
 msgstr "Cargando datos de la tabla de atributos..."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
 msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico."
@@ -4589,63 +4259,47 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
-"puntos."
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d puntos."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "Ignorando %d puntos (demasiado denso)."
+msgstr "Ignorando %d puntos (demasiado denso)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"Los %d puntos dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
-"que el NPMIN dado=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "Los %d puntos dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr "Cero puntos en el área dada."
+msgstr "Cero puntos en el área dada"
 
 # word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Se han asignado valores no válidos a los parámetros de segmentación: npmin= "
-"%d, segmax= %d. Para lograr conexiones suaves de segmentos, npmin > segmax "
-"(Por favor consulte el manual)."
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Se han asignado valores no válidos a los parámetros de segmentación: npmin= %d, segmax= %d. Para lograr conexiones suaves de segmentos, npmin > segmax (Por favor consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, para ejecutar el programa mas rápidamente defina segmax=%d "
-"(Por favor consulte el manual)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la segmentación, para ejecutar el programa mas rápidamente defina segmax=%d (Por favor consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d."
+msgstr "Cantidad de puntos del mapa vectorial %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 #, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de puntos fuera de la región 2D/3D %d."
+msgstr "Cantidad de puntos fuera de la región 2D/3D %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d."
+msgstr "Cantidad de puntos que están siendo utilizados %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
@@ -4653,7 +4307,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No se puede asignar memoria."
+msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
 #, c-format
@@ -4661,18 +4315,13 @@
 msgstr "No se puede insertar %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
-"cambie la región a la zona donde están los puntos. Continuando con los "
-"cálculos ..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, cambie la región a la zona donde están los puntos. Continuando con los cálculos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado la máscara del mapa raster <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado la máscara del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
@@ -4687,12 +4336,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Sobrepico o rebasamiento- Se sugiere un aumento en la tensión. El sobrepico "
-"ocurre en las celdas (%d,%d). Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Sobrepico o rebasamiento- Se sugiere un aumento en la tensión. El sobrepico ocurre en las celdas (%d,%d). Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:60 ../lib/gmath/la.c:116
 msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -4756,9 +4401,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:538
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
-"seleccionado de matriz."
+msgstr "El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:572
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4778,82 +4421,80 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:687
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "La matriz (Array) de elementos no ha sido asignada."
+msgstr "La matriz (Array) de elementos no ha sido asignada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:692
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
-"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
+msgstr "Elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras de la matriz"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:746
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
 #: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
 msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "La matriz no ha sido inicializada."
+msgstr "La matriz no ha sido inicializada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:756 ../lib/gmath/la.c:797
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la estructura vectorial."
+msgstr "No se puede asignar espacio para la estructura vectorial"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:787
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de fila de matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:827
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "El índice de fila especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de fila especificado se encuentra fuera de rango"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:832
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "El índice de columna especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "Índice de columna especificado se encuentra fuera de rango"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:852
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Tipo de vector desconocido."
+msgstr "Tipo desconocido de vector."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:977
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "El vector de salida no ha sido inicializado."
+msgstr "El vector de salida no ha sido inicializado"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:982
 msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Los vectores no son del mismo tipo."
+msgstr "Los vectores no son del mismo tipo"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:987
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto."
+msgstr "El vector de salida es de un tipo incorrecto"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:992
 msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "No se permiten matrices."
+msgstr "No se permiten matrices"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:998
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes."
+msgstr "Los vectores tienen dimensiones diferentes"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1004
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta."
+msgstr "El vector de salida tiene una dimensión incorrecta"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1050
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Dimensiones del vector fuera de rango."
+msgstr "Dimensiones del vector fuera de rango"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1055
 msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Fila / columna fuera de rango."
+msgstr "Fila/columna fuera de rango"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1270
 msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "La estructura del vector no ha sido inicializada."
+msgstr "La estructura del vector no ha sido inicializada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1391 ../lib/gmath/la.c:1399 ../lib/gmath/la.c:1404
 msgid "Input format error"
-msgstr "Error del formato de entrada."
+msgstr "Error de formato de entrada"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
@@ -4881,53 +4522,36 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+msgstr "No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. (el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
-"puedan carecer de significado."
+msgstr "¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección puedan carecer de significado."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quiera revisar esto."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han encontrado parámetros. Quiza usted quiera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es desde 1 hasta %d. "
-"Se dejan los parámetros de transformación del datum sin especificar."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformación inválido %d, el rángo válido es desde 1 hasta %d. Se dejan los parámetros de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, c-format
@@ -4936,8 +4560,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+msgstr "No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
@@ -4972,7 +4595,7 @@
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "Ha fallado pj_transform(): %s."
+msgstr "Ha fallado pj_transform(): %s"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:250
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -4995,8 +4618,7 @@
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
+msgstr "No hay un descriptor secundario de elipsoide (rf, es o b) en el archivo"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
@@ -5017,15 +4639,12 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <%s>."
+msgstr "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <%s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
 #, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr ""
-"No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca "
-"al monitor <%s>."
+msgstr "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca al monitor <%s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -5088,76 +4707,72 @@
 #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: No existe tal color."
+msgstr "[%s]: no existe tal color"
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:126
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como preseleccionado."
+msgstr "Color no válido (%s), Utilizando el \"blanco\" como predeterminado"
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:171
 msgid "Unable to define new light"
-msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz."
+msgstr "No ha sido posible definir una nueva fuente de luz"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de superficies!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de superficies!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de mapas de líneas vectoriales!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
 #, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa vectorial. <%s>."
+msgstr "Error al cargar el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de mapas vectoriales de puntos!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
+msgstr "¡Se ha cargado el máximo de volúmenes!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
 #, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa raster 3D <%s>."
+msgstr "Error al cargar el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:160
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): Tipo de datos no soportado."
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): tipo de datos no soportado"
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgstr "No es posible establecer el foco"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Existe una mala conexión con el servidor."
+msgstr "Mala conexión con el servidor"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:114
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización."
+msgstr "No ha sido posible crear un contexto de creación de la visualización"
 
 #: ../lib/init/lock.c:38
 #, c-format
 msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr "Uso: pid del archivo %s."
+msgstr "Uso: pid del archivo %s"
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"El bloqueo concurrente del directorio de mapas de usuario (Mapset) no está "
-"soportado en Windows."
+msgstr "El bloqueo simultáneo de Directorio de mapas no está soportado en Windows"
 
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el archivo de bloqueo %s (¿El disco está lleno?, "
-"¿Tiene los permisos de usuario necesarios?)."
+msgstr "No ha sido posible escribir el archivo de bloqueo %s (¿El disco está lleno?, ¿Tiene los permisos de usuario necesarios?)."
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -5167,34 +4782,27 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
+msgstr "subgrupo <%s> del grupo <%s> está vacío.\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "subgrupo <%s> del grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas ráster:\n"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control para el grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "Formato incorrecto en el archivo de puntos de control para el grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -5214,219 +4822,39 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <"
-"%s> - <%s> No es el directorio de mapas de usuario (Mapset) actual."
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s> - <%s> no es el Directorio de mapas actual"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <"
-"%s>."
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s>."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <"
-"%s@%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s@%s>."
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
 msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "El grupo <%s> está vacío\n"
+msgstr "grupo <%s> está vacío\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
 msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "El grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
-
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el manejador <%s>."
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa g3d solicitado <%s>."
-
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede presentar %d del mapa vectorial <%s>."
-
-#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
-
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "El vector no es 3D."
-
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, "
-#~ "verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
-
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
-
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
-
-#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / "
-#~ "hora)."
-
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Locación desconocida."
-
-#~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "Demasiados argumentos."
-
-#~ msgid "Incompatible library version for module"
-#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
-
-#~ msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-#~ msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed dangles:"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
-
-#~ msgid "Nodes marked as anchor"
-#~ msgstr "Nodos marcados como fijos"
-
-#~ msgid "Nodes marked to be snapped"
-#~ msgstr "Nodos marcados para eliminar"
-
-#~ msgid "Modifications"
-#~ msgstr "Modificaciones"
-
-#~ msgid "Removed bridges"
-#~ msgstr "Puentes eliminados"
-
-#~ msgid "%s %5d"
-#~ msgstr "%s %5d"
-
-#~ msgid "All points (vertices)"
-#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
-
-#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
-
-#~ msgid "Points marked for break"
-#~ msgstr "Puntos marcados para rupturas"
-
-#~ msgid "Breaks"
-#~ msgstr "Rupturas"
-
-#~ msgid "Removed areas"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
-
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para alojar gaussian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "No se puede obtener información de la fila."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering points"
-#~ msgstr "Registrando elementos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All vertices"
-#~ msgstr "Permitir sobrescribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered points"
-#~ msgstr "Registrando elementos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicates"
-#~ msgstr "campo Este duplicado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_malloc: out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_calloc: out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_realloc: out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map '%s'"
-#~ msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
-#~ msgstr "Traduciendo colores del mapa raster <%s>..."
+msgstr "grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas ráster:\n"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_es.po	2016-07-16 22:41:14 UTC (rev 68993)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_es.po	2016-07-16 22:43:43 UTC (rev 68994)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 20:07-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-13 18:51-0500\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Spanish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -128,7 +128,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:198
 msgid "Enter GRASS session"
-msgstr "Ingrese sesión de GRASS."
+msgstr "Ingrese sesión de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:213 ../gui/wxpython/gis_set.py:551
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:588 ../gui/wxpython/gis_set.py:654
@@ -183,12 +183,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:428
 msgid "Do you want to create new mapset?"
-msgstr "¿Quiere crear un nuevo directorio de mapas?"
+msgstr "¿Quiere crear un nuevo Directorio de mapas?"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:429 ../gui/wxpython/gis_set.py:796
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:688 ../gui/wxpython/menustrings.py:227
 msgid "Create new mapset"
-msgstr "Crear nuevo directorio de mapas"
+msgstr "Crear nuevo Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:442 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:362
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
@@ -197,7 +197,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:444 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:364
 #, python-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "¡Se ha creado la locación <%s>!"
+msgstr "¡Localización <%s> creada!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:471
 #, fuzzy, python-format
@@ -225,9 +225,9 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
+"Se requiere el Directorio de mapas <PERMANENT> para Localización GRASS válida.\n"
 "\n"
-"Este directorio de mapas no puede ser renombrado."
+"Este Directorio de mapas no puede ser renombrado."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:527 ../gui/wxpython/gis_set.py:563
 #, python-format
@@ -242,7 +242,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:528
 msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Renombrar el directorio de mapas de usuario (mapset)"
+msgstr "Renombrar el Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:539 ../gui/wxpython/gis_set.py:575
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1834 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:276
@@ -257,9 +257,9 @@
 "\n"
 "Mapset <%s> already exists in location."
 msgstr ""
-"No es posible renombrar directorio de mapas.\n"
+"No es posible renombrar el Directorio de mapas.\n"
 "\n"
-"El directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
+"El Directorio de mapas <%s> ya existe en la Localización."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:552
 #, python-format
@@ -268,13 +268,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es posible renombrar directorio de mapas.\n"
+"No es posible renombrar el Directorio de mapas.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:564
 msgid "Rename selected location"
-msgstr "Cambiar nombre de la locación seleccionada."
+msgstr "Renombrar Localización seleccionada"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:576
 #, python-format
@@ -283,9 +283,9 @@
 "\n"
 "Location <%s> already exists in GRASS database."
 msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización.\n"
+"No es posible renombrar la Localización.\n"
 "\n"
-"La localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
+"La Localización <%s> ya existe in la base de datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:589
 #, python-format
@@ -294,7 +294,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es posible renombrar la localización.\n"
+"No es posible renombrar la Localización.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -304,9 +304,9 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
+"Se requiere el Directorio de mapas <PERMANENT> para un Localización de GRASS válida.\n"
 "\n"
-"Este directorio de mapas no puede ser eliminado."
+"Este Directorio de mapas no puede ser eliminado."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:605
 #, python-format
@@ -315,17 +315,17 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario (mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
+"¿Desea continuar con la eliminación del Directorio de mapas <%(mapset)s> de la Localización <%(location)s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este Directorio de mapas serán ELIMINADOS DE FORMA PERMENENTE!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:610
 msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Borrar el directorio de mapas de usuario seleccionado (mapset)."
+msgstr "Borrar Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:619
 msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas"
+msgstr "No es posible eliminar el Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:630
 #, python-format
@@ -334,17 +334,17 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la locación <%s>?\n"
+"¿Está seguro que desea continuar con la eliminación de la Localización <%s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta locación serán SUPRIMIDOS DEFINITIVAMENTE!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en esta Localización serán SUPRIMIDOS DE MANERA PERMANENTE!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:634
 msgid "Delete selected location"
-msgstr "Borrar la locación seleccionada."
+msgstr "Borrar Localización seleccionada"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:645
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr "No se puede eliminar la localización"
+msgstr "No se puede eliminar la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:781 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:876
 msgid "Choose GIS Data Directory"
@@ -352,17 +352,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:795 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:687
 msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo Directorio de mapas:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:809
 #, python-format
 msgid "Mapset <%s> already exists."
-msgstr "El directo de mapas <%s> ya existe."
+msgstr "El Directo de mapas <%s> ya existe."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:826
 #, python-format
 msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr "No ha sido posible crear el nuevo directorio de mapas de usuario (Mapset): %s."
+msgstr "No ha sido posible crear el nuevo Directorio de mapas: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:839
 #, python-format
@@ -374,7 +374,7 @@
 "\n"
 "Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
-"GRASS está corriedo en el directorio de mapas seleccionado <%(mapset)s>\n"
+"GRASS está corriendo en el Directorio de mapas seleccionado <%(mapset)s>\n"
 "(archivo %(lock)s encontrado).\n"
 "\n"
 "El uso concurrente no está permitido.\n"
@@ -409,7 +409,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:918
 #, python-format
 msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para localización o directorio de mapas. Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
+msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para Localización o Directorio de mapas. Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:921
 msgid "Invalid name"
@@ -433,11 +433,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:156
 msgid "Source Display"
-msgstr "Mostrar Fuente"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:160
 msgid "Target Display"
-msgstr "Mostrar Destino"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:222 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:385
 msgid "Map Toolbar"
@@ -465,12 +465,12 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:605 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:483
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:445
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de página."
+msgstr "Configuración de página"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:489 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:609
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:484 ../gui/wxpython/modules/histogram.py:449
 msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión."
+msgstr "Vista previa de impresión"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:493 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:613
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:485 ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
@@ -484,23 +484,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:582 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1278
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Acercamiento a la región predeterminada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a la región predeterminada"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:586 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1282
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Acercamiento a una región guardada (zoom)."
+msgstr "Acercamiento a una región guardada"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:590
 msgid "Set computational region from display"
-msgstr "Establece la región de cálculo desde la pantalla."
+msgstr "Establecer la región de cálculo desde la visualización"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:594 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1290
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada."
+msgstr "Guardar la geometría de la visualización a la región nombrada"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:129
 msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Configuración para la georrectificación."
+msgstr "Configuración para la georrectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:162 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:166
 msgid "Georectifying setup canceled."
@@ -508,11 +508,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:299
 msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Seleccionar tipo de mapa y locación / directorio de mapas."
+msgstr "Seleccionar tipo de mapa y Locación/Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:312
 msgid "Map type to georectify"
-msgstr "Tipo de mapa a georrectificar."
+msgstr "Tipo de mapa a georrectificar"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:313 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1327
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:695 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:824
@@ -528,19 +528,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:320
 msgid "Select source location:"
-msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+msgstr "Seleccionar Localización de origen:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:329
 msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Seleccionar directorio de origen de mapas:"
+msgstr "Seleccionar Directorio de mapas de origen:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:383
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Debe seleccionar una locación válida antes que un directorio de mapas."
+msgstr "Debe seleccionar una Localización válida antes que un Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:396
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para continuar."
+msgstr "Debe seleccionar una Localización y un Directorio de mapas válidos para poder continuar"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:415
 msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -552,11 +552,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:444
 msgid "Create group if none exists"
-msgstr "Crear grupo si no existe ninguno."
+msgstr "Crear grupo si no existe ninguno"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:448
 msgid "Create/edit group..."
-msgstr "Crear / editar grupo..."
+msgstr "Crear/editar grupo..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:449
 msgid "Add vector map to group..."
@@ -656,7 +656,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1234
 msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS."
+msgstr "Falló la lectura del archivo de PUNTOS"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1305
 msgid ""
@@ -759,7 +759,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1929 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1946
 msgid "Forward error"
-msgstr "Error hacia adelante."
+msgstr "Error siguiente"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1930 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1947
 msgid "Backward error"
@@ -771,7 +771,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2117
 msgid "Create vector map group"
-msgstr "Crear nuevo grupo de mapas vectoriales."
+msgstr "Crear nuevo grupo de mapas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2190
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
@@ -779,7 +779,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2237
 msgid "Edit GCP"
-msgstr "Editar puntos de control sobre el terreno (GCP)."
+msgstr "Editar puntos de control sobre el terreno (GCP)"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2248
 msgid "Ground Control Point No."
@@ -805,7 +805,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:762
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:88
 msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual."
+msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2372 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:380
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:764
@@ -816,7 +816,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2374 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1479
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:77
 msgid "Close dialog"
-msgstr "Cerrar diálogo."
+msgstr "Cerrar cuadro de diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2396 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:80
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1953
@@ -843,7 +843,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2428
 msgid "Symbol settings"
-msgstr "Configuración de símbolos."
+msgstr "Configuración de símbolos"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2436 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1776
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1879
@@ -877,7 +877,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2527 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4899
 msgid "Line width:"
-msgstr "Grosor de la línea:"
+msgstr "Grosor de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2585
 msgid "Rectification"
@@ -897,7 +897,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2592
 msgid "3rd order"
-msgstr "Tercer orden."
+msgstr "Tercer orden"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2600
 msgid "Select interpolation method:"
@@ -905,7 +905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2612
 msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
+msgstr "Recorta la visualización a la región de cálculo en la Localización de destino"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2653
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -935,7 +935,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:371
 msgid "Update categories"
-msgstr "Actualizar categorías."
+msgstr "Actualizar categorías"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:494
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:859
@@ -948,15 +948,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:992
 msgid "Z bulk-labeling dialog"
-msgstr "Dialogo de etiquetado de bloque Z."
+msgstr "Dialogo de etiquetado de bloque Z"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:53
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Aplicar cambios para esta sesión."
+msgstr "Aplicar cambios para esta sesión"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:58
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:452
@@ -964,13 +964,13 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:765
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:93
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios."
+msgstr "Cerrar el diálogo e ignorar los cambios"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:118
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:45
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:269
 msgid "General"
-msgstr "General."
+msgstr "General"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:125 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1246
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1385
@@ -984,15 +984,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:148
 msgid "Snapping"
-msgstr "Ajustando."
+msgstr "Ajustando"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:154
 msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Umbral de ajuste."
+msgstr "Umbral de ajuste"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:161
 msgid "screen pixels"
-msgstr "píxeles de la pantalla"
+msgstr "pixeles de la pantalla"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:161
 msgid "map units"
@@ -1000,7 +1000,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:170
 msgid "Snap also to vertex"
-msgstr "Ajustar también al vértice."
+msgstr "Ajustar también al vértice"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:175
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:603
@@ -1012,11 +1012,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:188
 msgid "Select vector features"
-msgstr "Seleccione los objetos espaciales vectoriales."
+msgstr "Seleccione elementos vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:205
 msgid "Select threshold"
-msgstr "Seleccione umbral."
+msgstr "Seleccione umbral"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:218
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -1028,7 +1028,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
 msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Revisar duplicados."
+msgstr "Revisar duplicados"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:235
 msgid "Digitize line features"
@@ -1048,34 +1048,34 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:263
 msgid "Query tool"
-msgstr "Herramienta de consultas."
+msgstr "Herramienta de consultas"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:270
 msgid "Choose query tool"
-msgstr "Seleccione la herramienta de consulta."
+msgstr "Seleccione la herramienta de consulta"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:275
 msgid "Select by box"
-msgstr "Seleccionar mediante recuadro."
+msgstr "Seleccionar mediante recuadro"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:284
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:416
 msgid "length"
-msgstr "Longitud."
+msgstr "longitud"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:289
 msgid "Select lines"
-msgstr "Seleccionar líneas."
+msgstr "Seleccionar líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:291
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:314
 msgid "shorter than"
-msgstr "Mas corto que."
+msgstr "más corto que"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:291
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:314
 msgid "longer than"
-msgstr "Mas largo que."
+msgstr "más largo que"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:307
 msgid "dangle"
@@ -1088,15 +1088,15 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:344
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:969
 msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos."
+msgstr "Atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:351
 msgid "Digitize new feature"
-msgstr "Digitalizar nuevo objeto espacial."
+msgstr "Digitalizar nuevo elemento"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:356
 msgid "Add new record into table"
-msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla."
+msgstr "Añadir nuevo registro a la tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:362
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:364
@@ -1104,7 +1104,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2321 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2434
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2685 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:484
 msgid "Layer"
-msgstr "Capa."
+msgstr "Capa"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:362
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:118 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:557
@@ -1114,36 +1114,36 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:362
 msgid "Mode"
-msgstr "Modo."
+msgstr "Modo"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:362
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:384
 msgid "Next to use"
-msgstr "Siguiente para utilizar."
+msgstr "Siguiente a utilizar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:372
 msgid "Category number"
-msgstr "Número de categoría."
+msgstr "Número de categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:382
 msgid "Category mode"
-msgstr "Modo de categoría."
+msgstr "Modo de categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:384
 msgid "Manual entry"
-msgstr "Entrada manual."
+msgstr "Entrada manual"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:384
 msgid "No category"
-msgstr "Sin categoría."
+msgstr "Sin categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:397
 msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Borrar dato(s) espacial(es) existente(s)."
+msgstr "Borrar elemento(s) existente(s)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:402
 msgid "Delete record from table"
-msgstr "Borrar registro de la tabla."
+msgstr "Borrar registro de la tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:412
 msgid "Geometry attributes"
@@ -1168,25 +1168,25 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:513
 msgid "Digitize new line/boundary"
-msgstr "Digitalizar nueva línea/cotorno"
+msgstr "Digitalizar nueva línea/contorno"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:514
 msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar."
+msgstr "Resaltar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:515
 msgid "Highlight (duplicates)"
-msgstr "Resaltar (duplicados)."
+msgstr "Resaltar (duplicados)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:516
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4525 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:89
 msgid "Point"
-msgstr "Punto."
+msgstr "Punto"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:517
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:91
 msgid "Line"
-msgstr "Línea."
+msgstr "Línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:518
 msgid "Boundary (no area)"
@@ -1202,39 +1202,39 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:521
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centróide (dentro del área)."
+msgstr "Centroide (dentro de área)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:522
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide (fuera del área)."
+msgstr "Centroide (fuera de área)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:523
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centróide (duplicado en el área)."
+msgstr "Centroide (duplicado en área)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:524
 msgid "Node (one line)"
-msgstr "Nodo (una línea)."
+msgstr "Nodo (una línea)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:525
 msgid "Node (two lines)"
-msgstr "Nodo (dos líneas)."
+msgstr "Nodo (dos líneas)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:526
 msgid "Vertex"
-msgstr "Vértice."
+msgstr "Vértice"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:527
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Área (contorno cerrada + centróide)"
+msgstr "Área (contorno cerrada + centroide)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528
 msgid "Direction"
-msgstr "Dirección."
+msgstr "Dirección"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
 msgid "Snapping disabled"
-msgstr "Ajuste deshabilitado."
+msgstr "Ajuste deshabilitado"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:598
 #, python-format
@@ -1257,7 +1257,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:57
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición."
+msgstr "No hay un mapa vectorial abierto para realizar edición"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:58
 msgid "Operation canceled."
@@ -1313,27 +1313,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:74
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar."
+msgstr "Lista de categorías - haga clic derecho para eliminar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:105
 msgid "Add new category"
-msgstr "Añadir una nueva categoría."
+msgstr "Añadir nueva categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:142 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:358
 msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplicar los cambios."
+msgstr "Aplicar cambios"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:144
 msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Ignorar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:146
 msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:166 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:139
 msgid "Feature id:"
-msgstr "Id de característica."
+msgstr "Id del elemento:"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:237 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:456
 #, python-format
@@ -1350,7 +1350,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:724
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:898
 msgid "Delete selected"
-msgstr "Borrar lo seleccionado."
+msgstr "Borrar lo seleccionado"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:277
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:725
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:906
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1156 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1680
 msgid "Reload"
-msgstr "Recargar."
+msgstr "Recargar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:433
 msgid "Unable to update vector map."
@@ -1372,35 +1372,35 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:593
 #, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z."
+msgstr "%d líneas seleccionadas para el etiquetado de bloque z"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:596
 msgid "Set value"
-msgstr "Seleccionar valor."
+msgstr "Definir valor"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:603
 msgid "Starting value"
-msgstr "Valor de inicio."
+msgstr "Valor de inicio"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:612
 msgid "Step"
-msgstr "Paso."
+msgstr "Paso"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:642
 msgid "List of duplicates"
-msgstr "Lista de duplicados."
+msgstr "Lista de duplicados"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:738
 msgid "Feature id"
-msgstr "Identificador de Objeto espacial."
+msgstr "Identificador de elemento"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:739
 msgid "Layer (Categories)"
-msgstr "Capa (categorías)."
+msgstr "Capa (Categorías)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:84
 msgid "Digitize new point"
-msgstr "Digitalizar nuevo punto."
+msgstr "Digitalizar nuevo punto"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:85 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:94
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:97
@@ -1409,7 +1409,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:87
 msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nueva línea."
+msgstr "Digitalizar nueva línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:88 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
@@ -1430,7 +1430,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
 msgid "Add new vertex"
-msgstr "Añadir nuevo vértice."
+msgstr "Añadir nuevo vértice"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:100
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:103
@@ -1447,12 +1447,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:105
 msgid "Display/update attributes"
-msgstr "Visualizar / actualizar atributos."
+msgstr "Visualizar/actualizar atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:106
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:109
 msgid "Left: Select"
-msgstr "Izquierda: seleccionar."
+msgstr "Izquierda: seleccionar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:108
 msgid "Display/update categories"
@@ -1468,16 +1468,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:117
 msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice."
+msgstr "Mover vértice"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:120
 msgid "Remove vertex"
-msgstr "Eliminar vértice."
+msgstr "Eliminar vértice"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:122
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:377
 msgid "Digitization settings"
-msgstr "Configuración de la digitalización."
+msgstr "Configuración de la digitalización"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:123
 msgid "Quit digitizer"
@@ -1497,15 +1497,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:128
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Herramientas adicionales (copiar, invertir, conectar, etc.)."
+msgstr "Herramientas adicionales (copiar, invertir, conectar, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:132
 msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer."
+msgstr "Deshacer"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:133
 msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Deshacer cambios anteriores."
+msgstr "Deshacer cambios anteriores"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:393
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -1513,15 +1513,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:395
 msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas."
+msgstr "Conectar las líneas / fronteras seleccionadas"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:397
 msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar categorías."
+msgstr "Copiar categorías"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:399
 msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Copiar atributos del mapa vectorial ubicado en segundo plano"
+msgstr "Copiar elementos del mapa vectorial ubicado en segundo plano"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:401
 msgid "Copy attributes"
@@ -1529,19 +1529,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:403
 msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Conversión del tipo de atributo."
+msgstr "Conversión del tipo de elemento"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:405
 msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr "Invertir las lineas o fronteras seleccionadas."
+msgstr "Invertir las líneas o fronteras seleccionadas"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:407
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas."
+msgstr "Combina las líneas o fronteras seleccionadas"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:409
 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)."
+msgstr "Ajustar las líneas / fronteras seleccionadas (únicamente a los nodos)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:411
 msgid "Split line/boundary"
@@ -1549,11 +1549,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:413
 msgid "Query features"
-msgstr "Consultar atributos."
+msgstr "Consultar elementos"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:415
 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D."
+msgstr "Etiquetado en bloque Z de líneas 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:571
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
@@ -1563,7 +1563,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:723
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:802
 msgid "Select vector map"
-msgstr "Seleccionar un mapa vectorial."
+msgstr "Seleccionar un mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:678
 #, python-format
@@ -1666,7 +1666,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:326
 #, python-format
 msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr "mapas %d eliminados del actual directorio de mapas"
+msgstr "Mapas %d eliminados del Directorio de mapas actual"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:341 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:456
 msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
@@ -1858,7 +1858,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1329
 msgid "mapset"
-msgstr "directorio de mapas (mapset)"
+msgstr "Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1330
 msgid "file"
@@ -1967,7 +1967,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:594 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:783
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2275
 msgid "Color"
-msgstr "Reglas de color."
+msgstr "Color"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:96
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:334
@@ -2022,7 +2022,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:232
 msgid "3D raster:"
-msgstr "ráster 3D:"
+msgstr "Ráster 3D:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:249
 msgid "Vector:"
@@ -2052,7 +2052,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1466
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:135
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Permitir que los archivos de salida sobrescriban archivos existentes."
+msgstr "Permitir que los archivos de salida sobrescriban archivos existentes"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:450
 msgid "Apply properties"
@@ -2131,7 +2131,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:860
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:488
 msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido."
+msgstr "Desconocido"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1242
 msgid "<not defined>"
@@ -2311,7 +2311,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:851
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1191 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1237
 msgid "Delete records"
-msgstr "Borrar todos los registros."
+msgstr "Borrar todos los registros"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:905
 msgid "Normalize"
@@ -2644,7 +2644,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:352
 msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Cerrar el diálogo y aplicar los cambios"
+msgstr "Cerrar cuadro de  diálogo y aplicar los cambios"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383
 msgid "Units"
@@ -2664,7 +2664,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:383
 msgid "Height"
-msgstr "Altura."
+msgstr "Altura"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 msgid "Left"
@@ -2677,16 +2677,16 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:231
 msgid "Top"
-msgstr "Superior."
+msgstr "Superior"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:239
 msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior."
+msgstr "Inferior"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:439
 msgid "Literal is not allowed!"
-msgstr "No se permite literal!"
+msgstr "¡No se permite literal!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:439 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1034
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1056 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1106
@@ -2704,11 +2704,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:454
 msgid "Portrait"
-msgstr "Portada"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:454
 msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaje"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:506 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:527
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1731
@@ -2818,7 +2818,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1033
 msgid "No map selected!"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+msgstr "¡No se ha seleccionado ningún mapa!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1055
 msgid "No region selected!"
@@ -2831,7 +2831,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1143 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1645
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:647
 msgid "Raster map"
-msgstr "Mapa ráster:"
+msgstr "Mapa ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1165
 msgid "Choose raster map"
@@ -2942,7 +2942,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1726 ../gui/wxpython/menustrings.py:312
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:784 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2276
 msgid "Mask"
-msgstr "Máscara."
+msgstr "Máscara"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1729
 msgid "Use current mask"
@@ -3026,12 +3026,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1971 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2160
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Escoger archivo"
+msgstr "Escoger un archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1995 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2706
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3470 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:600
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño."
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1999 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1316
 msgid "size:"
@@ -3072,7 +3072,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4896
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:566
 msgid "Line style"
-msgstr "Estilo de linea."
+msgstr "Estilo de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2118
 msgid "Choose line style:"
@@ -3201,7 +3201,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4683 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:852
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1588
 msgid "Position"
-msgstr "Posición."
+msgstr "Posición"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2728
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
@@ -3237,7 +3237,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:579
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1415
 msgid "Font settings"
-msgstr "Configuración de tipo de letra."
+msgstr "Configuración de tipo de letra"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2944
 msgid "Edit legend label:"
@@ -3297,7 +3297,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3523 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:624
 msgid "Style"
-msgstr "Estilo."
+msgstr "Estilo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3528
 msgid "Type:"
@@ -3380,7 +3380,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4060 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4108
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:83
 msgid "Image"
-msgstr "Imágen"
+msgstr "Imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4118 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:473
 msgid "Choose a directory:"
@@ -3426,7 +3426,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4399
 msgid "No image selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna imágen."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4493 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:85
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1858
@@ -3459,13 +3459,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4601 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4855
 msgid "Outline color:"
-msgstr "Color de linea:"
+msgstr "Color de línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4603 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4618
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4857 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4878
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1998
 msgid "transparent"
-msgstr "Transparente."
+msgstr "transparente"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4616 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4876
 msgid "Fill color:"
@@ -3546,7 +3546,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:575
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:617
 msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda."
+msgstr "Leyenda"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:81 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1900
 msgid "Scale bar"
@@ -3562,7 +3562,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Cargando datos."
+msgstr "Cargando datos..."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
 #, python-format
@@ -3576,12 +3576,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:232
 msgid "Can display only 256 columns."
-msgstr "mostrar."
+msgstr "Solo puede mostrar 256 columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:247
 #, python-format
 msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>."
-msgstr "Número de columnas en la tabla inconsistente <%(table)s>."
+msgstr "La cantidad de columnas en la tabla es inconsistente <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:257
 msgid "Viewing limit: 100000 records."
@@ -3592,11 +3592,11 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1850 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1997
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Número de registros cargados: %d."
+msgstr "Cantida de registros cargados: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:298
 msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconocido."
+msgstr "Valor desconocido"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:304
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
@@ -3647,7 +3647,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:410
 msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Número de elementos para cada categoría"
+msgstr "Cantidad de elementos para cada categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:411
 msgid "Slope steepness of 3D line"
@@ -3659,7 +3659,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:413
 msgid "Line azimuth"
-msgstr "Línea de acimut"
+msgstr "Línea de azimut"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:572 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:3111
 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager"
@@ -3698,7 +3698,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2321 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2451
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2705
 msgid "Table"
-msgstr "Tabla."
+msgstr "Tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:706 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:846
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1016
@@ -3707,24 +3707,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:714
 msgid "SQL Query"
-msgstr "Consulta SQL."
+msgstr "Consulta SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:733
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos."
+msgstr "Aplicar la instrucción SELECT y recargar los registros de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:735 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2054
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:454
 msgid "SQL Builder"
-msgstr "Constructor SQL."
+msgstr "Constructor SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:739
 msgid "Simple"
-msgstr "Simple."
+msgstr "Simple"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:742
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado."
+msgstr "Avanzado"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:756 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:762
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:108
@@ -3734,7 +3734,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:857 ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:87
 msgid "Database connection"
-msgstr "Conexión a la base de datos."
+msgstr "Conexión a la base de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:869
 #, python-format
@@ -3756,7 +3756,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:931 ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "Rename column"
-msgstr "Cambiar nombre de columna."
+msgstr "Renombrar columna"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:958
 msgid "&Rename"
@@ -3790,17 +3790,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1304
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1906
 msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo."
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1140
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1306
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1907
 msgid "Deselect all"
-msgstr "Deseleccionar todo."
+msgstr "Deseleccionar todo"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1142
 msgid "Highlight selected features"
-msgstr "Resaltar los objeto(s) espacial(es) seleccionados."
+msgstr "Resaltar los elementos seleccionados"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1143
 msgid "Highlight selected features and zoom"
@@ -3808,11 +3808,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1147 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2096
 msgid "Extract selected features"
-msgstr "Extraer el(los) objeto(s) espacial(es)."
+msgstr "Extraer elementos seleccionados"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1148
 msgid "Delete selected features"
-msgstr "Borrar el(los) objeto(s) espacial(es) seleccionados."
+msgstr "Borrar elementos seleccionados"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1188
 #, python-format
@@ -3850,7 +3850,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1498
 msgid "Update existing record"
-msgstr "Actualizar un registro existente."
+msgstr "Actualizar un registro existente"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1538
 #, python-format
@@ -3932,7 +3932,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Ha fallado la carga de los datos del atributo.\n"
-"Instruccion Select de SQL no válida.\n"
+"Instrucción Select de SQL no válida.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3952,16 +3952,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2267
 msgid "Column name"
-msgstr "Nombre de columna."
+msgstr "Nombre de columna"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2267
 msgid "Data length"
-msgstr "Longitud de dato."
+msgstr "Longitud de dato"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2321 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2440
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2693
 msgid "Driver"
-msgstr "Manejador."
+msgstr "Manejador"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2321 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2445
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2699
@@ -3979,11 +3979,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2416
 msgid "Add layer"
-msgstr "Añadir una capa."
+msgstr "Añadir capa"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2426
 msgid "Layer description"
-msgstr "Descripción de capa."
+msgstr "Descripción de capa"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2456 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2494
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2711
@@ -4000,7 +4000,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2481
 msgid "Table description"
-msgstr "Descripción de la tabla."
+msgstr "Descripción de la tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2489
 msgid "Table name"
@@ -4032,7 +4032,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2678
 msgid "Modify layer"
-msgstr "Modificar capa."
+msgstr "Modificar capa"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2750
 msgid "&Modify layer"
@@ -4067,11 +4067,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:75
 msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "la oración SQL no ha sido verificada."
+msgstr "sentencia SQL no verificada"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:822
 msgid "Query"
-msgstr "Consultas."
+msgstr "Consulta"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:117
 msgid "Set SQL statement to default"
@@ -4079,11 +4079,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:119
 msgid "Verify"
-msgstr "Verificar."
+msgstr "Verificar"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:120
 msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "Verificar la instrucción SQL."
+msgstr "Verificar la sentencia SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:122
 msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
@@ -4091,7 +4091,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:124
 msgid "Close the dialog"
-msgstr "Cerrar el diálogo."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:173
 msgid "Columns"
@@ -4111,23 +4111,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:195
 msgid "Values"
-msgstr "Valores."
+msgstr "Valores"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:204
 msgid "Get all values"
-msgstr "Obtener todos los valores."
+msgstr "Obtener todos los valores"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:207
 msgid "Get sample"
-msgstr "Obtener una muestra."
+msgstr "Obtener una muestra"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:227
 msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Cerrar el dialogo al aplicar."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo al aplicar"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:423
 msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "La instrucción SQL no es válida."
+msgstr "La sentencia SQL no es válida"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:425
 #, python-format
@@ -4136,13 +4136,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La instrucción SQL no es válida.\n"
+"La sentencia SQL no es válida.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:427
 msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "La instrucción SQL es válida."
+msgstr "La sentencia SQL es válida"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:71
 #, python-format
@@ -4161,15 +4161,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:94
 msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo después de seleccionarlas opciones"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:106
 msgid "No attributes found"
-msgstr "No se han encontrado atributos."
+msgstr "No se han encontrado atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Update attributes"
-msgstr "Actualizar atributos."
+msgstr "Actualizar atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:114
 msgid "Define attributes"
@@ -4244,7 +4244,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:271
 msgid "Ready."
-msgstr "A punto."
+msgstr "Listo."
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:295
 msgid "Variogram fitting"
@@ -4288,7 +4288,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:385
 msgid "Show comp. extent"
-msgstr "Mostrar la región de cómputo."
+msgstr "Mostrar la región computacional"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:388
 msgid "Show computational extent"
@@ -4318,7 +4318,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:700
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo seleccionada."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
 msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
@@ -4364,7 +4364,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
 msgid "MASK"
-msgstr "Máscara"
+msgstr "MÁSCARA"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:764
 msgid "Display geometry"
@@ -4384,7 +4384,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:984
 msgid "Go to GCP No."
-msgstr "Ir a No. GCP"
+msgstr "Ir a GCP número"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1000
 msgid "Valid Range:"
@@ -4592,7 +4592,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:28
 msgid "Query raster/vector map(s)"
-msgstr "Consultar mapa(s) ráster/vectorial."
+msgstr "Consultar mapa(s) ráster/vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:29
 msgid "Query selected raster/vector map(s)"
@@ -4612,7 +4612,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:38
 msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
-msgstr "Midiendo, realizando perfiles, realizando histogramas..."
+msgstr "Medir, realizar perfiles, realizar histogramas..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:40
 msgid "Measure distance"
@@ -4775,11 +4775,11 @@
 msgstr ""
 "Localización <%s> creada.\n"
 "\n"
-"¿Quiere cambiar a nueva localización'"
+"¿Quiere cambiar a nueva Localización?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:343
 msgid "Switch to new location?"
-msgstr "¿Cambiar a nueva localización?"
+msgstr "¿Cambiar a nueva Localización?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:356 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:680
 #, python-format
@@ -4787,8 +4787,8 @@
 "Current location is <%(loc)s>.\n"
 "Current mapset is <%(mapset)s>."
 msgstr ""
-"La actual localización es <%(loc)s>.\n"
-"El actual directorio de mapas es <%(mapset)s>. "
+"La Localización actual es <%(loc)s>.\n"
+"El actual Directorio de mapas es <%(mapset)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:413
 msgid "Choose model to run"
@@ -4813,7 +4813,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:588
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del Directorio de mapas actual."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:603
 msgid "Choose script file to run"
@@ -4861,12 +4861,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:694 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:715
 msgid "No mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún directorio de mapas. Operación cancelada."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún Directorio de mapas. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:703 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:722
 #, python-format
 msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "El directorio de mapas actual es <%s>."
+msgstr "El Directorio de mapas actual es <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:767
 msgid "System Info"
@@ -5086,7 +5086,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:88
 msgid "Add labels"
-msgstr "Añadir etiquetas."
+msgstr "Añadir etiquetas"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:90
 msgid "Add 3D raster map layer"
@@ -5098,7 +5098,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:93 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:527
 msgid "Set options"
-msgstr "Establecer opciones."
+msgstr "Establecer opciones"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:161
 #, fuzzy, python-format
@@ -5107,7 +5107,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:172
 msgid "Map Layers"
-msgstr "Capas de mapas."
+msgstr "Capas de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:341 ../gui/wxpython/menustrings.py:161
 msgid "Rename"
@@ -5115,7 +5115,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:349
 msgid "Change opacity level"
-msgstr "Cambiar el nivel de opacidad."
+msgstr "Cambiar nivel de opacidad"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:359
 msgid "3D view properties"
@@ -5123,7 +5123,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:363
 msgid "Zoom to selected map(s)"
-msgstr "Acercamiento al mapa o mapas seleccionados."
+msgstr "Acercamiento al mapa o mapas seleccionados"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:365
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
@@ -5159,7 +5159,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:444
 msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores nulos)."
+msgstr "Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores nulos)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:446
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
@@ -5188,7 +5188,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:670
 #, python-format
 msgid "Set opacity of <%s>"
-msgstr "Definir opacidad de <%s>."
+msgstr "Definir opacidad de <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:774
 msgid "Layer group:"
@@ -5205,7 +5205,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:827
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1201
 msgid "3D raster"
-msgstr "ráster 3D"
+msgstr "Ráster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:830
 msgid "RGB"
@@ -5472,7 +5472,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:411 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:457
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:246
 msgid "Text settings"
-msgstr "Configuración del texto."
+msgstr "Configuración del texto"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:415 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:471
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:502
@@ -5513,7 +5513,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:253
 msgid "Profile title:"
-msgstr "Título del perfil."
+msgstr "Título del perfil:"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:263
 msgid "Title font size (pts):"
@@ -5567,7 +5567,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:549
 msgid "Line color"
-msgstr "Color de linea."
+msgstr "Color de línea"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:589
 msgid "Transect segment marker settings"
@@ -5575,15 +5575,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:640
 msgid "Axis settings"
-msgstr "Configuración de ejes."
+msgstr "Configuración de ejes"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:646
 msgid "X-Axis"
-msgstr "Eje X."
+msgstr "Eje X"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:647
 msgid "Y-Axis"
-msgstr "Eje Y."
+msgstr "Eje Y"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:656
 msgid "Scale"
@@ -5595,11 +5595,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:666
 msgid "Custom min"
-msgstr "Mínimo personalizado."
+msgstr "Mínimo personalizado"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:674
 msgid "Custom max"
-msgstr "Máximo personalizado."
+msgstr "Máximo personalizado"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:682
 #, fuzzy
@@ -5616,7 +5616,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:718
 msgid "Show grid"
-msgstr "Mostrar la rejilla."
+msgstr "Mostrar rejilla"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:724
 msgid "Legend font size"
@@ -5624,7 +5624,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:734
 msgid "Show legend"
-msgstr "Mostrar la leyenda."
+msgstr "Mostrar la leyenda"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:856
 #, fuzzy, python-format
@@ -5642,7 +5642,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:4 ../gui/wxpython/menustrings.py:860
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1089
 msgid "New"
-msgstr "Nuevo."
+msgstr "Nuevo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:5
 msgid "Create new workspace"
@@ -5650,7 +5650,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:6 ../gui/wxpython/menustrings.py:862
 msgid "Open"
-msgstr "Abrir."
+msgstr "Abrir"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
 msgid "Load workspace from file"
@@ -5663,7 +5663,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:10 ../gui/wxpython/menustrings.py:866
 msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+msgstr "Guardar cómo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:11
 msgid "Save workspace to file"
@@ -5679,7 +5679,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
 msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
-msgstr "Cargar archivo de entorno GRC (GUI Tcl/Tk)."
+msgstr "Cargar archivo de entorno GRC (GUI Tcl/Tk)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
 msgid "Load map layers from GRC file to layer tree"
@@ -5723,7 +5723,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
 msgid "Close current map display window"
-msgstr "Cerrar actual ventana de visualización del mapa"
+msgstr "Cerrar ventana de visualización de mapas actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
 msgid "Close all open map display windows"
@@ -5747,7 +5747,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
-msgstr "Importar cuadrícula ASCII."
+msgstr "Importar matriz ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
@@ -5779,7 +5779,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
-msgstr "Importación GRIDATB.FOR."
+msgstr "Importar GRIDATB.FOR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -5795,7 +5795,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:46
 msgid "SPOT NDVI import"
-msgstr "Importar SPOT NDVI."
+msgstr "Importar SPOT NDVI"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:47
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
@@ -5803,7 +5803,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:48
 msgid "SRTM HGT import"
-msgstr "Importar SRTM HGT."
+msgstr "Importar SRTM HGT"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:49
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
@@ -5826,9 +5826,8 @@
 msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
-#, fuzzy
 msgid "Unpack raster map"
-msgstr "no hay mapa raster"
+msgstr "Desempaquetar mapa ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -5852,7 +5851,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "puntos ASCII como líneas vectoriales"
+msgstr "Puntos ASCII como líneas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -5876,7 +5875,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
 msgid "DXF import"
-msgstr "Importar DXF."
+msgstr "Importar DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -5892,7 +5891,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
 msgid "ESRI e00 import"
-msgstr "Importar e00 de ESRI."
+msgstr "Importar e00 de ESRI"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
 msgid "Import E00 file into a vector map."
@@ -5944,7 +5943,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
 msgid "ASCII 3D import"
-msgstr "Importar ASCII 3D."
+msgstr "Importar ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
 #, fuzzy
@@ -5953,7 +5952,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 msgid "Vis5D import"
-msgstr "Importar Vis5D."
+msgstr "Importar Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
 #, fuzzy
@@ -5962,7 +5961,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "Import database table"
-msgstr "Importar tabla de base de datos."
+msgstr "Importar tabla de base de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 msgid "Multiple import formats using OGR"
@@ -5974,7 +5973,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
 msgid "Export raster map"
-msgstr "Exportar mapa ráster."
+msgstr "Exportar mapa ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:92 ../gui/wxpython/menustrings.py:125
 msgid "Common export formats"
@@ -5986,7 +5985,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
 msgid "ASCII grid export"
-msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII."
+msgstr "Exportación a cuadrícula ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
@@ -6010,7 +6009,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
 msgid "GRIDATB.FOR export"
-msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR."
+msgstr "Exportación a GRIDATB.FOR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -6035,7 +6034,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
 msgid "MPEG-1 export"
-msgstr "Exportar a MPEG-1."
+msgstr "Exportar a MPEG-1"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
@@ -6043,7 +6042,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
 msgid "PNG export"
-msgstr "Exportar a PNG."
+msgstr "Exportar a PNG"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
@@ -6051,7 +6050,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
 msgid "PPM export"
-msgstr "Exportar a PPM."
+msgstr "Exportar a PPM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
@@ -6059,7 +6058,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
 msgid "PPM from RGB export"
-msgstr "Exportar a PPM a partir de RGB."
+msgstr "Exportar a PPM a partir de RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
@@ -6067,7 +6066,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 msgid "POV-Ray export"
-msgstr "Exportar a POV-Ray."
+msgstr "Exportar a POV-Ray"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
@@ -6083,7 +6082,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
 msgid "VRML export"
-msgstr "Exportar a VRML."
+msgstr "Exportar a VRML"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
@@ -6092,16 +6091,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "VTK export"
-msgstr "Exportar a VTK."
+msgstr "Exportar a VTK"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 msgstr "Convierte mapas raster al formato VTK-ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
-#, fuzzy
 msgid "Pack raster map"
-msgstr "Une mapas raster (patch)."
+msgstr "Empaquetar mapa ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -6109,7 +6107,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:124
 msgid "Export vector map"
-msgstr "Exportar mapa vectorial."
+msgstr "Exportar mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:126
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
@@ -6125,7 +6123,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "DXF export"
-msgstr "Exportar a DXF."
+msgstr "Exportar a DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -6145,7 +6143,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
 msgid "SVG export"
-msgstr "Exportar a SVG."
+msgstr "Exportar a SVG"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -6161,7 +6159,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:140
 msgid "ASCII 3D export"
-msgstr "Exportar a ASCII 3D."
+msgstr "Exportar a ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:141
 #, fuzzy
@@ -6170,7 +6168,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:142
 msgid "Vis5D export"
-msgstr "Exportar a Vis5D."
+msgstr "Exportar a Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:143
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -6182,7 +6180,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:146
 msgid "Export database table"
-msgstr "Exportar la tabla de la base de datos."
+msgstr "Exportar tabla de la base de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
 msgid "Common export formats using OGR"
@@ -6210,7 +6208,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiar."
+msgstr "Copiar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
 msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
@@ -6218,7 +6216,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
 msgid "List"
-msgstr "Enlistar."
+msgstr "Enlistar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 #, fuzzy
@@ -6235,7 +6233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
+msgstr "Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el Directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 ../gui/wxpython/menustrings.py:166
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
@@ -6248,7 +6246,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578 ../gui/wxpython/menustrings.py:779
 msgid "Map type conversions"
-msgstr "Conversiones de tipos de mapa."
+msgstr "Conversiones de tipos de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:300
 msgid "Raster to vector"
@@ -6312,11 +6310,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183 ../gui/wxpython/menustrings.py:781
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:184
 msgid "Georectify"
-msgstr "Georrectificar."
+msgstr "Georrectificar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
@@ -6409,15 +6407,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 msgid "Mapset access"
-msgstr "Acceso a directorio de mapas."
+msgstr "Acceso a Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la locación actual."
+msgstr "Establecer/desestablecer el acceso a otros Directorios de mapas en la Localización actual"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 msgid "User access"
-msgstr "Acceso de usuario."
+msgstr "Acceso de usuario"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -6425,7 +6423,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
 msgid "Change working environment"
-msgstr "Cambiar entorno de trabajo."
+msgstr "Cambiar entorno de trabajo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
 msgid "Changes current mapset."
@@ -6433,23 +6431,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Cambiar localización y directorio de mapas"
+msgstr "Cambiar Localización y Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
 msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Cambiar localización actal y directorio de mapas."
+msgstr "Cambiar Localización actual y Directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "Change mapset"
-msgstr "Cambiar directorio de mapas"
+msgstr "Cambiar Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
 msgid "Change current mapset."
-msgstr "Cambiar directorio de mapas actual."
+msgstr "Cambiar Directorio de mapas actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
 msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configuración."
+msgstr "Mostrar configuración"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -6457,7 +6455,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Change settings"
-msgstr "Cambiar configuración."
+msgstr "Cambiar configuración"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
 msgid "Change default GUI"
@@ -6469,15 +6467,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 msgid "Create new location"
-msgstr "Crear nueva locación"
+msgstr "Crear nueva Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
 msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "Lanza el asistente de localizaciones para crear una nueva localización de GRASS."
+msgstr "Lanza el asistente de Localizaciones para crear una nueva Localización GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr "Crea nuevo directorio de mapas en la localización actual, cambia directorio de mapas actual."
+msgstr "Crea nuevo Directorio de mapas en la Localización actual, cambia Directorio de mapas actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Version"
@@ -6578,7 +6576,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Compress/decompress"
-msgstr "Comprimir / descomprimir."
+msgstr "Comprimir/descomprimir"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -6602,7 +6600,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
 msgid "Quantization"
-msgstr "Cuantificación."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
@@ -6618,7 +6616,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando estadística de conjuntos."
+msgstr "Remuestrear utilizando estadística de conjuntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
@@ -6626,7 +6624,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
+msgstr "Remuestrear utilizando varios métodos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
@@ -6634,7 +6632,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo."
+msgstr "Remuestrear utilizando el vecino más próximo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
@@ -6642,7 +6640,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
+msgstr "Remuestrar utilizando spline con tensión"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
 msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
@@ -6650,7 +6648,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271 ../gui/wxpython/menustrings.py:544
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Mantenimiento de archivos de soporte."
+msgstr "Mantenimiento de archivos de soporte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
@@ -6658,11 +6656,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas de mapa."
+msgstr "Actualizar estadísticas de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster."
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
 msgid "Reproject raster map"
@@ -6674,7 +6672,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid "Tiling"
-msgstr "Realizar mosaico."
+msgstr "Realizar mosaico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
 msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
@@ -6686,7 +6684,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:280 ../gui/wxpython/menustrings.py:564
 msgid "Color tables"
-msgstr "Tablas de color."
+msgstr "Tablas de color"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
@@ -6694,7 +6692,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
 msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "Tablas de color (stddev)."
+msgstr "Tablas de color (stddev)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
@@ -6718,7 +6716,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
 msgid "Blend 2 color rasters"
-msgstr "Mezclar 2 ráster de color."
+msgstr "Mezclar 2 ráster de color"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
@@ -6726,7 +6724,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
 msgid "Create RGB"
-msgstr "Crear RGB."
+msgstr "Crear RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
 msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
@@ -6734,7 +6732,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
+msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a Matiz, intensidad y saturación (HIS)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
@@ -6770,7 +6768,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Concentric circles"
-msgstr "Círculos concéntricos."
+msgstr "Círculos concéntricos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
@@ -6778,7 +6776,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Closest points"
-msgstr "Puntos más cercanos."
+msgstr "Puntos más cercanos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -6798,7 +6796,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Análisis del vecino más próximo."
+msgstr "Análisis de vecindario"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "Moving window"
@@ -6818,11 +6816,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Superponer rásters."
+msgstr "Superponer rásters"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 msgid "Cross product"
-msgstr "Producto cruzado."
+msgstr "Producto cruzado"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
 msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
@@ -6846,7 +6844,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr "Superposición estadística"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -6854,11 +6852,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiación solar y sombras."
+msgstr "Radiación solar y sombras"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "Irradiación solar e irradiación."
+msgstr "Irradiancia solar e irradiación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -6866,7 +6864,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
 msgid "Shadows map"
-msgstr "Mapa de sombras."
+msgstr "Mapa de sombras"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
@@ -6878,7 +6876,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 msgid "Generate contour lines"
-msgstr "Genera líneas de contorno."
+msgstr "Genera líneas de contorno"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
@@ -6886,7 +6884,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Superficies de coste."
+msgstr "Superficies de coste"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
@@ -6894,7 +6892,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr "Costo de movimientos acumulados."
+msgstr "Costo de movimientos acumulados"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
@@ -6902,7 +6900,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos."
+msgstr "Ruta o corriente de costes mínimos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
@@ -6918,7 +6916,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
+msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
@@ -6934,7 +6932,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
 msgid "Textural features"
-msgstr "Objetos espaciales de textura."
+msgstr "Objetos espaciales de textura"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -6942,7 +6940,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
 msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad."
+msgstr "Visibilidad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -6950,7 +6948,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
 msgid "Distance to features"
-msgstr "Distancia a elementos más próximos."
+msgstr "Distancia a elementos más próximos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
@@ -6958,7 +6956,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
 msgid "Horizon angle"
-msgstr "Ángulo del horizonte."
+msgstr "Ángulo del horizonte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
@@ -6966,11 +6964,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
 msgid "Transform features"
-msgstr "Transformar objetos espaciales."
+msgstr "Transformar elementos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 msgid "Clump"
-msgstr "Agrupar."
+msgstr "Agrupar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
 msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
@@ -6978,7 +6976,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Grow"
-msgstr "Incrementar."
+msgstr "Incrementar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
@@ -6986,7 +6984,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Thin"
-msgstr "Adelgazar, afinar."
+msgstr "Adelgazar, afinar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
@@ -7006,7 +7004,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Rellenar lago."
+msgstr "Rellenar lago"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
 msgid "Fills lake at given point to given level."
@@ -7014,7 +7012,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
+msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
@@ -7022,7 +7020,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulación de flujo."
+msgstr "Acumulación de flujo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
@@ -7030,7 +7028,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Líneas de flujo."
+msgstr "Líneas de flujo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
@@ -7046,7 +7044,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
+msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
@@ -7086,7 +7084,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico."
+msgstr "Mapa de índice topográfico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
@@ -7139,7 +7137,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
 msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr "Analizar parcelas del paisaje."
+msgstr "Analizar parcelas del paisaje"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
@@ -7151,7 +7149,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
 msgid "Edge density"
-msgstr "Densidad de borde."
+msgstr "Densidad de borde"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
 msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -7159,7 +7157,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
 msgid "Contrast weighted edge density"
-msgstr "Contraste ponderado de densidad de borde."
+msgstr "Contraste ponderado de densidad de borde"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -7167,11 +7165,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
 msgid "Patch area mean"
-msgstr "Promedio de área de parcela."
+msgstr "Promedio de área de parcela"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
 msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
 msgid "Patch area range"
@@ -7199,7 +7197,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid "Patch density"
-msgstr "Densidad de parcela."
+msgstr "Densidad de parcela"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -7207,7 +7205,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
 msgid "Patch number"
-msgstr "Número de parcela."
+msgstr "Número de parcelas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
 msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
@@ -7215,7 +7213,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
 msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Predominio de la diversidad."
+msgstr "Dominancia de la diversidad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421 ../gui/wxpython/menustrings.py:427
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
@@ -7223,7 +7221,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Diversidad de Shannon."
+msgstr "Diversidad de Shannon"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -7231,7 +7229,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Diversidad de Simpson."
+msgstr "Diversidad de Simpson"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -7239,11 +7237,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
 msgid "Richness"
-msgstr "Riqueza."
+msgstr "Riqueza"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Shape index"
-msgstr "Índice de forma."
+msgstr "Índice de forma"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
@@ -7255,7 +7253,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
 msgid "Rate of spread"
-msgstr "Relación de propagación."
+msgstr "Relación de propagación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
@@ -7263,7 +7261,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
+msgstr "Rutas de propagación de menor coste"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
@@ -7271,7 +7269,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
+msgstr "Simulación de propagación anisotrópica"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
 msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
@@ -7279,11 +7277,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas."
+msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva."
+msgstr "Editar los valores de categoría en forma interactiva"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
@@ -7291,7 +7289,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reclasificar por tamaño."
+msgstr "Reclasificar por tamaño"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
@@ -7331,11 +7329,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Generar celdas aleatorias."
+msgstr "Generar celdas aleatorias"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
 msgid "Random cells"
-msgstr "Celdas aleatorias."
+msgstr "Celdas aleatorias"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
@@ -7343,7 +7341,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales."
+msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
 msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
@@ -7351,11 +7349,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Generar superficies."
+msgstr "Generar superficies"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Superficie fractal."
+msgstr "Superficie fractal"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -7363,7 +7361,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
+msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
@@ -7371,7 +7369,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Superficie gaussiana derivada."
+msgstr "Superficie gaussiana derivada"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
@@ -7379,7 +7377,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4337
 msgid "Plane"
-msgstr "Plano."
+msgstr "Plano"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
@@ -7387,7 +7385,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Superficie derivada aleatoria."
+msgstr "Superficie derivada aleatoria"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
 msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
@@ -7403,7 +7401,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpolar superficies."
+msgstr "Interpolar superficies"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
 msgid "Bilinear from raster points"
@@ -7415,7 +7413,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales."
+msgstr "Bilineal y bicúbica a partir de puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -7439,7 +7437,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
 msgid "IDW from vector points"
-msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales."
+msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
 msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
@@ -7471,7 +7469,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Rellenas celdas NULAS."
+msgstr "Rellenas celdas NULAS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
@@ -7483,7 +7481,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Basic raster metadata"
-msgstr "Metadatos básicos de ráster"
+msgstr "Metadatos básicos del ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7499,7 +7497,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "General statistics"
-msgstr "Estadísticas generales."
+msgstr "Estadísticas generales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
@@ -7507,7 +7505,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
 msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Cuantiles para grandes conjuntos de datos."
+msgstr "Cuantiles para grandes conjuntos de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
 msgid "Compute quantiles using two passes."
@@ -7515,7 +7513,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid "Range of category values"
-msgstr "Intervalo de valores de categoría."
+msgstr "Intervalo de valores de categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -7539,7 +7537,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
@@ -7559,7 +7557,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
 msgid "Sample transects"
-msgstr "Muestrear transectos."
+msgstr "Muestrear transectos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
@@ -7575,7 +7573,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covarianza / correlación."
+msgstr "Covarianza/correlación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
@@ -7583,7 +7581,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
 msgid "Linear regression"
-msgstr "Regresión lineal."
+msgstr "Regresión lineal"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
@@ -7591,7 +7589,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
+msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
@@ -7603,12 +7601,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
 msgid "Develop vector map"
-msgstr "Elaborar mapa vectorial."
+msgstr "Elaborar mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:224
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:337
 msgid "Create new vector map"
-msgstr "Crear nuevo mapa vectorial."
+msgstr "Crear nuevo mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Create new empty vector map"
@@ -7624,7 +7622,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Edit vector map (non-interactively)"
-msgstr "Editar un mapa vectorial (en forma no interactiva)."
+msgstr "Editar un mapa vectorial (en forma no interactiva)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
@@ -7632,7 +7630,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Convert object types"
-msgstr "Convertir tipos de objetos."
+msgstr "Convertir tipos de objetos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
 msgid "Change the type of geometry elements."
@@ -7640,7 +7638,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Líneas parelelas."
+msgstr "Líneas paralelas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -7648,7 +7646,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Disolver contornos."
+msgstr "Disolver contornos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
@@ -7656,7 +7654,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster."
+msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
@@ -7664,7 +7662,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr "Extruir mapa vectorial 3D."
+msgstr "Extruir mapa vectorial 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
@@ -7672,7 +7670,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
 msgid "Create labels"
-msgstr "Crear etiquetas."
+msgstr "Crear etiquetas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
@@ -7688,7 +7686,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
 msgid "Reposition vector map"
-msgstr "Reposicionar mapa vectorial."
+msgstr "Reposicionar mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
 msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
@@ -7700,7 +7698,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial de una Localización a la Localización actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -7712,7 +7710,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Create or rebuild topology"
-msgstr "Crear o reconstruir topología."
+msgstr "Crear o reconstruir topología"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
@@ -7724,11 +7722,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgstr "Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del Directorio de mapas actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
 msgid "Build polylines"
-msgstr "Construir polilíneas."
+msgstr "Construir polilíneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -7744,7 +7742,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Dividir polilíneas."
+msgstr "Dividir polilíneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
@@ -7752,7 +7750,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Clean vector map"
-msgstr "Limpiar mapa vectorial."
+msgstr "Limpiar mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
@@ -7760,7 +7758,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
 msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Suavizar o simplificar."
+msgstr "Suavizar o simplificar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
 msgid "Vector based generalization."
@@ -7788,7 +7786,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
 msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "Consultar por coordenada(s)."
+msgstr "Consultar por coordenada(s)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
@@ -7796,7 +7794,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571 ../gui/wxpython/menustrings.py:825
 msgid "Query vector attribute data"
-msgstr "Consultar datos de objetos espaciales vectoriales."
+msgstr "Consultar datos de objetos espaciales vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 ../gui/wxpython/menustrings.py:826
 msgid "Prints vector map attributes."
@@ -7825,7 +7823,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
+msgstr "Buffer vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
 msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
@@ -7833,11 +7831,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Análisis lidar."
+msgstr "Análisis Lidar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
 msgid "Detect edges"
-msgstr "Detectar bordes."
+msgstr "Detectar bordes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
@@ -7845,7 +7843,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
 msgid "Detect interiors"
-msgstr "Detectar interiores."
+msgstr "Detectar interiores"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
@@ -7853,7 +7851,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr "Corregir y reclasificar objetos."
+msgstr "Corregir y reclasificar objetos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
@@ -7861,11 +7859,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Linear referencing"
-msgstr "Referencia lineal."
+msgstr "Referencia lineal"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Create LRS"
-msgstr "Crear LRS."
+msgstr "Crear LRS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
 #, fuzzy
@@ -7874,7 +7872,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Crear estaciones."
+msgstr "Crear estaciones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
 #, fuzzy
@@ -7883,15 +7881,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
 msgid "Create points/segments"
-msgstr "Crear puntos / segmentos."
+msgstr "Crear puntos/segmentos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
 msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Find line id and offset"
-msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
+msgstr "Buscar ID de la línea y compensar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
@@ -7899,7 +7897,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Elementos más próximos."
+msgstr "Elementos más próximos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
@@ -7907,7 +7905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Network analysis"
-msgstr "Análisis de redes."
+msgstr "Análisis de redes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 msgid "Network maintenance"
@@ -7919,7 +7917,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
 msgid "Allocate subnets"
-msgstr "Asignar subredes."
+msgstr "Asignar subredes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
@@ -7927,7 +7925,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Split net"
-msgstr "Dividir red."
+msgstr "Dividir red"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
 msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -7935,7 +7933,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
 msgid "Shortest path"
-msgstr "Camino mas corto."
+msgstr "Camino más corto"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -7967,7 +7965,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Visibility network"
-msgstr "Red de visibilidad."
+msgstr "Red de visibilidad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
 msgid "Visibility graph construction."
@@ -8015,7 +8013,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 msgid "Steiner tree"
-msgstr "Árbol de Steiner."
+msgstr "Árbol de Steiner"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
@@ -8039,7 +8037,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640 ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Superponer mapas vectoriales."
+msgstr "Superponer mapas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
 msgid "Overlays two vector maps."
@@ -8047,7 +8045,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
 msgid "Patch vector maps"
-msgstr "Unir mapas vectoriales."
+msgstr "Parchar mapas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
@@ -8087,7 +8085,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas."
+msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -8127,11 +8125,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Generar áreas a partir de puntos."
+msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Convex hull"
-msgstr "Casco convexo."
+msgstr "Envolvente convexa mínima"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
@@ -8139,7 +8137,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Triángulos de Delaunay."
+msgstr "Triángulos de Delaunay"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
@@ -8155,7 +8153,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
 msgid "Generate grid"
-msgstr "Generar cuadrícula."
+msgstr "Generar cuadrícula"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
@@ -8163,11 +8161,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "Generate points"
-msgstr "Generar puntos."
+msgstr "Generar puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Generate from database"
-msgstr "Generar de la base de datos."
+msgstr "Generar a partir de la base de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
@@ -8175,7 +8173,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas."
+msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
@@ -8183,7 +8181,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
 msgid "Generate random points"
-msgstr "Generar puntos aleatorios."
+msgstr "Generar puntos aleatorios"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -8191,7 +8189,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
 msgid "Perturb points"
-msgstr "Perturbar puntos."
+msgstr "Perturbar puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
@@ -8199,7 +8197,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Eliminar los valores extremos en los conjuntos de puntos."
+msgstr "Eliminar los valores extremos en los conjuntos de puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
 msgid "Removes outliers from vector point data."
@@ -8207,19 +8205,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
 msgid "Test/training point sets"
-msgstr "Series de puntos de Prueba / Entrenamiento."
+msgstr "Conjunto de puntos de prueba/entrenamiento"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba / entrenamiento."
+msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba/entrenamiento."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
 msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Informes y estadísticas."
+msgstr "Informes y estadísticas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
 msgid "Basic vector metadata"
-msgstr "Metadatos básicos de vector."
+msgstr "Metadatos básicos del vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
@@ -8235,7 +8233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
 msgid "Report topology by category"
-msgstr "Informar topología por categoría."
+msgstr "Informar topología por categoría"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -8259,7 +8257,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr "Índices cuadráticos."
+msgstr "Índices cuadráticos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -8267,7 +8265,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "Test normality"
-msgstr "Probar normalidad."
+msgstr "Probar normalidad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid "Tests for normality for points."
@@ -8279,11 +8277,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
 msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Crear imágenes y grupos."
+msgstr "Crear imágenes y grupos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
 msgid "Create/edit group"
-msgstr "Crear / editar grupo."
+msgstr "Crear/editar grupo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
 msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery files."
@@ -8291,11 +8289,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Target group"
-msgstr "Grupo objetivo."
+msgstr "Grupo objetivo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Destina un grupo de imagen a un directorio de mapas y locación GRASS."
+msgstr "Destina un grupo de imagen a un Directorio de mapas y Localización GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
 msgid "Mosaic images"
@@ -8311,7 +8309,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Balance de color para RGB."
+msgstr "Balance de color para RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
@@ -8319,7 +8317,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
+msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
@@ -8335,7 +8333,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada pixel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -8343,11 +8341,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Spectral response"
-msgstr "Respuesta espectral."
+msgstr "Respuesta espectral"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
 msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en ubicaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Brovey sharpening"
@@ -8359,11 +8357,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
 msgid "Classify image"
-msgstr "Clasificar imagen."
+msgstr "Clasificar imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
+msgstr "Agrupaciones de entrada para clasificación no supervisada"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
 msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
@@ -8371,7 +8369,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Entrada para MLC supervisado."
+msgstr "Entrada para MLC supervisada"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
@@ -8379,7 +8377,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Clasificación de máxima verosimilitud (MLC)."
+msgstr "Clasificación de máxima verosimilitud (MLC)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -8395,7 +8393,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Entrada para SMAP supervisado."
+msgstr "Entrada para SMAP supervisado"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
@@ -8403,7 +8401,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
 msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
@@ -8411,11 +8409,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 msgid "Filter image"
-msgstr "Filtrar imagen."
+msgstr "Filtrar imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Detección de bordes, frontera."
+msgstr "Detección de bordes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
@@ -8423,7 +8421,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Filtro de Matriz / Convolución."
+msgstr "Filtro de matriz/convolución"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -8431,11 +8429,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
 msgid "Transform image"
-msgstr "Transformar imagen."
+msgstr "Transformar imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Correlación canónica."
+msgstr "Correlación canónica"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
@@ -8443,7 +8441,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
 msgid "Principal components"
-msgstr "Componentes principales."
+msgstr "Componentes principales"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
@@ -8451,7 +8449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr "Transformada rápida de Fourier."
+msgstr "Transformada rápida de Fourier"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
@@ -8459,7 +8457,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)."
+msgstr "Transformación inversa rápida de Fourier (FFT)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
@@ -8471,7 +8469,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
 msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
-msgstr "Número digital DN Landsat a radiancia/reflectancia"
+msgstr "Número digital (DN) Landsat a radiancia/reflectancia"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
 msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
@@ -8496,7 +8494,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
 msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
+msgstr "Corrección atmosférica"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
@@ -8516,7 +8514,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:764
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr "Indice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)."
+msgstr "Índice de cobertura de vegetación (Tasseled cap)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
@@ -8532,7 +8530,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Análisis Kappa."
+msgstr "Análisis Kappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
@@ -8540,7 +8538,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF para LandSat TM."
+msgstr "OIF para LandSat TM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
@@ -8646,7 +8644,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:801
 msgid "List drivers"
-msgstr "Enlistar controladores."
+msgstr "Enlistar controladores"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:802
 msgid "Lists all database drivers."
@@ -8662,7 +8660,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:805
 msgid "Describe table"
-msgstr "Describir tabla."
+msgstr "Describir tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
 msgid "Describes a table in detail."
@@ -8670,7 +8668,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:807
 msgid "List columns"
-msgstr "Enlistar columnas."
+msgstr "Enlistar columnas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
 msgid "List all columns for a given table."
@@ -8682,7 +8680,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
 msgid "Connect"
-msgstr "Conectar."
+msgstr "Conectar"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:811
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
@@ -8690,7 +8688,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
 msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión."
+msgstr "Iniciar sesión"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
 msgid "Sets user/password for driver/database."
@@ -8706,7 +8704,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
 msgid "Copy table"
-msgstr "Copiar tabla."
+msgstr "Copiar tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
 msgid "Copy a table."
@@ -8722,7 +8720,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Test"
-msgstr "Prueba."
+msgstr "Prueba"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -8730,7 +8728,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:823
 msgid "Query any table"
-msgstr "Consultar cualquier tabla."
+msgstr "Consultar cualquier tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:824
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -8738,7 +8736,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 msgid "SQL statement"
-msgstr "Sentencia SQL."
+msgstr "Sentencia SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
 msgid "Executes any SQL statement."
@@ -8750,7 +8748,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
 msgid "New table"
-msgstr "Tabla Nueva."
+msgstr "Tabla nueva"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:831
 msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
@@ -8758,7 +8756,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:832
 msgid "Remove table"
-msgstr "Eliminar tabla."
+msgstr "Eliminar tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:833
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
@@ -8790,7 +8788,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
 msgid "Change values"
-msgstr "Cambiar valores."
+msgstr "Cambiar valores"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
 msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -8798,7 +8796,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Reconnect vectors to database"
-msgstr "Volver a conectar vectoriales a la a base de datos."
+msgstr "Volver a conectar vectoriales a la a base de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
@@ -8806,7 +8804,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:846
 msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Establecer conexión map vectorial - bases de datos"
+msgstr "Establecer conexión mapa vectorial - bases de datos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:847
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
@@ -8959,7 +8957,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:901
 msgid "Help"
-msgstr "Ayuda."
+msgstr "Ayuda"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:902
 msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
@@ -9003,7 +9001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:265
 msgid "Abort running command"
-msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando"
+msgstr "Abortar comando en ejecución"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:268
 #, fuzzy
@@ -9100,7 +9098,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:856
 #, python-format
 msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
-msgstr "%(min)d mínimo %(sec)d segundodos"
+msgstr "%(min)d mínimo %(sec)d segundos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:864
 msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
@@ -9108,11 +9106,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:866
 msgid "Command aborted"
-msgstr "Comando abortado."
+msgstr "Comando abortado"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:868
 msgid "Command finished"
-msgstr "Comando finalizado."
+msgstr "Comando finalizado"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:393
 #, python-format
@@ -9163,17 +9161,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:285
 msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-msgstr "Preguntar cuando se remueve una capa de mapas del árbol de capas."
+msgstr "Preguntar cuando se elimine una capa de mapa del árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:295
 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre la ventana."
+msgstr "Preguntar cuando se abandone la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre la ventana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:305
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:315
 #, python-format
 msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr "Ocultar '%s' tab (requiere reiniciar la GUI)"
+msgstr "Ocultar pestaña '%s'  (requiere reiniciar la GUI)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:328
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
@@ -9185,7 +9183,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:350
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
+msgstr "Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:362
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -9201,7 +9199,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:400 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:91
 msgid "Appearance"
-msgstr "Presentación"
+msgstr "Apariencia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:417
 msgid "Font for command output:"
@@ -9211,7 +9209,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:594
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:729
 msgid "Set font"
-msgstr "Establecer el tipo de letra."
+msgstr "Establecer  tipo de letra"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:432
 msgid "Language settings"
@@ -9219,7 +9217,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:441
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
-msgstr "Escoger idioma (es necesario salvar y reiniciar GRASS):"
+msgstr "Escoger idioma (es necesario guardar y reiniciar GRASS):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:464
 msgid "Appearance settings"
@@ -9235,7 +9233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:520
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en píxeles)"
+msgstr "Altura de la ventana emergente de la selección del mapa (en pixeles)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:544
 msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
@@ -9247,11 +9245,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:589
 msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Tipo de letra predeterminado para las ventanas de GRASS."
+msgstr "Tipo de letra predeterminado para las ventanas de GRASS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:607
 msgid "Default display settings"
-msgstr "Ajustes predeterminados de pantalla."
+msgstr "Ajustes predeterminados de pantalla"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:618
 msgid "Display driver:"
@@ -9329,7 +9327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:946
 msgid "Display:"
-msgstr "Visualización:"
+msgstr "Visualizador:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:977
 msgid "Highlighting"
@@ -9337,7 +9335,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:992
 msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "Ancho de Línea (en píxeles):"
+msgstr "Ancho de línea (en pixeles):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1016
 msgid "Data browser"
@@ -9353,11 +9351,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1043
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Preguntar al eliminar registro(s) de datos la tabla."
+msgstr "Preguntar al eliminar registro(s) de datos de tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1065
 msgid "Create table"
-msgstr "Crear tabla."
+msgstr "Crear tabla"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1071
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:287
@@ -9379,7 +9377,7 @@
 "\n"
 "Nota: Esto solo controla las coordenadas mostradas en la esquina inferior izquierda \n"
 "de la barra de estatus del visualizador de mapas. Es puramente cosmético y no afecta la\n"
-"proyección de la localización en ningún modo. Debe marcar el cuadro de Proyección del \n"
+"proyección de la Localización en ningún modo. Debe marcar el cuadro de Proyección del \n"
 "menú desplegable de la parte inferior de la ventana del visualizador de mapas.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1129
@@ -9437,7 +9435,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1421
 msgid "Select font:"
-msgstr "Seleccione el tipo de letra."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1445
 msgid "Character encoding:"
@@ -9455,20 +9453,20 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo.\n"
+"Marque el Directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo.\n"
 "Notas:\n"
-"   -El directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
-"   -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
-"   -Solo tendrías que escribir en los directorios de maps que poseés."
+"   -El Directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
+"   -Solo puede crear en el Directorio de mapas actual.\n"
+"   -Solo puede crear en los Directorios de mapas que posee."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1649
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:335
 msgid "Mapset"
-msgstr "Directorio de mapas de usuario (mapset)."
+msgstr "Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1650
 msgid "Owner"
-msgstr "Propietario."
+msgstr "Propietario"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:405
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:312
@@ -9482,7 +9480,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:135 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1253
 msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionar color."
+msgstr "Seleccionar color"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:425
 msgid "Enter parameters for '"
@@ -9511,20 +9509,20 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:513
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1471
 msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo al finalizar"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:515
 msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr "Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:686
 #, python-format
 msgid "'%s' copied to clipboard"
-msgstr "'%s' copiado al portapapeles."
+msgstr "'%s' copiado al portapapeles"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:749 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:762
 msgid "Required"
-msgstr "Requerido."
+msgstr "Requerido"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:752 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:762
 msgid "Optional"
@@ -9532,7 +9530,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:796
 msgid "Manual"
-msgstr "Manual."
+msgstr "Manual"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:836 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1358
 msgid "Parameterized in model"
@@ -9548,7 +9546,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1286
 msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente."
+msgstr "Transparente"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1305
 #, python-format
@@ -9585,7 +9583,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1799
 #, python-format
 msgid "Error in %s"
-msgstr "Error en %s ."
+msgstr "Error en %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1903
 #, python-format
@@ -9608,20 +9606,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:145
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Seleccionar localización GRASS y directorio de mapas"
+msgstr "Seleccionar Localización GRASS y Directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:146
 msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "Nombre de la localización GRASS:"
+msgstr "Nombre de la Localización GRASS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:166
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:198
 msgid "Name of mapset:"
-msgstr "Nombre del directorio de mapas:"
+msgstr "Nombre del Directorio de mapas:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:196
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Seleccionar directorio de mapas en localización GRASS"
+msgstr "Seleccionar Directorio de mapas en Localización GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:239
 msgid "Name for new vector map:"
@@ -9629,7 +9627,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:245
 msgid "Create attribute table"
-msgstr "Crear la tabla de atributos."
+msgstr "Crear tabla de atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:362
 #, python-format
@@ -9646,7 +9644,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el Directorio de mapas actual ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
 msgid "Overwrite?"
@@ -9719,9 +9717,8 @@
 msgstr "Crear o editar grupos de imágenes"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:839
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Aplicar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo."
+msgstr "Aplicar cambios al grupo seleccionado y cerrar el cuadro de diálogo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:840
 msgid "Apply changes to selected group"
@@ -9729,7 +9726,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:841
 msgid "Close dialog, changes are not applied"
-msgstr "Cerrar el dialogo, cambios no aplicados."
+msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo, cambios no aplicados"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:882
 msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
@@ -9829,7 +9826,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1412
 msgid "Multiple import"
-msgstr "Importación múltiple."
+msgstr "Importación múltiple"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1426
 #, python-format
@@ -9842,7 +9839,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1432
 msgid "Layer name"
-msgstr "Nombre de capa."
+msgstr "Nombre de capa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1433
 #, fuzzy
@@ -9864,7 +9861,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1662
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:86
 msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importar las capas seleccionadas."
+msgstr "Importar las capas seleccionadas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1489
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:102
@@ -9880,7 +9877,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1775
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:69
 msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas."
+msgstr "Añadir las capas importadas al árbol de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1654
 msgid "&Link"
@@ -9888,7 +9885,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1655
 msgid "Link selected layers"
-msgstr "Ligar las capas seleccionadas."
+msgstr "Ligar las capas seleccionadas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1657
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1659
@@ -9906,7 +9903,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1765
 msgid "Import DXF layers"
-msgstr "Importar capas de mapas DXF."
+msgstr "Importar capas de mapas DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1769
 msgid "Choose DXF file to import"
@@ -9914,11 +9911,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1974
 msgid "Set Map Layer Opacity"
-msgstr "Establecer opacidad de la capa de mapa."
+msgstr "Establecer opacidad de la capa de mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2001
 msgid "opaque"
-msgstr "Opaco."
+msgstr "opaco"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2097
 msgid "Set image size"
@@ -10118,15 +10115,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:53
 msgid "Zoom to selected map layer(s)"
-msgstr "Zoom a la capa de mapa(s) seleccionada(s)"
+msgstr "Acercar a la capa de mapa(s) seleccionada(s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:55
 msgid "Pan"
-msgstr "Desplazamiento de la visualización (Pan)."
+msgstr "Desplazamiento de la visualización"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:56
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
+msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:58
 msgid "Save display to graphic file"
@@ -10134,7 +10131,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:62
 msgid "Select font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra."
+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:64
 msgid "Show manual"
@@ -10163,7 +10160,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:77
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1101 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1804
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuración, ajustes."
+msgstr "Configuración"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:314
 msgid "Not selectable element"
@@ -10179,9 +10176,8 @@
 msgstr "Configuraciones de salida"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1107
-#, fuzzy
 msgid "Source settings"
-msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
+msgstr "Configuración de fuente"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1118
 msgid "Native"
@@ -10513,7 +10509,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1177
 #, python-format
 msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
-msgstr "El mapa seleccionado <%(map)s> no está en el directorio de mapas actual <%(mapset)s>. La tabla de atributos no puede ser editada."
+msgstr "El mapa seleccionado <%(map)s> no está en el Directorio de mapas actual <%(mapset)s>. La tabla de atributos no puede ser editada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1319
 #, python-format
@@ -10527,7 +10523,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1412
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
-msgstr "El número de registros cargados ha llegado a %d, el mostrar todos los registros será tardado y puede provocar que la computadora se trabe, ¿quieres continuar de todas maneras?"
+msgstr "La cantidad de registros cargados ha llegado a %d, el mostrar todos los registros será tardado y puede provocar que la computadora se trabe, ¿quieres continuar de todas maneras?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1416
 msgid "Too many records"
@@ -10661,19 +10657,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:187
 msgid "logical AND"
-msgstr "lógico I"
+msgstr "Y lógica"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:189
 msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico I (ignora NULOs)"
+msgstr "Y lógica (ignora NULOs)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:191
 msgid "logical OR"
-msgstr "lógico O"
+msgstr "O lógica"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:193
 msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr "lógico O (ignora NULos)"
+msgstr "O lógica (ignora NULos)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:195
 msgid "conditional"
@@ -11017,12 +11013,12 @@
 "Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el archivo <%(file)s>\n"
 "Véase la ventana 'Salida del comando' para más detalles.\n"
 "\n"
-"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
+"Cantida de línea(s) omitida(s): %(line) d"
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1231
 #, python-format
 msgid " row %d:"
-msgstr "Fila %d."
+msgstr " fila %d:"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:129
 #, python-format
@@ -11032,7 +11028,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:178
 #, python-format
 msgid "Command '%s' failed\n"
-msgstr "Comando '%s' fracasó\n"
+msgstr "Comando '%s' falló\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:180
 #, python-format
@@ -11042,7 +11038,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:283
 #, python-format
 msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Tipo de capa de mapa no soportada '%s'."
+msgstr "Tipo de capa de mapa no soportada '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:427
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
@@ -11066,7 +11062,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:648 ../gui/wxpython/core/render.py:651
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:388
 msgid "Details:"
-msgstr "Detalles."
+msgstr "Detalles:"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:650
 #, python-format
@@ -11120,7 +11116,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:858
 #, python-format
 msgid "Duplicated key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Llave duplicada: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:873
 #, python-format
@@ -11138,7 +11134,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:385
 msgid "Execution failed:"
-msgstr "La ejecución ha fallado."
+msgstr "La ejecución ha fallado:"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:390 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:394
 msgid "Error: "
@@ -11151,7 +11147,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:447
 msgid "Segment break"
-msgstr "Cambio de segmento."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:514
 msgid "animation"
@@ -11159,23 +11155,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:695
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Ocultar todos, excepto los conjuntos de mapas PERMANENT y actual."
+msgstr "Ocultar todos excepto los conjuntos de mapas PERMANENT y actual."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:696
 msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Ocultar todos, excepto el conjunto de mapas PERMANENT."
+msgstr "Ocultar todos excepto el conjunto de mapas PERMANENT"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:697
 msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Ocultar todos, excepto el conjunto de mapas actual."
+msgstr "Ocultar todos excepto el conjunto de mapas actual"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:698
 msgid "Collapse all"
-msgstr "Ocultar todos los conjuntos de mapas."
+msgstr "Ocultar todos los conjuntos de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:699
 msgid "Expand all"
-msgstr "Expandir / mostrar todo."
+msgstr "Expandir todo"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:703
 msgid "Display selected"
@@ -11183,11 +11179,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:713
 msgid "Classic (labels only)"
-msgstr "Clásico (solo etiquetas)"
+msgstr "Clásico (sólo etiquetas)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:714
 msgid "Combined (labels and module names)"
-msgstr "Combinado (etiquetes y nombres de módulos)"
+msgstr "Combinado (etiquetas y nombres de módulos)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:715
 msgid "Professional (module names only)"
@@ -11207,7 +11203,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:725
 msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr "Mover hacia atrás para acercar"
+msgstr "Mover hacia adelante para acercar"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:726
 msgid "Scroll back to zoom in"
@@ -11215,27 +11211,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:759
 msgid "box"
-msgstr "Cuadro."
+msgstr "caja"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:760
 msgid "sphere"
-msgstr "Esfera."
+msgstr "esfera"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:761
 msgid "cube"
-msgstr "Cubo."
+msgstr "cubo"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:762
 msgid "diamond"
-msgstr "Diamante."
+msgstr "diamante"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:763
 msgid "aster"
-msgstr "Asterisco (forma de estrella)."
+msgstr "asterisco"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:764
 msgid "gyro"
-msgstr "Giroscópo."
+msgstr "giroscópo"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:765
 msgid "histogram"
@@ -11255,7 +11251,7 @@
 msgstr ""
 "Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha fallado.\n"
 "\t\tDetalles: %(detail)s\n"
-"\t\tLinea: '%(line)s'\n"
+"\t\tLínea: '%(line)s'\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:845
 msgid "Unable to create settings directory"
@@ -11274,7 +11270,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:980
 msgid "Unable to set "
-msgstr "Imposible de establecer."
+msgstr "Imposible de establecer"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:1006 ../gui/wxpython/core/settings.py:1012
 #, python-format
@@ -11287,15 +11283,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:96
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de locación."
+msgstr "Definir base de datos de GRASS y nombre de Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:128
 msgid "Project Location"
-msgstr "Locación del proyecto."
+msgstr "Localización del proyecto"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:129
 msgid "Name of location directory in GIS Data Directory"
-msgstr "Nombre de directorio de Localización en el Directorio de datos GIS"
+msgstr "Nombre de directorio de Localización en el Directorio de datos SIG"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:140
 msgid "Location Title"
@@ -11303,16 +11299,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:141
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
-msgstr "Título opcional de la localización, puede dejar este campo en blanco."
+msgstr "Título opcional de la Localización, puede dejar este campo en blanco."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:161
 #, python-format
 msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para localización o directorio de mapas Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
+msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para Localización o Directorio de mapas. Por favor use solo caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:164
 msgid "Invalid location name"
-msgstr "Nombre de la localización inválido"
+msgstr "Nombre de la Localización no válido"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:179
 msgid "Choose GRASS data directory:"
@@ -11321,19 +11317,19 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:190
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1995
 msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "La localización ya existe en la base de datos de GRASS."
+msgstr "La Localización ya existe en la base de datos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:194
 msgid "Unable to create location"
-msgstr "No se puede crear la locación."
+msgstr "No se puede crear la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:207
 msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
-msgstr "El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El resto del texto será ignorado."
+msgstr "El título de la Localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El resto del texto será ignorado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:214
 msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Seleccione el método para crear una nueva locación"
+msgstr "Seleccione el método para crear una nueva Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:221
 msgid "Select coordinate system parameters from a list"
@@ -11345,11 +11341,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:226
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos georreferenciado."
+msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos georreferenciado"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:229
 msgid "Read projection and datum terms from a Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr "Leer términos de proyección y datum de un archivo .prj Well Known Text (WKT)."
+msgstr "Leer términos de proyección y datum de un archivo .prj Well Known Text (WKT)"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:232
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
@@ -11361,7 +11357,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:336
 msgid "Choose projection"
-msgstr "Seleccionar la proyección."
+msgstr "Seleccionar la proyección"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:352
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:852
@@ -11391,15 +11387,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:656
 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)."
+msgstr "Seleccionar datum o elipsoide (página siguiente)"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:663
 msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Seleccionar datum con elipsoide asociado."
+msgstr "Seleccionar datum con elipsoide asociado"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:666
 msgid "Ellipsoid only"
-msgstr "Solamente Elipsoide."
+msgstr "Solamente Elipsoide"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:723
 #, python-format
@@ -11422,11 +11418,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:830
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Especificar datum geodésico."
+msgstr "Especificar datum geodésico"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:852
 msgid "Ellipsoid"
-msgstr "Elipsoide."
+msgstr "Elipsoide"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:856
 msgid "Datum code:"
@@ -11443,7 +11439,7 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1112
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1172
 msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Seleccionar archivo georreferenciado."
+msgstr "Seleccionar archivo georreferenciado"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1117
 msgid "Georeferenced file:"
@@ -11477,7 +11473,7 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1452
 #, python-format
 msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
+msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1470
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
@@ -11502,11 +11498,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1619
 msgid "Location Name:"
-msgstr "Nombre de la localización:"
+msgstr "Nombre de la Localización:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1625
 msgid "Location Title:"
-msgstr "Título de la Localización"
+msgstr "Título de la Localización:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1631
 msgid "Projection:"
@@ -11523,15 +11519,15 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1741
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
+msgstr "¿Quiere crear la Localización GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1742
 msgid "Create new location?"
-msgstr "¿Crear nueva locación?"
+msgstr "¿Crear una nueva Localización?"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1786
 msgid "Define new GRASS Location"
-msgstr "Definir nueva localización de GRASS"
+msgstr "Definir nueva Localización GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1878
 #, python-format
@@ -11540,26 +11536,26 @@
 "\n"
 "Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva locación. Locación <%(loc)s> no creada.\n"
+"No ha sido posible crear la nueva Localización. Localización <%(loc)s> no creada.\n"
 "\n"
 "Detalles: %(err)s"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1886
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr "Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+msgstr "Se ha cancelado el asistente de Localizaciones. La Localización no ha sido creada."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1993
 msgid "Unable to create new location"
-msgstr "No se puede crear la nueva locación."
+msgstr "No se puede crear la nueva Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2012
 #, python-format
 msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS. "
+msgstr "La Localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2017
 msgid "New GIS data directory"
-msgstr "Nuevo directorio de datos de SIG:"
+msgstr "Nuevo directorio de datos de SIG"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2048
 msgid "EPSG code missing."
@@ -11581,7 +11577,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:113
 msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Se ha seleccionado una locación no válida."
+msgstr "Se ha seleccionado una Localización no válida."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:130
 msgid "Invalid region"
@@ -11589,11 +11585,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:160
 msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para mostrar la configuración 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:161
 msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D."
+msgstr "Pulse aquí para ocultar la configuración 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:184
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:465
@@ -11627,31 +11623,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:247
 msgid "T-B resolution"
-msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e Inferior."
+msgstr "Resolución del espacio entre los límites superior e inferior"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:310
 msgid "North"
-msgstr "Norte."
+msgstr "Norte"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:318
 msgid "West"
-msgstr "Oeste."
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:338
 msgid "East"
-msgstr "Este."
+msgstr "Este"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:347
 msgid "South"
-msgstr "Sur."
+msgstr "Sur"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:351
 msgid "N-S resolution"
-msgstr "Resolución N-S."
+msgstr "Resolución N-S"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:359
 msgid "E-W resolution"
-msgstr "Resolución E-W."
+msgstr "Resolución E-O"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:437
 #, python-format
@@ -11660,11 +11656,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:521
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Seleccionar transformación del datum."
+msgstr "Seleccionar transformación de datum"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:546
 msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Seleccione de la lista de transformaciones de datum."
+msgstr "Seleccione de la lista de transformaciones de datum"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:207
 msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
@@ -11729,12 +11725,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1530
 msgid "failed"
-msgstr "Fallado"
+msgstr "falló"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1532
 #, python-format
 msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Tipo de capa no soportado '%s'."
+msgstr "Tipo de capa '%s' no soportado"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1644
 msgid "Unable to unload raster map"
@@ -11750,7 +11746,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1660
 msgid "unloaded successfully"
-msgstr "Exitosamente descargado."
+msgstr "exitosamente descargado"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1712
 #, python-format
@@ -11802,7 +11798,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:83 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:55
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:60
 msgid "View"
-msgstr "Visualización."
+msgstr "Visualización"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:95
 msgid "Analysis"
@@ -11866,7 +11862,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:314
 msgid "top"
-msgstr "Superior."
+msgstr "superior"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:317
 msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
@@ -11878,11 +11874,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:322
 msgid "Reset to default view"
-msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada."
+msgstr "Reiniciar a la visualización predeterminada"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:339 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:171
 msgid "Image Appearance"
-msgstr "Presentación de la Imagen"
+msgstr "Presentación de la imagen"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:384
 msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
@@ -11906,7 +11902,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:413
 msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Número total de cuadros:"
+msgstr "Cantidad total de cuadros:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:417
 msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -11939,7 +11935,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:541 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1771
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:360
 msgid "Surface"
-msgstr "Superficie."
+msgstr "Superficie"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:547 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1078
 msgid "Constant surface"
@@ -11947,7 +11943,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:552 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:462
 msgid "Vector"
-msgstr "Vector."
+msgstr "Vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:558
 msgid "Volume"
@@ -11972,7 +11968,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:670 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1472
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:367
 msgid "Draw"
-msgstr "Dibujar."
+msgstr "Dibujar"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:676 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1479
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:373
@@ -11981,15 +11977,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:679 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:376
 msgid "coarse"
-msgstr "Grueso."
+msgstr "grueso"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:680 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:377
 msgid "fine"
-msgstr "Fino."
+msgstr "fino"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:681 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:378
 msgid "both"
-msgstr "Ambos."
+msgstr "ambos"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:690 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:952
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1493
@@ -11999,11 +11995,11 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:693 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1252
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1496
 msgid "flat"
-msgstr "Plano:"
+msgstr "plano"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:694 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1497
 msgid "gouraud"
-msgstr "Gourard."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:702
 msgid "Set to all"
@@ -12011,7 +12007,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:703
 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Utilizar ajustes de dibujo para todas las superficies cargadas."
+msgstr "Utilizar ajustes de dibujo para todas las superficies cargadas"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:711 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
 msgid "Coarse mode:"
@@ -12029,11 +12025,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:730 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
 msgid "wire"
-msgstr "Alambre."
+msgstr "alambre"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:731 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:425
 msgid "surface"
-msgstr "Superficie."
+msgstr "superficie"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:743
 #, fuzzy
@@ -12046,27 +12042,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:776
 msgid "Surface attributes"
-msgstr "Atributos de superficie."
+msgstr "Atributos de superficie"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:785 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2277
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia."
+msgstr "Transparencia"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:786 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2278
 msgid "Shininess"
-msgstr "Brillantez."
+msgstr "Brillantez"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:792 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2289
 msgid "map"
-msgstr "Mapa."
+msgstr "mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:795 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2294
 msgid "unset"
-msgstr "Desestablecer."
+msgstr "no establecer"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:800 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2299
 msgid "constant"
-msgstr "Constante."
+msgstr "constante"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:857
 msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
@@ -12075,7 +12071,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:867 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1054
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1602 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2459
 msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar."
+msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:868 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1603
 msgid "Reset to default position"
@@ -12147,11 +12143,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1196
 msgid "Show vector lines"
-msgstr "Mostrar líneas vectoriales."
+msgstr "Mostrar líneas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1206 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:468
 msgid "Vector lines"
-msgstr "Lineas vectoriales."
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1212
 msgid "Line:"
@@ -12171,15 +12167,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1261 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1394
 msgid "Height above surface:"
-msgstr "Altura sobre la superficie."
+msgstr "Altura sobre la superficie:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1297
 msgid "Show vector points"
-msgstr "Mostrar puntos vectoriales."
+msgstr "Mostrar puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1306 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:508
 msgid "Vector points"
-msgstr "Puntos vectoriales."
+msgstr "Puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1313
 msgid "Icon:"
@@ -12191,19 +12187,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1482
 msgid "isosurfaces"
-msgstr "Isosuperficies."
+msgstr "Isosuperficies"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1483
 msgid "slices"
-msgstr "rebanadas"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1506
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución."
+msgstr "Resolución:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1528 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3542
 msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Lista de isosuperficies."
+msgstr "Lista de isosuperficies"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1644
 msgid "Show light model"
@@ -12243,7 +12239,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1787
 msgid "N && W"
-msgstr "N && W"
+msgstr "N && O"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1788
 msgid "N && E"
@@ -12251,7 +12247,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1789
 msgid "S && W"
-msgstr "S && W"
+msgstr "S && O"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1790
 msgid "S && E"
@@ -12310,7 +12306,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2262
 msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Atributos de isosuperficies."
+msgstr "Atributos de isosuperficies"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2268
 msgid "toggle normal direction"
@@ -12331,7 +12327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2516
 msgid "W"
-msgstr "W"
+msgstr "O"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2517
 msgid "N"
@@ -12364,7 +12360,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3012 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3729
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3731 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4643
 msgid "Level"
-msgstr "Nivel."
+msgstr "Nivel"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3548
 #, fuzzy
@@ -12391,7 +12387,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4502
 #, python-format
 msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
-msgstr "%(features)d features (%(points)d points)"
+msgstr "%(features)d elementos (%(points)d puntos)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4589
 msgid "as 3D"
@@ -13740,3 +13736,4526 @@
 #, fuzzy
 msgid "Error in command execution '%s'"
 msgstr "Error"
+
+#~ msgid "1. Select GRASS GIS database directory"
+#~ msgstr "1. Seleccionar directorio de base de datos de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "2. Select GRASS Location"
+#~ msgstr "2. Seleccionar Localización GRASS"
+
+#~ msgid "3. Select GRASS Mapset"
+#~ msgstr "3. Seleccionar Directorio de mapas de GRASS"
+
+#~ msgid "GRASS GIS database directory contains Locations."
+#~ msgstr "Directorio de bases de datos de GRASS GIS que contiene Localizaciones."
+
+#~ msgid "All data in one Location is in the same  coordinate reference system (projection). One Location can be one project. Location contains Mapsets."
+#~ msgstr "Todos los datos de una misma Localización están en el mismo sistema de coordenadas de referencia. Una Locación puede ser un proyecto. La localización contiene Directorios de mapas."
+
+#~ msgid "Mapset contains GIS data related to one project, task within one project, subregion or user."
+#~ msgstr "El Directorio de mapas contiene los datos SIG relacionados con un proyecto, tarea dentro de un proyecto, subregión o usuario."
+
+#~ msgid "Start &GRASS session"
+#~ msgstr "Iniciar sesión de &GRASS"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Nuevo"
+
+#~ msgid "Create a new Mapset in selected Location"
+#~ msgstr "Crear un nuevo Directorio de mapas en la Localización seleccionada"
+
+#~ msgid "N&ew"
+#~ msgstr "N&uevo"
+
+#~ msgid "Create a new location using location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
+#~ msgstr "Crear una nueva localización usando el asistente de localizaciones. Luego de que la localización haya sido creada de manera exitosa, se iniciará una sesión de GRASS."
+
+#~ msgid "Ren&ame"
+#~ msgstr "Ren&ombrar"
+
+#~ msgid "De&lete"
+#~ msgstr "Bo&rrar"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "GRASS GIS %s startup%s"
+#~ msgstr "GRASS GIS %s startup%s"
+
+#~ msgid "ERROR: Location <%s> not found\n"
+#~ msgstr "ERROR: No se encuentra la Localización <%s>\n"
+
+#~ msgid "ERROR: Mapset <%s> not found\n"
+#~ msgstr "ERROR: Directorio de mapas <%s> no encontrado\n"
+
+#~ msgid "Invalid line in GISRC file (%s):%s\n"
+#~ msgstr "Línea no válida en archivo GISRC (%s):%s\n"
+
+#~ msgid "Error: {text}"
+#~ msgstr "Error: {text}"
+
+#~ msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location?"
+#~ msgstr "¿Quiere importar <%(name)s> a la Localización recientemente creada?"
+
+#~ msgid "Import data?"
+#~ msgstr "¿Importar datos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import of <%(name)s> failed.\n"
+#~ "Reason: %(msg)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha sido posible realizar la importación de <%(name)s> .\n"
+#~ "Razón: %(msg)s"
+
+#~ msgid "Data file <%(name)s> imported successfully. The location's default region was set from this imported map."
+#~ msgstr "Archivo de datos <%(name)s> importado exitosamente. La región predeterminada de la Localización fue definida a partir del mapa importado."
+
+#~ msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {}"
+#~ msgstr "Error de Unicode detectado. Revise su configuración local. Detalles: {}"
+
+#~ msgid "No GRASS Location found in '%s'. Create a new Location or choose different GRASS database directory."
+#~ msgstr "No se encontró ninguna Localización GRASS en '%s'. Crear nueva Localización o escoger un directorio diferente de bases de datos GRASS."
+
+#~ msgid "Path '%s' doesn't exist."
+#~ msgstr "Ruta '%s' no existe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please consider to use another name for your mapset.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you really sure that you want to create this mapset?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Directorio de mapas <%s> está reservado para lectura de acceso directo de capas OGR. Por favor considere el uso de otro nombre para su Directorio de mapas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Está realmente seguro que quiere crear este Directorio de mapas?"
+
+#~ msgid "Reserved mapset name"
+#~ msgstr "Nombre de Directorio de mapas reservado"
+
+#~ msgid "GRASS needs a directory (GRASS database) in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory. Press Browse button to select the directory."
+#~ msgstr "GRASS necesita un directorio donde almacenar sus datos (base de datos GRASS). Por favor cree uno si todavía no lo ha hecho. Una elección popular es \"grassdata\", ubicado en su directorio home. Presione el botón Explorar para seleccionar el directorio."
+
+#~ msgid "Loading imagery lib failed"
+#~ msgstr "No ha sido posible cargar la librería de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading imagery lib failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha sido posible cargar la librería de imágenes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Supervised Classification Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de clasificación supervisada de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "IClass Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de IClass"
+
+#~ msgid "IClass Misc Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas miscelanea de IClass"
+
+#~ msgid "Digitization Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de digitalización"
+
+#~ msgid "Plots"
+#~ msgstr "Gráficas"
+
+#~ msgid "Preview Display"
+#~ msgstr "Pantalla de previsualización"
+
+#~ msgid "Training Areas Display"
+#~ msgstr "Pantalla de áreas de entrenamiento"
+
+#~ msgid "Adjust Training Area Display to Preview Display"
+#~ msgstr "Ajustar pantalla previsualización a la pantalla de áreas de entrenamiento"
+
+#~ msgid "Adjust Preview display to Training Area Display"
+#~ msgstr "Ajustar pantalla previsualización a la pantalla de áreas de entrenamiento"
+
+#~ msgid "Display synchronization ON"
+#~ msgstr "Sincronización de pantalla activada"
+
+#~ msgid "Display synchronization OFF"
+#~ msgstr "Sincronización de pantalla desactivada"
+
+#~ msgid "All changes will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Se perderán todos los cambios. ¿Quiere continuar?"
+
+#~ msgid "Import vector map"
+#~ msgstr "Importar mapa vectorial"
+
+#~ msgid "No areas in vector map <%s>.\n"
+#~ msgstr "No hay áreas en el mapa vectorial <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> contains points or lines, these features are ignored."
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> contiene puntos o líneas, estos elementos son ignorados."
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to copy vector features from <%s>"
+#~ msgstr "No se pueden copiar elementos vectoriales desde <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open temporary vector map"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial temporal"
+
+#~ msgid "No training areas to export."
+#~ msgstr "No hay áreas de entrenamiento que exportar."
+
+#~ msgid "%d training areas (%d classes) exported to vector map <%s>."
+#~ msgstr "%d áreas de entrenamiento (%d clases) exportadas a mapa vectorial <%s>."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary vector map."
+#~ msgstr "No se pudo crear el mapa vectorial temporal."
+
+#~ msgid "No area in category %s. Category skipped."
+#~ msgstr "Categoría %s sin área. Se saltará dicha categoría."
+
+#~ msgid "Analysis failed."
+#~ msgstr "Falló el análisis."
+
+#~ msgid "results"
+#~ msgstr "resultados"
+
+#~ msgid "No imagery group selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo de imágenes."
+
+#~ msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
+#~ msgstr "Debido a cambios recientes en las clases, las firmas pueden ser obsoletas y deben ser recalculadas. ¿Aún quiere continuar?"
+
+#~ msgid "Outdated signatures"
+#~ msgstr "Firmas obsoletas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A signature file named %s already exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya existe un archivo de firmas de nombre %s.\n"
+#~ "¿Desea reemplazarlo?"
+
+#~ msgid "No imagery group selected. Operation canceled."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo de imágenes. Operación cancelada."
+
+#~ msgid "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). Operation canceled."
+#~ msgstr "El grupo <%(group)s> no tiene suficientes archivos (tiene %(files)d archivos). Operación cancelada."
+
+#~ msgid "No areas given. Operation canceled."
+#~ msgstr "No se ha dado ningún área. Operación cancelada."
+
+#~ msgid "Vector features are outside raster layers. Operation canceled."
+#~ msgstr "Los elementos están fuera de las capas ráster. Operación cancelada."
+
+#~ msgid "Histograms"
+#~ msgstr "Histogramas"
+
+#~ msgid "Coincident plots"
+#~ msgstr "Gráficas de coincidencia"
+
+#~ msgid "Scatter plots"
+#~ msgstr "Gráficas de dispersión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scatter plot functionality is disabled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reason: Unable to import packages needed for scatter plot.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La funcionalidad de la gráfica de dispersión está deshabilitada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Razón: No es posible importar los paquetes necesarios para la gráfica de dispersión.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You are trying to create a training area outside the computational region. Please, use g.region to set the appropriate region first."
+#~ msgstr "Está tratando de crear un área de entrenamiento fuera de la región computacional. Por favor, use g.region para definir primero una región apropiada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to create a training area, you have to select class first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is no class yet, do you want to create one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder crear un área de entrenamiento, primero debe seleccionar la clase.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aún no hay clase, ¿quiere crear una?"
+
+#~ msgid "No class selected"
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna clase"
+
+#~ msgid "Name of subgroup required"
+#~ msgstr "Se necesita el nombre del subgrupo"
+
+#~ msgid "Group <%s> not found"
+#~ msgstr "Grupo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "Loading raster map <%s>..."
+#~ msgstr "Cargando mapa ráster <%s>..."
+
+#~ msgid "Loading training map <%s>..."
+#~ msgstr "Cargando mapa de entrenamiento <%s>..."
+
+#~ msgid "Select imagery group"
+#~ msgstr "Seleccionar grupo de imágenes"
+
+#~ msgid "Name of imagery group is missing."
+#~ msgstr "Falta el nombre del grupo de imágenes."
+
+#~ msgid "Name of imagery group:"
+#~ msgstr "Nombre del grupo de imágenes:"
+
+#~ msgid "Name of imagery subgroup:"
+#~ msgstr "Nombre del subgrupo de imágenes:"
+
+#~ msgid "Please choose a subgroup."
+#~ msgstr "Por favor seleccione un subgrupo."
+
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found in group <%s>"
+#~ msgstr "El subgrupo <%s> no fue encontrado en el grupo <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No data found in subgroup <%s> of group <%s>.\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontraron datos en el subgrupo <%s> del grupo <%s>.\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No data found in group <%s>.\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontraron datos en el grupo <%s>.\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid "Name of map is missing."
+#~ msgstr "Falta el nombre del mapa."
+
+#~ msgid "Class manager"
+#~ msgstr "Administrador de clases"
+
+#~ msgid "Classes"
+#~ msgstr "Clases"
+
+#~ msgid "Class name"
+#~ msgstr "Nombre de la clase"
+
+#~ msgid "Please use only ASCII characters."
+#~ msgstr "Por favor use solo caracteres ASCII."
+
+#~ msgid "Zoom to training areas of selected class"
+#~ msgstr "Acercar a las áreas de entrenamiento de la clase seleccionada"
+
+#~ msgid "Save signature file"
+#~ msgstr "Guardar archivo de las firmas"
+
+#~ msgid "Enter name of signature file:"
+#~ msgstr "Escriba el nombre de archivo de firmas:"
+
+#~ msgid "Signature file path:"
+#~ msgstr "Ruta del archivo de las firmas:"
+
+#~ msgid "Export training areas"
+#~ msgstr "Exportar áreas de entrenamiento"
+
+#~ msgid "Enter name of new vector map:"
+#~ msgstr "Introduzca el nombre del nuevo mapa vectorial:"
+
+#~ msgid "Export attribute table"
+#~ msgstr "Exportar tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Export attribute table containing computed statistical data"
+#~ msgstr "Exporta tabla de atributos que contiene la información estadística calculada"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Vector <%s> exists"
+#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> existe"
+
+#~ msgid "Set opacity level"
+#~ msgstr "Definir el nivel de opacidad"
+
+#~ msgid "Run analysis, update histogram and coincidence plots"
+#~ msgstr "Correr el análisis, actualizar el histograma y las gráficas de coincidencia"
+
+#~ msgid "Save signature file for i.maxlik"
+#~ msgstr "Guardar archivo de las firmas para i.maxlik"
+
+#~ msgid "Remove selected map layer"
+#~ msgstr "Eliminar capa de mapa seleccionado"
+
+#~ msgid "Export training areas to vector map"
+#~ msgstr "Exportar áreas de entrenamiento a mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Import training areas from vector map"
+#~ msgstr "Importar áreas de entrenamiento de mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Training"
+#~ msgstr "Entrenamiento"
+
+#~ msgid "Set map canvas for "
+#~ msgstr "Establecer lienzo del mapa para"
+
+#~ msgid "/ Zoom to map"
+#~ msgstr "/ Acercar al mapa"
+
+#~ msgid "std dev"
+#~ msgstr "desviación estandar"
+
+#~ msgid "Add raster map"
+#~ msgstr "Añadir mapa ráster"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Map Swipe"
+#~ msgstr "Ventana de visualización móvil de mapas GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas principal"
+
+#~ msgid "Map <%s> not found. "
+#~ msgstr "Mapa <%s> no encontrado."
+
+#~ msgid "Select raster maps"
+#~ msgstr "Seleccionar mapas ráster"
+
+#~ msgid "Name of top/left raster map:"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster superior/izquierdo:"
+
+#~ msgid "Name of bottom/right raster map:"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster superior/derecho:"
+
+#~ msgid "Switch to advanced mode"
+#~ msgstr "Cambiar a modo avanzado"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Switch to simple mode"
+#~ msgstr "Cambiar a modo simple"
+
+#~ msgid "Name of the first map is missing."
+#~ msgstr "Nombre del primer mapa está ausente."
+
+#~ msgid "Name of the second map is missing."
+#~ msgstr "Falta nombre del segundo mapa."
+
+#~ msgid "Map Swipe settings"
+#~ msgstr "Configuraciones de la ventana de visualización móvil de mapas"
+
+#~ msgid "Mirror mode"
+#~ msgstr "Modo espejo"
+
+#~ msgid "Mirrored cursor"
+#~ msgstr "Seguir cursor"
+
+#~ msgid "Shape:"
+#~ msgstr "Forma:"
+
+#~ msgid "Quit Map Swipe"
+#~ msgstr "Quitar Ventana de visualización móvil"
+
+#~ msgid "Swipe mode"
+#~ msgstr "Modo ventana móvil"
+
+#~ msgid "Choose view mode"
+#~ msgstr "Escoger modo de visualización"
+
+#~ msgid "Switch orientation"
+#~ msgstr "Cambiar orientación"
+
+#~ msgid "Switch maps"
+#~ msgstr "Cambiar mapas"
+
+#~ msgid "Select target raster map to display:"
+#~ msgstr "Seleccionar mapa ráster objetivo a visualizar:"
+
+#~ msgid "Select target vector map to display:"
+#~ msgstr "Seleccionar mapa vectorial objetivo a visualizar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method (order: %d).\n"
+#~ "3+ points needed for 1st order,\n"
+#~ "6+ points for 2nd order, and\n"
+#~ "10+ points for 3rd order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número insuficiente de puntos definidos y activos para el método de rectificación seleccionado (orden: %d).\n"
+#~ "3+ puntos necesarios para 1er orden.\n"
+#~ "6+ puntos para 2o orden, y\n"
+#~ "10+ puntos para 3er orden."
+
+#~ msgid "Rectifying vector map <%s>, please wait..."
+#~ msgstr "Rectificando mapa vectorial <%s>, por favor espere..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate RMS Error.\n"
+#~ "Possible error with m.transform."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo calcular Error RMS.\n"
+#~ "Posible error con m.transform."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate new extends.\n"
+#~ "Possible error with m.transform."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron calcular nuevas extensiones.\n"
+#~ "Posible error con m.transform."
+
+#~ msgid "GRASS GIS Vector Digitizer"
+#~ msgstr "Digitalizador vectorial de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Vector digitizer not available. %s"
+#~ msgstr "Digitalizador vectorial no disponible. %s"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created by providing '-c' flag."
+#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado en el Directorio de mapas actual. Se puede crear un nuevo mapa vectorial con la bandera '-c'."
+
+#~ msgid "Unable to create new vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear nuevo mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Digitize lines/boundaries"
+#~ msgstr "Digitalizar nueva líneas/bordes"
+
+#~ msgid "Digitize areas"
+#~ msgstr "Digitalizar áreas"
+
+#~ msgid "Close boundary (snap to the start node)"
+#~ msgstr "Cierre el contorno (cerrar en el nodo de inicio)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing new feature failed. Operation canceled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la escritura del nuevo elemento. Operación cancelada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Select area/boundary/centroid tool"
+#~ msgstr "Herramienta de selección de área/contorno/centroide"
+
+#~ msgid "Digitize new area (boundary without category)"
+#~ msgstr "Digitalizar nueva área (cotorno sin categoría)"
+
+#~ msgid "Add new vertex to line or boundary"
+#~ msgstr "Añadir vértice a línea o contorno"
+
+#~ msgid "Delete selected point(s), line(s), boundary(ies) or centroid(s)"
+#~ msgstr "Borrar punto(s), línea(s), contorno(s) o centroide(s)"
+
+#~ msgid "Delete selected area(s)"
+#~ msgstr "Borrar áreas seleccionada(s)"
+
+#~ msgid "Edit selected line/boundary"
+#~ msgstr "Editar línea/contorno seleccionado"
+
+#~ msgid "Move selected point(s), line(s), boundary(ies) or centroid(s)"
+#~ msgstr "Mover punto(s), línea(s), contorno(s) o centroide(s) seleccionados"
+
+#~ msgid "Move selected vertex"
+#~ msgstr "Mover vértices seleccionados"
+
+#~ msgid "Remove selected vertex"
+#~ msgstr "Remover vértice seleccionado"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Redo previous changes"
+#~ msgstr "Rehacer cambios anteriores"
+
+#~ msgid "Select background vector map"
+#~ msgstr "Seleccionar mapa vectorial de fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer.\n"
+#~ "Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es requerida por el digitalizador.\n"
+#~ "¿Quiere reconstruir la topología (tarda algún tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
+
+#~ msgid "Digitizer error"
+#~ msgstr "Error del digitalizador"
+
+#~ msgid "Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
+#~ msgstr "Tipo de elemento '%(type)s' no soportado. No se puede editar capa OGR <%(layer)s>."
+
+#~ msgid "Vector digitizer"
+#~ msgstr "Digitalizador vectorial"
+
+#~ msgid "Property does not exist: %s"
+#~ msgstr "La propiedad no existe: %s"
+
+#~ msgid "Measuring finished"
+#~ msgstr "Medición terminada"
+
+#~ msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
+#~ msgstr "Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga doble clic izquierdo para limpiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geodesic distance calculation is not available.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La distancia geodésica no está disponible.\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Measuring area:"
+#~ msgstr "Midiendo distancia:"
+
+#~ msgid "Units not recognized, measurement failed."
+#~ msgstr "No se reconocieron las medidas, falló la medición."
+
+#~ msgid "Area: {area} {unit}\n"
+#~ msgstr "Área: {area} {unit}\n"
+
+#~ msgid "legend"
+#~ msgstr "leyenda"
+
+#~ msgid "scale bar"
+#~ msgstr "barra de escala"
+
+#~ msgid "north arrow"
+#~ msgstr "flecha al norte"
+
+#~ msgid "Copy coordinates to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles"
+
+#~ msgid "Hide {overlay}"
+#~ msgstr "Esconder {overlay}"
+
+#~ msgid "Resize legend"
+#~ msgstr "Redimensionar la leyenda"
+
+#~ msgid "Unable to draw registered graphics. The graphics was unregistered."
+#~ msgstr "No ha sido posible dibujar gráficas registradas. Se les quitó el registro a las gráficas."
+
+#~ msgid "Set compulational region from named region"
+#~ msgstr "Definir región computacional desde la región nombrada"
+
+#~ msgid "Save computational region to region file"
+#~ msgstr "Guardar región computacional a un archivo de región"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install Python Imaging Library (PIL)\n"
+#~ "for better control of legend and other decorations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor instale Python Imaging Library (PIL)\n"
+#~ "para un mejor control de leyendas y otras decoraciones."
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Texto:"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler"
+#~ msgstr "Modelador Gráfico GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentario:"
+
+#~ msgid "Add comment"
+#~ msgstr "Añadir comentario"
+
+#~ msgid "Empty comment. Nothing to add to the model."
+#~ msgstr "Contenido vacío. Nada que añadir al modelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading model file <%s> failed.\n"
+#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lectura del archivo del modelo <%s> ha fallado.\n"
+#~ "Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Set label"
+#~ msgstr "Definir etiqueta"
+
+#~ msgid "Set comment"
+#~ msgstr "Definir comentario"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid "region"
+#~ msgstr "región"
+
+#~ msgid "dir"
+#~ msgstr "dir"
+
+#~ msgid "In loop"
+#~ msgstr "En bucle (loop)"
+
+#~ msgid "Parameterized"
+#~ msgstr "Parametrizado"
+
+#~ msgid "No items to selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún elemento."
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Tabla:"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "vacío"
+
+#~ msgid "Add GRASS command to the model"
+#~ msgstr "Añadir comando GRASS al modelo"
+
+#~ msgid "Label and comment"
+#~ msgstr "Etiquetar y comentar"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer"
+#~ msgstr "Diseñador cartográfico GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Preview is not available probably because Ghostscript is not installed or not on PATH."
+#~ msgstr "Vista previa no disponible probablemente por que Ghostscript no esté instalado o no esté en RUTA."
+
+#~ msgid "MAP FRAME"
+#~ msgstr "MARCO DE MAPA"
+
+#~ msgid "RASTER LEGEND"
+#~ msgstr "LEYENDA DE RÁSTER"
+
+#~ msgid "VECTOR LEGEND"
+#~ msgstr "LEYENDA DE VECTORIAL"
+
+#~ msgid "MAP INFO"
+#~ msgstr "INFORMACIÓN DEL MAPA"
+
+#~ msgid "SCALE BAR"
+#~ msgstr "BARRA DE ESCALA"
+
+#~ msgid "IMAGE"
+#~ msgstr "IMAGEN"
+
+#~ msgid "NORTH ARROW"
+#~ msgstr "FLECHA NORTE"
+
+#~ msgid "labels: "
+#~ msgstr "etiquetas:"
+
+#~ msgid "Vector labels"
+#~ msgstr "Etiquetas de vectoriales"
+
+#~ msgid "Vector label files created beforehand by v.label module"
+#~ msgstr "Archivo de etiquetas debe ser creado anteriormente con el módulo v.label"
+
+#~ msgid "You can select multiple label files."
+#~ msgstr "Puede seleccionar múltiples archivos de leyenda."
+
+#~ msgid "Add overlays"
+#~ msgstr "Añadir superposiciones"
+
+#~ msgid "Add simple graphics: points"
+#~ msgstr "Añadir gráfica simple: puntos"
+
+#~ msgid "Add simple graphics: lines"
+#~ msgstr "Añadir gráfica simple: líneas"
+
+#~ msgid "Add simple graphics: rectangles"
+#~ msgstr "Añadir gráfica simple: rectángulos"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager - "
+#~ msgstr "Administrador de tabla de atributos de GRASS GIS -"
+
+#~ msgid "READONLY - "
+#~ msgstr "SOLO LECTURA-"
+
+#~ msgid "Reload currently selected attribute data"
+#~ msgstr "Recargar tabla de atributos seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid "Reload all attribute data (drop current selection)"
+#~ msgstr "Recargar todos los datos de atributos (eliminar selección actual)"
+
+#~ msgid "Failed to query vector map <{map}>. Check database settings and topology."
+#~ msgstr "No se pudo consultar el mapa vectorial <{map}>. Cheque la configuración de la base de datos y la topología."
+
+#~ msgid "Apply SQL statement in Attribute Table Manager"
+#~ msgstr "Aplicar sentencia SQL en el administrador de tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Interactive insertion"
+#~ msgstr "Inserción interactiva"
+
+#~ msgid "Get first 256 unique values as sample"
+#~ msgstr "Obtener los primeros 256 valores únicos como muestra"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Ir a:"
+
+#~ msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s) - <%(map)s>"
+#~ msgstr "Constructor SQL GRASS (%(type)s): - <%(map)s>"
+
+#~ msgid "Column to show (SELECT clause)"
+#~ msgstr "Columna a mostrar (cláusula SELECT)"
+
+#~ msgid "Constraint for query (WHERE clause)"
+#~ msgstr "Restricción para la búsqueda (claúsula WHERE)"
+
+#~ msgid "Column to set (SET clause)"
+#~ msgstr "Columna a definir (cláusula SET)"
+
+#~ msgid "Calculate column value to set"
+#~ msgstr "Calcular valor de la columna a definir"
+
+#~ msgid "Functions"
+#~ msgstr "Funciones"
+
+#~ msgid "SQL statement was not applied"
+#~ msgstr "La sentencia SQL no fue aplicada"
+
+#~ msgid "SQL statement applied"
+#~ msgstr "La sentencia SQL fue aplicada"
+
+#~ msgid "Dbf driver does not support usage of SQL functions."
+#~ msgstr "El controlador Dbf no soporta el uso de funciones de SQL."
+
+#~ msgid "Field calculator"
+#~ msgstr "Calculadora de campos"
+
+#~ msgid "Add column to table <%s>"
+#~ msgstr "Añadir columna a la tabla <%s>"
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Constructor"
+
+#~ msgid "Selected %s will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+#~ msgstr "Seleccionado %s será eliminado PERMANENTEMENTE de la tabla. ¿Quiere eliminarla la columna?"
+
+#~ msgid "Field statistics"
+#~ msgstr "Calculadora de campos"
+
+#~ msgid "Copy statistics the clipboard (Ctrl+C)"
+#~ msgstr "Copiar estadísticas al portapapeles (Ctrl+C)"
+
+#~ msgid "Statistics is not support for DBF tables."
+#~ msgstr "Las estadísticas no están soportadas para tablas DBF."
+
+#~ msgid "Unable to calculte statistics."
+#~ msgstr "No es posible calcular estadísticas."
+
+#~ msgid "Unable to calculte statistics. Invalid number of lines %d (should be %d)."
+#~ msgstr "No se pueden calcular las estadísticas. Número de líneas %d inválido (debe ser %d)."
+
+#~ msgid "Unable to calculte standard deviation."
+#~ msgstr "No es posible calcular desviación estándar."
+
+#~ msgid "Field statistics <%s>"
+#~ msgstr "Calculadora de campos <%s>"
+
+#~ msgid "Loading attribute data for vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Cargando datos de atributos para el mapa vectorial <%s>..."
+
+#~ msgid "Unknown iconset '%s', using default 'grass'...\n"
+#~ msgstr "Conjunto de íconos '%s' desconocido, usando predenterminado 'grass'...\n"
+
+#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s. Quiting wxGUI..."
+#~ msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s. Saliendo de wxGUI..."
+
+#~ msgid "No animation name selected."
+#~ msgstr "Nombre de animación seleccionado."
+
+#~ msgid "No workspace file selected."
+#~ msgstr "No se seleccionó archivo de Entorno de trabajo."
+
+#~ msgid "File %s not found"
+#~ msgstr "Archivo %s no encontrado"
+
+#~ msgid "Animation %d"
+#~ msgstr "Animación %d"
+
+#~ msgid "Maximum number of animations is %s."
+#~ msgstr "El número máximo de animaciones es %s."
+
+#~ msgid "More animations are using one window. Please select different window for each animation."
+#~ msgstr "Más animaciones está usando una ventana. Por favor seleccione una ventana diferente para cada animación."
+
+#~ msgid "Failed to display legend."
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la leyenda."
+
+#~ msgid "Inconsistent number of maps, please check input data."
+#~ msgstr "La catidad de mapas es inconsistente, por favor revise el dato de entrada."
+
+#~ msgid "No animation to export."
+#~ msgstr "No hay animación que exportar."
+
+#~ msgid "Preparing export, please wait..."
+#~ msgstr "Preparando exportación, por favor espere..."
+
+#~ msgid "%(from)s %(dash)s %(to)s"
+#~ msgstr "%(from)s %(dash)s %(to)s"
+
+#~ msgid "%(start)s %(unit)s"
+#~ msgstr "%(start)s %(unit)s"
+
+#~ msgid "Exporting animation, please wait..."
+#~ msgstr "Exportando animación, por favor espere..."
+
+#~ msgid "GRASS GIS Animation tool"
+#~ msgstr "Herramienta de animación de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Animation Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de animación"
+
+#~ msgid "Loading data"
+#~ msgstr "Cargando datos"
+
+#~ msgid " ({c} out of {p})"
+#~ msgstr " ({c} fuera de {p})"
+
+#~ msgid "to %(to)s"
+#~ msgstr "a %(to)s"
+
+#~ msgid "Space time dataset <%s> not found."
+#~ msgstr "Conjunto de datos espacio temporales <%s> no encontrado."
+
+#~ msgid "The number of maps in space-time datasets has to be the same."
+#~ msgstr "La cantidad de mapas en el conjunto de datos espacio temporales tiene que ser el mismo."
+
+#~ msgid "The temporal type (absolute/relative) of space-time datasets has to be the same."
+#~ msgstr "El tipo temporal (absoluto/relativo) de conjutos de datos espacio temporales tiene que ser el mismo."
+
+#~ msgid "The map type (point/interval) of space-time datasets has to be the same."
+#~ msgstr "El tipo de mapa (punto/intervalo) de conjuntos de mapas espacio temporales tiene que ser el mismo."
+
+#~ msgid "The temporal extents of maps in space-time datasets have to be the same."
+#~ msgstr "La extensión temporal de los mapas en el conjunto de datos espacio temporales tiene que ser la misma."
+
+#~ msgid "The number of maps to animate has to be the same for each map series."
+#~ msgstr "La cantidad de mapas a animar tiene que ser el mismo para cada serie de mapas."
+
+#~ msgid "The number of maps to animate has to be the same as the number of maps in temporal dataset."
+#~ msgstr "La cantidad de mapas a animar tiene que ser el miemos que el número de mapas en conjunto de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "No 3d view information in workspace file <%s>."
+#~ msgstr "No hay información de visualización 3d en el Entorno de trabajo <%s>."
+
+#~ msgid "Please add only one layer in the list."
+#~ msgstr "Por favor añadir solo una capa en la lista."
+
+#~ msgid "No map series nor space-time dataset is added."
+#~ msgstr "No se han añadido series de mapas ni conjuntos de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "Rendering map layers"
+#~ msgstr "Renderizando capas de mapas"
+
+#~ msgid "Overlaying map layers"
+#~ msgstr "Superponer capas de mapas"
+
+#~ msgid "Directory {t} not removed."
+#~ msgstr "Directorio {t} no removido."
+
+#~ msgid "It is not allowed to display data with different temporal types (absolute and relative)."
+#~ msgstr "No está permitido visualizar datos con diferentes tipos de tiempos (absoluto y relativo)."
+
+#~ msgid "It is not allowed to display data with different units (%s)."
+#~ msgstr "No está permitido visualizar datos con unidades diferentes (%s)."
+
+#~ msgid "You are going to display data with different temporal types of maps (interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to avoid confusion."
+#~ msgstr "Va a visualizar datos con diferentes tipos de mapas temporales (intervalo y punto). Se recomienda usar datos de un solo tipo para evitar confusiones."
+
+#~ msgid "Topology of Space time dataset %s is invalid."
+#~ msgstr "Topología de conjunto de datos espacio temporales %s no es válida."
+
+#~ msgid "%s=, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive."
+#~ msgstr "%s=, %s=, %s= y %s= son mutuamente excluyentes."
+
+#~ msgid "Adjust speed of animation"
+#~ msgstr "Ajustar velocidad de la animación"
+
+#~ msgid "Simple mode"
+#~ msgstr "Modo simple"
+
+#~ msgid "Frame duration:"
+#~ msgstr "Duración de cuadro:"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Temporal mode"
+#~ msgstr "Modo temporal"
+
+#~ msgid "Time unit:"
+#~ msgstr "Unidad de tiempo:"
+
+#~ msgid "Duration of time unit:"
+#~ msgstr "Duración de unidad de tiempo:"
+
+#~ msgid "year"
+#~ msgstr "año"
+
+#~ msgid "month"
+#~ msgstr "mes"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "día"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "hora"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "segundo"
+
+#~ msgid "Animation speed is too high."
+#~ msgstr "La velocidad de la animación es demasiado alta."
+
+#~ msgid "Add new animation"
+#~ msgstr "Añadir nueva animación"
+
+#~ msgid "Edit animation"
+#~ msgstr "Editar animación"
+
+#~ msgid "top left"
+#~ msgstr "arriba a la izquierda"
+
+#~ msgid "top right"
+#~ msgstr "arriba a la derecha"
+
+#~ msgid "bottom left"
+#~ msgstr "abajo a la izquierda"
+
+#~ msgid "bottom right"
+#~ msgstr "abajo a la derecha"
+
+#~ msgid "Select 2D or 3D view"
+#~ msgstr "Seleccionar vista 2D o 3D"
+
+#~ msgid "Window position:"
+#~ msgstr "Posición de la ventana:"
+
+#~ msgid "View mode:"
+#~ msgstr "Modo de visualización:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3D animation, please select only one space-time dataset\n"
+#~ "or one series of map layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para animación 3D, por favor seleccione solo un conjunto de datos espacio temporales\n"
+#~ "o una serie de capas de mapas."
+
+#~ msgid "3D view parameters"
+#~ msgstr "Parámetros de la visualización 3D"
+
+#~ msgid "Workspace file:"
+#~ msgstr "Archivo de Entorno de trabajo:"
+
+#~ msgid "Choose workspace file to import 3D view parameters"
+#~ msgstr "Escojer archivo Entorno de trabajo para importar parámetros de vista 3D"
+
+#~ msgid "Parameter for animation:"
+#~ msgstr "Parámetro para animación:"
+
+#~ msgid "Animate region change (2D view only)"
+#~ msgstr "Animar cambio de región (solo en vista 2D)"
+
+#~ msgid "Start region:"
+#~ msgstr "Región inicial:"
+
+#~ msgid "End region:"
+#~ msgstr "Región final:"
+
+#~ msgid "Zoom value:"
+#~ msgstr "Valor de acercamiento:"
+
+#~ msgid "N-S/E-W distances in map units used to gradually reduce region."
+#~ msgstr "Distancias N-S/E-W en unidades de mapa usadas para reducir gradualmente la región."
+
+#~ msgid "N-S:"
+#~ msgstr "Norte-Sur:"
+
+#~ msgid "E-W:"
+#~ msgstr "Este-Oeste:"
+
+#~ msgid "Only one series or space-time dataset is accepted for 3D mode."
+#~ msgstr "Solo se acepta una de serie o conjunto de datos espacio temporales en el modo 3D."
+
+#~ msgid "No map series or space-time dataset added."
+#~ msgstr "No se han añadido series de mapas o conjuntos de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "Region information is not complete"
+#~ msgstr "La información de la región no está completa"
+
+#~ msgid "Add, edit or remove animations"
+#~ msgstr "Añadir, editar o eliminar animaciones"
+
+#~ msgid "List of animations"
+#~ msgstr "Lista de animaciones"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Maximum number of animations is %d."
+#~ msgstr "La cantidad máxima de animaciones es %d."
+
+#~ msgid "Export animation"
+#~ msgstr "Exportar animación"
+
+#~ msgid "Add time stamp"
+#~ msgstr "Añadir marca de tiempo"
+
+#~ msgid "Add image"
+#~ msgstr "Añadir imagen"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Añadir texto"
+
+#~ msgid "Add time stamp, image or text decoration by one of the buttons above."
+#~ msgstr "Añadir marca temporal"
+
+#~ msgid "Add image or text decoration by one of the buttons above."
+#~ msgstr "Añadir imagen o texto de decoración por uno de los botones de arriba."
+
+#~ msgid "Font settings:"
+#~ msgstr "Configuración de tipo de letra:"
+
+#~ msgid "Sample text"
+#~ msgstr "Texto de muestra"
+
+#~ msgid "Image file:"
+#~ msgstr "Archivo de imagen:"
+
+#~ msgid "Choose image file"
+#~ msgstr "Escoger archivo de imagen"
+
+#~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (X: 0, Y: 0 is top left):"
+#~ msgstr "Posición como porcentaje de coordenadas de la pantalla (X: 0, Y: 0 es arriba a la izquierda):"
+
+#~ msgid "image sequence"
+#~ msgstr "secuencia de imágenes"
+
+#~ msgid "animated GIF"
+#~ msgstr "GIF animado"
+
+#~ msgid "SWF"
+#~ msgstr "SWF"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "Export to:"
+#~ msgstr "Exportar a:"
+
+#~ msgid "animation_"
+#~ msgstr "animación_"
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Directorio:"
+
+#~ msgid "Choose directory for export"
+#~ msgstr "Seleccionar directorio para exportación"
+
+#~ msgid "GIF file:"
+#~ msgstr "Archivo GIF:"
+
+#~ msgid "Choose file to save animation"
+#~ msgstr "Escoger archivo donde guardar animación"
+
+#~ msgid "SWF file:"
+#~ msgstr "Archivo SWF:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Program 'ffmpeg' was not found.\n"
+#~ "Please install it first and make sure\n"
+#~ "it's in the PATH variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró el programa 'ffmpeg'.\n"
+#~ "Por favor instálelo primero y asegúrese que\n"
+#~ "esté en la variable RUTA."
+
+#~ msgid "AVI file:"
+#~ msgstr "Archivo AVI:"
+
+#~ msgid "Video codec:"
+#~ msgstr "Codec de video:"
+
+#~ msgid "Additional options:"
+#~ msgstr "Opciones adicionales:"
+
+#~ msgid "Consider adding '-sameq' or '-qscale 1' if not satisfied with video quality. Options depend on ffmpeg version."
+#~ msgstr "Considere el añadir '-sameq' o '-qscale 1' si no está satisfecho con la calidad del video.Las opciones dependen de la versión ffmpeg."
+
+#~ msgid "Current frame rate: %.2f fps"
+#~ msgstr "Velocidad de cuadros actual: %.2f fps"
+
+#~ msgid "File %s not found."
+#~ msgstr "Archivo %s no encontrado."
+
+#~ msgid "Decoration image file is missing."
+#~ msgstr "Falta archivo de imagen de decoración."
+
+#~ msgid "Directory %s not found."
+#~ msgstr "Directorio %s no encontrado."
+
+#~ msgid "Export directory is missing."
+#~ msgstr "Falta directorio para exportación."
+
+#~ msgid "Export file is missing."
+#~ msgstr "Falta archivo de exportación"
+
+#~ msgid "Time stamp"
+#~ msgstr "Marca de tiempo"
+
+#~ msgid "Add space-time dataset layer"
+#~ msgstr "Añadir capa de conjunto de datos espacio temporales"
+
+#~ msgid "Multiple raster maps"
+#~ msgstr "Múltiples mapas ráster"
+
+#~ msgid "Multiple vector maps"
+#~ msgstr "Múltiples mapas vectoriales"
+
+#~ msgid "Multiple 3D raster maps"
+#~ msgstr "Múltiples mapas ráster 3D"
+
+#~ msgid "Space time raster dataset"
+#~ msgstr "Conjunto de datos ráster espacio temporales"
+
+#~ msgid "Space time vector dataset"
+#~ msgstr "Conjunto de datos vectoriales espacio temporales"
+
+#~ msgid "Space time 3D raster dataset"
+#~ msgstr "Conjunto de datos raster 3D espacio temporales"
+
+#~ msgid "Input data type:"
+#~ msgstr "Tipo de datos de entrada:"
+
+#~ msgid "Select raster/vector maps."
+#~ msgstr "Seleccionar mapas ráster/vectoriales."
+
+#~ msgid "Please select maps or dataset first."
+#~ msgstr "Por favor primero seleccione mapas o conjuntos de datos"
+
+#~ msgid "Animation Tool settings"
+#~ msgstr "Configuración de herramienta de Animación"
+
+#~ msgid "Number of parallel processes:"
+#~ msgstr "Cantidad de procesos paralelos:"
+
+#~ msgid "Text foreground color:"
+#~ msgstr "Color de frente del texto:"
+
+#~ msgid "Text background color:"
+#~ msgstr "Color de fondo del texto:"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tiempo"
+
+#~ msgid "Absolute time format:"
+#~ msgstr "Formato de tiempo absoluto:"
+
+#~ msgid "Click and then press key up or down to preview different date and time formats. Type custom format string."
+#~ msgstr "Haga click y presione las teclas arriba o abajo para previsualizar diferentes formatos de fecha y hora. Ingrese texto de formato personalizado."
+
+#~ msgid "Learn more about formatting options"
+#~ msgstr "Conozca más acerca de las opciones de formato"
+
+#~ msgid "Display instances with no data"
+#~ msgstr "Visualizar instancias sin datos"
+
+#~ msgid "When animating instant-based data which have irregular timestamps you can display 'no data frame' (checked option) or keep last frame."
+#~ msgstr "Cuando se anima datos basados en instantes que tienen marcas de tiempo irregulares puede visualizar 'cuadros sin datos' (opción marcada) o dejar el último cuadro."
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "No válido"
+
+#~ msgid "Change animation speed"
+#~ msgstr "Cambiar velocidad de la animación"
+
+#~ msgid "Play forward"
+#~ msgstr "Reproducir hacia adelante"
+
+#~ msgid "Play back"
+#~ msgstr "Reproducir hacia atrás"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "Play back and forward"
+#~ msgstr "Reproducir hacia adelante y hacia atrás"
+
+#~ msgid "Add, edit or remove animation"
+#~ msgstr "Añadir, editar o remover animación"
+
+#~ msgid "Add space-time dataset or series of map layers"
+#~ msgstr "Añadir conjunto de datos espacio temporales o series de capas de mapas"
+
+#~ msgid "Add space-time dataset or series of map layers for animation"
+#~ msgstr "Añadir conjunto de datos espacio temporales o series de capas de mapas para animación"
+
+#~ msgid "Invalid value inserted. Operation canceled."
+#~ msgstr "Valor insertado no válido. Operación cancelada."
+
+#~ msgid "Edit point"
+#~ msgstr "Editar punto"
+
+#~ msgid "Unable to perform analysis."
+#~ msgstr "No se puede realizar el análisis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary map '%s' with result was changed outside vector network analysis tool.\n"
+#~ "Showed result may not correspond original analysis result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa temporal '%s' con el resultado fue cambiado por fuera de la herramienta de análisis de redes vectoriales.\n"
+#~ "Es posible que el resultado mostrado no corresponda con el resultado original del análisis."
+
+#~ msgid "Result changed outside"
+#~ msgstr "Resultados modificados fuera"
+
+#~ msgid "Map can be created only in current mapset"
+#~ msgstr "El mapa puede ser creado solo en el Directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "Vector map %s already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El mapa vectorial %s ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Overwrite vector map"
+#~ msgstr "Sobreescribir mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Vector map with analysis result does not exist."
+#~ msgstr "Mapa vectorial con los resultados del análisis no existe."
+
+#~ msgid "Map can be saved only to currently set mapset"
+#~ msgstr "Mapa puede ser guardado solo en el Directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "Please choose '%s' and '%s' point."
+#~ msgstr "Por favor escoja '%s' y '%s' puntos."
+
+#~ msgid "Please choose at least two points."
+#~ msgstr "Por favor escoja al menos dos puntos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input map '%s' for analysis was changed outside vector network analysis tool.\n"
+#~ "Topology column may not correspond to changed situation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de entrada '%s' para análisis fue cambiado por fuera de la herramienta de análisis de redes vectoriales.\n"
+#~ "Es posible que La columna de topología no corresponda con la situación modificada."
+
+#~ msgid "Input changed outside"
+#~ msgstr "Entrada modificada fuera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary map %s  already exists.\n"
+#~ "Do you want to continue in analysis and overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa temporal %s ya existe.\n"
+#~ "¿Quiere continuar el análisis y sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Unable to use ctypes. \n"
+#~ msgstr "No es posible usar ctypes. \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary map '%s' was changed outside vector analysis tool.\n"
+#~ "Do you really want to activate snapping and overwrite it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa temporal '%s' fue cambiado fuera de la herramienta de análisis vectorial.\n"
+#~ "¿Quiere realmente activar snapping y sobreescribirlo?"
+
+#~ msgid "Overwrite map"
+#~ msgstr "Sobreescribir mapa"
+
+#~ msgid "Module <%s> does not support turns costs."
+#~ msgstr "Módulo <%s> no soporta costos de vueltas."
+
+#~ msgid "Vector map '%s' does not exist."
+#~ msgstr "Mapa vectorial '%s' no existe."
+
+#~ msgid "Vector map was not chosen."
+#~ msgstr "No se escogió mapa vectorial."
+
+#~ msgid "arc layer"
+#~ msgstr "capa arc"
+
+#~ msgid "node layer"
+#~ msgstr "capa de  nodos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "turntable layer"
+#~ msgstr "Administrar capas."
+
+#~ msgid "Chosen %s '%s' does not exist in vector map '%s'.\n"
+#~ msgstr "%s '%s' escogido no existe en mapa vectorial '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Choose existing %s.\n"
+#~ msgstr "Seleccionar %s existente.\n"
+
+#~ msgid "Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector map '%s'.\n"
+#~ msgstr "La columna '%s' seleccionada no existe en la tabla de atributos de la capa '%s' del mapa vectorial '%s'.\n"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipo"
+
+#~ msgid "topology"
+#~ msgstr "topología"
+
+#~ msgid "Start point"
+#~ msgstr "Punto de inicio"
+
+#~ msgid "End Point"
+#~ msgstr "Punto final"
+
+#~ msgid "new point"
+#~ msgstr "nuevo punto"
+
+#~ msgid "arc"
+#~ msgstr "arco"
+
+#~ msgid "Node cost column:"
+#~ msgstr "Columna de costo de nodos:"
+
+#~ msgid "node"
+#~ msgstr "nodo"
+
+#~ msgid "Shortest path %s"
+#~ msgstr "Camino más corto %s"
+
+#~ msgid "End point"
+#~ msgstr "Punto final"
+
+#~ msgid "Traveling salesman %s"
+#~ msgstr "Representante de comercio %s"
+
+#~ msgid "Maximum flow %s"
+#~ msgstr "Flujo máximo %s"
+
+#~ msgid "Source point"
+#~ msgstr "Punto de origen"
+
+#~ msgid "Sink point"
+#~ msgstr "Punto de llegada"
+
+#~ msgid "Subnets for nearest centers %s"
+#~ msgstr "Subredes para centros más cercanos %s"
+
+#~ msgid "Steiner tree for the network and given terminals %s"
+#~ msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas %s"
+
+#~ msgid "Shortest distance via the network %s"
+#~ msgstr "Distancia más corta vía la red %s"
+
+#~ msgid "Cost isolines %s"
+#~ msgstr "Isolíneas de costo %s"
+
+#~ msgid "Overwrite map layer"
+#~ msgstr "Sobreescribir capa de mapa"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Vector Network Analysis Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de GRASS GIS para Analisis redes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point list toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de visualización de GCP"
+
+#~ msgid "Analysis toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de análisis"
+
+#~ msgid "Points for analysis:"
+#~ msgstr "Puntos para el análisis:"
+
+#~ msgid "Analysis settings:"
+#~ msgstr "Configuración de análisis:"
+
+#~ msgid "Points"
+#~ msgstr "Puntos"
+
+#~ msgid "Maximum distance of point to the network:"
+#~ msgstr "Distancia máxima del punto a la red:"
+
+#~ msgid "Iso lines:"
+#~ msgstr "Isolíneas:"
+
+#~ msgid "Add vector map into layer tree"
+#~ msgstr "Añadir el mapa vectorial al árbol de capas"
+
+#~ msgid "Input tables"
+#~ msgstr "Tabla de entrada"
+
+#~ msgid "Result tables"
+#~ msgstr "Tablas resultantes"
+
+#~ msgid "Loading tables..."
+#~ msgstr "Cargando tablas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating turntable..."
+#~ msgstr "Cargando datos."
+
+#~ msgid "Input vector map does not exist."
+#~ msgstr "Mapa vectorial de entrada no existe."
+
+#~ msgid "Analysing..."
+#~ msgstr "Analizando..."
+
+#~ msgid "Computing nodes..."
+#~ msgstr "Calculando nodos..."
+
+#~ msgid "Other settings"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#~ msgid "Point style:"
+#~ msgstr "Estilo de punto:"
+
+#~ msgid "Analysis result style:"
+#~ msgstr "Estilo de los resultados del análisis:"
+
+#~ msgid "Color table style %s:"
+#~ msgstr "Estilo de la tablas de color %s:"
+
+#~ msgid "Invert colors %s:"
+#~ msgstr "Invertir colores %s:"
+
+#~ msgid "Line color:"
+#~ msgstr "Color de línea:"
+
+#~ msgid "Color for unused point:"
+#~ msgstr "Color para los puntos no utilizados:"
+
+#~ msgid "Color for Start/From/Source/Used point:"
+#~ msgstr "Color para punto de inicio/desde/fuente/usado:"
+
+#~ msgid "Color for End/To/Sink point:"
+#~ msgstr "Color para puntos de término/a/destino:"
+
+#~ msgid "Color for selected point:"
+#~ msgstr "Color para los puntos seleccionados:"
+
+#~ msgid "Point size:"
+#~ msgstr "Tamaño del punto:"
+
+#~ msgid "Point width:"
+#~ msgstr "Anchura del punto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapping treshold in pixels:"
+#~ msgstr "Umbral de ajuste."
+
+#~ msgid "Maximum number of results in history:"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de resultados en la historia:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New vector map with turntable"
+#~ msgstr "Se ha creado el nuevo mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Save analysis result"
+#~ msgstr "Guardar resultados del análisis"
+
+#~ msgid "Edit intersection turns costs"
+#~ msgstr "Editar costos de vueltas en intersecciones"
+
+#~ msgid "Define Global Turn Costs"
+#~ msgstr "Definir costo global de vuelta"
+
+#~ msgid "Insert points from Map Display"
+#~ msgstr "Insertar puntos a partir del Visualizador de Mapas"
+
+#~ msgid "Activate mode for turns editing"
+#~ msgstr "Activar modo de edición para vueltas"
+
+#~ msgid "Activate mode for global turns editing"
+#~ msgstr "Activar modo de edición global para vueltas"
+
+#~ msgid "Add new point"
+#~ msgstr "Añadir nuevo punto"
+
+#~ msgid "Delete selected point"
+#~ msgstr "Borrar punto seleccionado"
+
+#~ msgid "Execute analysis"
+#~ msgstr "Ejecutar el análisis"
+
+#~ msgid "Go to previous analysis result"
+#~ msgstr "Ir a resultado anterior del análisis"
+
+#~ msgid "Go to next analysis result"
+#~ msgstr "Ir a resultado siguiente del análisis"
+
+#~ msgid "Show analysis result"
+#~ msgstr "Mostrar resultados del análisis"
+
+#~ msgid "Save temporary result"
+#~ msgstr "Guardar resultado temporal"
+
+#~ msgid "Vector network analysis settings"
+#~ msgstr "Configuraciones del análisis vectorial de redes"
+
+#~ msgid "Availiable analyses"
+#~ msgstr "Análisis disponibles"
+
+#~ msgid "Computational region"
+#~ msgstr "Región computacional"
+
+#~ msgid "Unable to get GRASS version\n"
+#~ msgstr "No es posible obtener la versión de GRASS\n"
+
+#~ msgid "GRASS GIS %(version)s Map Display: %(id)s - Location: %(loc)s@%(mapset)s"
+#~ msgstr "GRASS GIS %(version)s Visualizador de mapas: %(id)s - Localización: %(loc)s@%(mapset)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start wxGUI vector digitizer.\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible iniciar el digitalizador vectorial wxGUI.\n"
+#~ "Detalles: %s"
+
+#~ msgid "d.to.rast can be used only in 2D mode."
+#~ msgstr "d.to.rast solo puede ser usado en el modo 2D."
+
+#~ msgid "Failed to run d.to.rast:\n"
+#~ msgstr "No se pudo correr d.to.rast:\n"
+
+#~ msgid "Failed to query vector map(s) <{maps}>. Check database settings and topology."
+#~ msgstr "No se pudo consultar mapa(s) <{maps}>. Revise base la configuración de la base de datos y topología."
+
+#~ msgid "Set computational region extent from display"
+#~ msgstr "Definir región computacional a partir de la visualización"
+
+#~ msgid "Set computational region extent interactively"
+#~ msgstr "Definir extensión de la región computacional de manera interactiva"
+
+#~ msgid "Set computational region from named region"
+#~ msgstr "Establecer región computacional desde región nombrada"
+
+#~ msgid "Save computational region to named region"
+#~ msgstr "Guardar región computacional con nombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map window test frame"
+#~ msgstr "Marco del mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map display test"
+#~ msgstr "Vista del mapa"
+
+#~ msgid "Unknown value %s of test parameter."
+#~ msgstr "Valor desconocido %s de parámetro de prueba."
+
+#~ msgid "Unsupported command %s."
+#~ msgstr "Comando %s no soportado."
+
+#~ msgid "Unable to read cmdfile '%(cmd)s'. Details: %(det)s"
+#~ msgstr "No se puede leer cmdfile '%(cmd)s'. Detalles: %(det)s"
+
+#~ msgid "Show/hide scale bar"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar barra de escala"
+
+#~ msgid "Show/hide legend"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar leyenda"
+
+#~ msgid "Show/hide north arrow"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar flecha de Norte"
+
+#~ msgid "Measure area"
+#~ msgstr "Medir área"
+
+#~ msgid "Vector network analysis tool"
+#~ msgstr "Herramienta vectorial de análisis de redes"
+
+#~ msgid "The raster file %s already exists, please change name"
+#~ msgstr "El archivo ráster %s ya existe, por favor cambie el nombre"
+
+#~ msgid "Raster map not created. Please redraw region."
+#~ msgstr "Mapa ráster no creado. Por favor de nuevo la región."
+
+#~ msgid "Raster map not created. redraw region again."
+#~ msgstr "Mapa ráster no creado. Dibuje otra vez la región."
+
+#~ msgid "Draw sampling frame"
+#~ msgstr "Dibujar marco de muestreo"
+
+#~ msgid "Draw sampling frame by clicking and dragging"
+#~ msgstr "Arrastre el marco muestral haciendo click y arrastrando"
+
+#~ msgid "Draw sampling rectangle"
+#~ msgstr "Dibujar rectángulo de muestreo"
+
+#~ msgid "Draw sampling rectangle by clicking and dragging"
+#~ msgstr "Dibuje el rectángulo de muestreo haciendo click y arrastrando"
+
+#~ msgid "Draw sampling circle"
+#~ msgstr "Dibujar círculo de muestreo"
+
+#~ msgid "Draw sampling circle radius by clicking and dragging"
+#~ msgstr "Dibujar el radio de los circulos de muestreo haciendo click y arrastrando"
+
+#~ msgid "Draw sampling region"
+#~ msgstr "Dibujar unidades de muestreo"
+
+#~ msgid "Draw sampling region by polygon. Right Double click to end drawing"
+#~ msgstr "Dibujar región de muestreo por polígono. Doble click derecho para concluir"
+
+#~ msgid "Modify the configuration file"
+#~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración"
+
+#~ msgid "View and modify the configuration file '{name}'"
+#~ msgstr "Ver y modificar el archivo de configuración '{name}'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure that you want modify r.li configuration file {name}?\n"
+#~ "You could broke the configuration file..."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de que quiere modificar el archivo de configuración r.li {name}?\n"
+#~ "Puede romper el archivo de configuración..."
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "AVISO"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Setup for r.li modules"
+#~ msgstr "Configuración de GRASS GIS para módulos r.li"
+
+#~ msgid "Available sampling area configuration files"
+#~ msgstr "Archivo de configuración de áreas muestrales disponible"
+
+#~ msgid "Remove a configuration file"
+#~ msgstr "Remover archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "Create a new configuration file"
+#~ msgstr "Crear un archivo de configuración nuevo"
+
+#~ msgid "Rename a configuration file"
+#~ msgstr "Renombrar un archivo de configuración"
+
+#~ msgid "View/Edit"
+#~ msgstr "Ver/Editar"
+
+#~ msgid "View and edit a configuration file"
+#~ msgstr "Ver y editar un archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Do you want remove r.li configuration file <%s>?"
+#~ msgstr "¿Quiere remover archivo de configuración <%s> de r.li?"
+
+#~ msgid "Remove new r.li configuration file?"
+#~ msgstr "¿Remover nuevo archivo de configuración de r.li?"
+
+#~ msgid "You have to select a configuration file"
+#~ msgstr "Debe seleccionar un archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Set the new name for %s \"                                            \"configuration file"
+#~ msgstr "Definir el nuevo nombre para %s \" \"archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Rename configuration file"
+#~ msgstr "Renombrar archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Create new configuration file for r.li modules"
+#~ msgstr "Crear nuevo archivo de configuración para módulos r.li"
+
+#~ msgid "Do you want to create r.li configuration file <%s>?"
+#~ msgstr "¿Quiere crear archivo de configuración <%s> de r.li?"
+
+#~ msgid "Create new r.li configuration file?"
+#~ msgstr "¿Crear nuevo archivo de configuración de r.li?"
+
+#~ msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
+#~ msgstr "Asistente de r.li.setup cancelado. Archivo de configuración no creado."
+
+#~ msgid "Select maps and define name"
+#~ msgstr "Seleccionar mapas y definir nombre"
+
+#~ msgid "Name for new configuration file to create"
+#~ msgstr "Nombre de nuevo archivo de configuración a crear"
+
+#~ msgid "Raster map to use to select areas"
+#~ msgstr "Mapa ráster a utilizar para seleccionar áreas"
+
+#~ msgid "Vector map to use to select areas"
+#~ msgstr "Mapa vectorial a utilizar para seleccionar áreas"
+
+#~ msgid "Vector map layer to use to select areas"
+#~ msgstr "Capa de mapa vectorial a usar para seleccionar áreas"
+
+#~ msgid "Define sampling region (region for analysis)"
+#~ msgstr "Definir región muestral (región para analizar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whole map layer"
+#~ msgstr "Remover la capa de mapa."
+
+#~ msgid "Keyboard setting"
+#~ msgstr "Configuraciones del teclado"
+
+#~ msgid "Draw the sampling frame"
+#~ msgstr "Dibujar marco de muestreo"
+
+#~ msgid "The configuration file %s already exists, please change name"
+#~ msgstr "El archivo de configuración %s ya existe, por favor cambie el nombre"
+
+#~ msgid "Vector %s was not found, please select another vector"
+#~ msgstr "Vectorial %s no encontrado, por favor seleccione otro vectorial"
+
+#~ msgid "Vector %s has no areas, please select another vector"
+#~ msgstr "Vectorial %s no contiene áreas, por favor seleccione otro vectorial"
+
+#~ msgid "Vector %s has no table connected, please select another vector"
+#~ msgstr "Vectorial %s no tiene tablas conectadas, por favor seleccione otro vectorial"
+
+#~ msgid "Insert sampling frame parameter"
+#~ msgstr "Insertar parámetro de marco muestral"
+
+#~ msgid "Column of upper left corner"
+#~ msgstr "Columna de la esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "Row of upper left corner"
+#~ msgstr "Fila de la esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "Row length of sampling frame"
+#~ msgstr "Longitud de fila del marco de muestreo"
+
+#~ msgid "Insert sampling areas"
+#~ msgstr "Insertar áreas muestrales"
+
+#~ msgid "Regions"
+#~ msgstr "Regiones"
+
+#~ msgid "Sample units"
+#~ msgstr "Unidades muestrales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select areas from the\n"
+#~ "overlayed vector map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar áreas desde el\n"
+#~ "mapa vectorial superpuesto"
+
+#~ msgid "Choose a method"
+#~ msgstr "Escoger un método"
+
+#~ msgid "Use keyboard to enter sampling area"
+#~ msgstr "Usar teclado para ingresar área de muestreo"
+
+#~ msgid "Use mouse to draw sampling area"
+#~ msgstr "Use el ratón para dibujar áreas de muestreo"
+
+#~ msgid "This option is not supported yet"
+#~ msgstr "Esta opción aún no está soportada"
+
+#~ msgid "Number of regions to draw:"
+#~ msgstr "Cantidad de regiones a dibujar:"
+
+#~ msgid "Do you want to overwrite existing temporal maps if they exist?"
+#~ msgstr "¿Quiere sobreescribir los mapas temporales existentes si es que hay?"
+
+#~ msgid "Do you want to check vector areas?"
+#~ msgstr "¿Quiere revisar las áreas vectoriales?"
+
+#~ msgid "Select if use area by area"
+#~ msgstr "Seleccionar si quiere usar área por área"
+
+#~ msgid "All the features will be used"
+#~ msgstr "Se usarán todos los elementos"
+
+#~ msgid "Analysing all vector features..."
+#~ msgstr "Analizando todos los elementos vectoriales..."
+
+#~ msgid "Analysing vector"
+#~ msgstr "Analizando vector"
+
+#~ msgid "All feature are been analyzed."
+#~ msgstr "Se están analizando todos los elementos."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Sucedió un error"
+
+#~ msgid "Draw sampling regions"
+#~ msgstr "Dibuje regiones de muestreo"
+
+#~ msgid "Draw sample region "
+#~ msgstr "Dibuje la región de muestreo"
+
+#~ msgid "Draw moving windows region"
+#~ msgstr "Dibujar región para ventanas móviles"
+
+#~ msgid "Select sample units from keyboard"
+#~ msgstr "Seleccione unidades de muestreo desde el teclado"
+
+#~ msgid "Select type of shape"
+#~ msgstr "Seleccionar tipo de forma"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Círculo"
+
+#~ msgid "Width size (in cells)?"
+#~ msgstr "¿Anchura (en celdas)?"
+
+#~ msgid "What radius size (in meters)?"
+#~ msgstr "¿Tamaño de radio (en metros)?"
+
+#~ msgid "Height size (in cells)?"
+#~ msgstr "¿Anchura (en celdas)?"
+
+#~ msgid "Name of the circle mask"
+#~ msgstr "Nombre de la máscara circular"
+
+#~ msgid "Select method of sampling unit distribution"
+#~ msgstr "Seleccione el método de distribución de unidades de muestreo"
+
+#~ msgid "Random non overlapping"
+#~ msgstr "Aleatorio que no se sobrelape"
+
+#~ msgid "Systematic contiguos"
+#~ msgstr "Sistemático continuo"
+
+#~ msgid "Stratified random"
+#~ msgstr "Aleatorio estratificado"
+
+#~ msgid "Systematic non contiguos"
+#~ msgstr "Sistemático no continuo"
+
+#~ msgid "Centered over sites"
+#~ msgstr "Centrado sobre los sitios"
+
+#~ msgid "What number of Sampling Units to use?"
+#~ msgstr "¿Qué cantidad de unidades de muestreo se van a utilizar?"
+
+#~ msgid "Insert number of row strates"
+#~ msgstr "Inserte la cantidad de estratos de filas"
+
+#~ msgid "Insert number of column strates"
+#~ msgstr "Inserte la cantidad de estratos de columnas"
+
+#~ msgid "Insert distance between units"
+#~ msgstr "Insertar distancia entre unidades"
+
+#~ msgid "Set sample units"
+#~ msgstr "Definir unidades muestrales"
+
+#~ msgid "Set moving windows"
+#~ msgstr "Establecer ventanas móviles"
+
+#~ msgid "Draw sampling units"
+#~ msgstr "Dibujar unidades muestrales"
+
+#~ msgid "Number of sampling area to draw:"
+#~ msgstr "Cantidad de áreas muestrales a dibujar:"
+
+#~ msgid "Draw Sampling "
+#~ msgstr "Dibujar muestra"
+
+#~ msgid "Select sampling areas"
+#~ msgstr "Seleccione áreas muestrales"
+
+#~ msgid "Is this area ok?"
+#~ msgstr "¿Esta área está bien?"
+
+#~ msgid "Select sample area "
+#~ msgstr "Seleccione área muestral"
+
+#~ msgid "The raster map <%s> already exists. Please remove or rename the maps with the prefix '%s' or select the option to overwrite existing maps"
+#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe. Por favor remueva o renombre los mapas con el prefijo '%s' o seleccione la opción de sobreescribir mapas existentes"
+
+#~ msgid "The polygon seems to have 0 areas"
+#~ msgstr "El polígono parece tener 0 áreas"
+
+#~ msgid "Select sample area 1 of "
+#~ msgstr "Seleccionada área muestral 1 de"
+
+#~ msgid "Configuration file name:"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de configuración:"
+
+#~ msgid "Raster name:"
+#~ msgstr "Nombre de ráster:"
+
+#~ msgid "Vector name:"
+#~ msgstr "Nombre de vectorial:"
+
+#~ msgid "Region type:"
+#~ msgstr "Tipo de región:"
+
+#~ msgid "Sampling area type:"
+#~ msgstr "Tipo de área muestral:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Region keyboard values:"
+#~ msgstr "Contornos de región."
+
+#~ msgid "Type of shape:"
+#~ msgstr "Tipo de forma:"
+
+#~ msgid "Radius size:"
+#~ msgstr "Tamaño del radio:"
+
+#~ msgid "Name circle mask:"
+#~ msgstr "Nombre la máscara circular:"
+
+#~ msgid "Width size:"
+#~ msgstr "Anchura:"
+
+#~ msgid "Height size:"
+#~ msgstr "Anchura:"
+
+#~ msgid "Method of distribution:"
+#~ msgstr "Método de distribución:"
+
+#~ msgid "Number sampling units:"
+#~ msgstr "Cantidad de unidades muestrales:"
+
+#~ msgid "Distance between units:"
+#~ msgstr "Distancia entre unidades:"
+
+#~ msgid "Number row strates:"
+#~ msgstr "Número de estratos de filas:"
+
+#~ msgid "Number column strates:"
+#~ msgstr "Columna estratos de columnas:"
+
+#~ msgid "Search modules"
+#~ msgstr "Buscar módulos"
+
+#~ msgid "Due to the limitations of your operating system, the script path cannot contain certain non-ascii characters. Please rename the script or move it to a different location."
+#~ msgstr "Debido a limitaciones de su sistema operativo, la ruta del script no puede contener ciertos caracteres no-ascii. Por favor renombre el script o muévalo a una ubicación distinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working directory changed to:\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Entorno de trabajo cambiado a:\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "Changes current working directory for this GUI."
+#~ msgstr "Cambiar entorno de trabajo actual para esta GUI."
+
+#~ msgid "Usage: cd [directory]"
+#~ msgstr "Uso: cd [directory]"
+
+#~ msgid "Without parameters it opens a dialog."
+#~ msgstr "Sin parámetros abre un cuadro de diálogo."
+
+#~ msgid "If ~ (tilde) is present as the first directory on the path, it is replaced by user's home directory."
+#~ msgstr "Si ~ (tilde) está presente como el primer directorio en la ruta, será reemplazada por el directorio home del usuario."
+
+#~ msgid "More than one parameter provided."
+#~ msgstr "Más de un parámetro dado."
+
+#~ msgid "Choose a working directory"
+#~ msgstr "Seleccionar un directorio trabajo"
+
+#~ msgid "unknown version"
+#~ msgstr "versión desconocida"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Construir fecha"
+
+#~ msgid "Build Platform"
+#~ msgstr "Construir plataforma"
+
+#~ msgid "GRASS GIS {version} Map Display: {name} - Location: {loc}"
+#~ msgstr "GRASS GIS {version} Visualizador de mapas: {name} - Localización: {loc}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to launch \"Supervised Classification Tool\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No fue posible lanzar la \"Herramienta de clasificación supervisada\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Unable to start Timeline Tool."
+#~ msgstr "No ha sido posible iniciar Herramienta de línea de tiempo."
+
+#~ msgid "Unable to start Temporal Plot Tool."
+#~ msgstr "No es posible iniciar Herramienta de gráfica temporal."
+
+#~ msgid "Unable to exit GRASS shell: unknown PID"
+#~ msgstr "No fue posible salir de la línea de comandos de GRASS: PID desconocido"
+
+#~ msgid "Unpack vector map"
+#~ msgstr "Desempaquetar mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Add WMS layer."
+#~ msgstr "Añadir capa WMS."
+
+#~ msgid "Editing mode"
+#~ msgstr "Modo de edición"
+
+#~ msgid "Background vector map"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de fondo"
+
+#~ msgid "Export common formats"
+#~ msgstr "Formatos comunes de exportación"
+
+#~ msgid "Export PostGIS"
+#~ msgstr "Exportar PostGIS"
+
+#~ msgid "Create pack"
+#~ msgstr "Crear paquete"
+
+#~ msgid "Make a copy in the current mapset"
+#~ msgstr "Hacer una copia en el Directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "Report raster statistics"
+#~ msgstr "Reportar estadísticas de ráster"
+
+#~ msgid "Save web service layer"
+#~ msgstr "Guardar capa de servicio web"
+
+#~ msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+#~ msgstr "Nombre <%(name)s> no es válido para un mapa de GRASS. Por favor use solamente caracteres ASCII excluyendo %(chars)s y espacio."
+
+#~ msgid "Unsupported map type <%s>"
+#~ msgstr "Tipo de mapa no soportado <%s>"
+
+#~ msgid "Enter name for the new %s in the current mapset:"
+#~ msgstr "Escriba el nombre para el nuevo %s en el Directorio de mapas actual:"
+
+#~ msgid "Make a copy of %s <%s>"
+#~ msgstr "Hacer una copia de %s <%s>"
+
+#~ msgid "%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "%s <%s> ya existe en el Directorio de mapas actual. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Unable to make copy of <%s>"
+#~ msgstr "No fue posible hacer una copia de <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to make copy of <%s>. Mapset <%s> is not current mapset."
+#~ msgstr "No fue posible hacer una copia de <%s>. El Directorio de mapas <%s> no es el Directorio de mapas actual."
+
+#~ msgid "Add web service layer (WMS, WMTS, NASA OnEarth)"
+#~ msgstr "Añadir servicio web de capas (WMS, WMTS, NASA OnEarth)"
+
+#~ msgid "Add various overlays"
+#~ msgstr "Añadir varias superposiciones"
+
+#~ msgid "Launch user-defined script"
+#~ msgstr "Lanzar script definido por el usuario"
+
+#~ msgid "Edit selected vector map"
+#~ msgstr "Editar mapa vectorial seleccionado"
+
+#~ msgid "Show attribute data for selected vector map"
+#~ msgstr "Mostrar atributos del mapa vectorial seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file <%s> for writing.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible abrir el archivo <%s> para escribir.\n"
+#~ "Razones: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d files created:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d archivos creados:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de gráfica de dispersión bivariada de GRASS"
+
+#~ msgid "Bivariate Scatterplot"
+#~ msgstr "Gráfica de dispersión bivariada"
+
+#~ msgid "Raster cell values"
+#~ msgstr "Valores de las celdas ráster"
+
+#~ msgid "Nothing to plot."
+#~ msgstr "Nada que graficar."
+
+#~ msgid "At least 2 raster maps must be specified"
+#~ msgstr "Al menos 2 mapas ráster deben ser especificados"
+
+#~ msgid "Bivariate Scatterplot of "
+#~ msgstr "Gráfica de dispersión bivariada de"
+
+#~ msgid "Raster <%s> cell values"
+#~ msgstr "Valores de las celdas ráster <%s>"
+
+#~ msgid ": %s"
+#~ msgstr ": %s"
+
+#~ msgid "Regression Statistics for Scatterplot(s)"
+#~ msgstr "Regresión para gráfica(s) de dispersión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Regression equation for raster map <%(rast1)s> vs. <%(rast2)s>:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ecuación de regresión de mapa ráster <%(rast1)s> vs. <%(rast2)s>:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Histogramming Tool"
+#~ msgstr "Herramienta para histogramas de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Histogram of"
+#~ msgstr "Histograma de"
+
+#~ msgid "Cell counts"
+#~ msgstr "Conteo de celdas"
+
+#~ msgid "Histogram of image group <%s>"
+#~ msgstr "Histograma del grupo de imágenes <%s>"
+
+#~ msgid "Histogram of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Crear histograma de mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Histogram of selected raster maps"
+#~ msgstr "Histograma de mapas ráster seleccionados"
+
+#~ msgid "Raster cell values %s"
+#~ msgstr "Valores de celdas ráster %s"
+
+#~ msgid "Percent of total cells"
+#~ msgstr "Porcetaje del total de celdas"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Área"
+
+#~ msgid "Statistics for Map(s) Histogrammed"
+#~ msgstr "Estadísticas para mapa(s) de los que se hicieron los histogramas"
+
+#~ msgid "Statistics for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Estadísticas para mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Select pairs of raster maps for scatterplots"
+#~ msgstr "Seleccione pares de mapas ráster para gráfica de dispersión"
+
+#~ msgid "Select pairs of raster maps for bivariate scatterplots:"
+#~ msgstr "Seleccionar pares de mapas ráster para las gráficas de dispersión bivariadas:"
+
+#~ msgid "Select raster map or imagery group to histogram"
+#~ msgstr "Seleccione un mapa ráster o grupo de imágenes para histograma"
+
+#~ msgid "Histogram single raster"
+#~ msgstr "Histograma de un solo mapa ráster"
+
+#~ msgid "Histogram imagery group"
+#~ msgstr "Histogramas del grupo de imágenes"
+
+#~ msgid "Select image group:"
+#~ msgstr "Seleccionar grupo de imágenes:"
+
+#~ msgid "Histogram type"
+#~ msgstr "Tipo de histograma"
+
+#~ msgid "Selected group must be in current mapset"
+#~ msgstr "El grupo seleccionado debe estar en el Directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "Scatterplot points"
+#~ msgstr "Puntos de la gráfica de dispersión"
+
+#~ msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {}"
+#~ msgstr "La herramienta de gráfica temporal necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {}"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Temporal Plot Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de GRASS GIS de gráfica temporal"
+
+#~ msgid "Raster temporal dataset (strds)"
+#~ msgstr "Conjunto de datos ráster temporales (strds)"
+
+#~ msgid "X and Y coordinates separated by comma:"
+#~ msgstr "Coordenadas X y Y separadas por comas:"
+
+#~ msgid "Coordinates can be obtained for example by right-clicking on Map Display."
+#~ msgstr "Las coordenadas pueden ser obtenidas por ejemplo haciendo click derecho en el visualizador de mapas."
+
+#~ msgid "STRDS"
+#~ msgstr "STRDS"
+
+#~ msgid "Vector temporal dataset (strds)"
+#~ msgstr "Datos vectoriales temporales  (strds)"
+
+#~ msgid "Select attribute column"
+#~ msgstr "Seleccionar columna de atributos"
+
+#~ msgid "Select category of vector(s)"
+#~ msgstr "Seleccionar categoría de vectorial(es)"
+
+#~ msgid "STVDS"
+#~ msgstr "STVDS"
+
+#~ msgid "Dataset <%s> not found in temporal database"
+#~ msgstr "Conjunto de datos <%s> no encontrado en base de datos temporal"
+
+#~ msgid "Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not allowed."
+#~ msgstr "Conjuntos de datos tienen diferente tipo de tiempo (absoluto x relativo), lo cual no está permitido."
+
+#~ msgid "Datasets have different time unit which is not allowed."
+#~ msgstr "Los conjuntos de datos tienen diferentes unidades de tiempo lo cual no está permitido."
+
+#~ msgid "Category {ca} is not on vector map {ma} and it will be used"
+#~ msgstr "La categoría {ca} no está en el mapa vectorial {ma} y será usada"
+
+#~ msgid "Both coordinates and categories are set, coordinates will be used. The use categories remove text from coordinate form"
+#~ msgstr "Se definieron tanto las coordenadas como las categorías, se usarán las coordenadas. El uso de categorías elimina el texto de coordenada de"
+
+#~ msgid "With Vector temporal dataset you have to select an attribute column"
+#~ msgstr "Con conjunto de datos vectoriales temporales debe seleccionar una columna de atributos"
+
+#~ msgid "Difference number of vector layers and maps in the vector temporal dataset"
+#~ msgstr "La cantidad de capas vectoriales y mapas en el conjunto de datos vectoriales es distinta"
+
+#~ msgid "No connection between vector map {vmap} and layer {la}"
+#~ msgstr "No hay conexión entre el mapa vectorial {vmap} y la capa {la}"
+
+#~ msgid "Problem getting data from raster temporal dataset. Empty list of values."
+#~ msgstr "Problemas al obtener los datos del conjunto de datos ráster temporal. Lista de valores vacía."
+
+#~ msgid "Temporal resolution: %s"
+#~ msgstr "Resolución temporal: %s"
+
+#~ msgid "Time [%s]"
+#~ msgstr "Tiempo [%s]"
+
+#~ msgid "Incorrect coordinates format, should be: x,y"
+#~ msgstr "Formato de coordenadas incorrecto, debería ser: x,y"
+
+#~ msgid "Invalid input coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas de entrada no válidas"
+
+#~ msgid "Invalid input raster dataset"
+#~ msgstr "Conjunto de datos ráster de entrada no válidos"
+
+#~ msgid "Invalid input vector dataset"
+#~ msgstr "Conjunto de datos vectoriales de entrada no válidos"
+
+#~ msgid "Please specify the space time dataset <%s>."
+#~ msgstr "Por favor especifique un conjunto de datos espacio temporales <%s>."
+
+#~ msgid "Ambiguous dataset name"
+#~ msgstr "El nombre del conjunto de datos es ambiguo"
+
+#~ msgid "Invalid input temporal dataset"
+#~ msgstr "Conjunto de datos temporales de entrada no válidos"
+
+#~ msgid "Datasets have different number of values"
+#~ msgstr "Conjuntos de datos tienen una cantidad diferente de valores"
+
+#~ msgid "Space time raster dataset: %s"
+#~ msgstr "Conjunto de datos ráster espacio temporales: %s"
+
+#~ msgid "Space time vector dataset: %s"
+#~ msgstr "Conjunto de datos vectoriales espacio temporales: %s"
+
+#~ msgid "Space time 3D raster dataset: %s"
+#~ msgstr "Conjunto de datos ráster 3D espacio temporales: %s"
+
+#~ msgid "Value for {date} is {val}"
+#~ msgstr "Valor para {date} es {val}"
+
+#~ msgid "Press Del to dismiss."
+#~ msgstr "Presionar Del para desechar."
+
+#~ msgid "With stvds you have to set 'attr' option"
+#~ msgstr "Con stvds debe definir opción 'attr'"
+
+#~ msgid "With stvds it is not possible to use 'coordinates' and 'cats' options together"
+#~ msgstr "Con stvds no es posible usar opciones 'coordinates' y 'cats' al mismo tiempo"
+
+#~ msgid "With stvds you have to use 'coordinates' or 'cats' option"
+#~ msgstr "Con stvds debe usar opción 'coordinates' o 'cats'"
+
+#~ msgid "Add web service layer"
+#~ msgstr "Añadir capa de servicio web"
+
+#~ msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
+#~ msgstr "Importa datos ráster a un mapa ráster de GRASS utilizando la librería GDAL."
+
+#~ msgid "Import of common formats with reprojection"
+#~ msgstr "Importar de formatos comunes con reproyección"
+
+#~ msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and reprojects on the fly."
+#~ msgstr "Importa datos ráster a un mapa ráster de GRASS utilizando la librería GDAL y reproyecta al vuelo."
+
+#~ msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+#~ msgstr "Crea un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariadas."
+
+#~ msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
+#~ msgstr "Convierte un archivo ráster GRASS ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
+
+#~ msgid "ASCII polygons, lines, and point import"
+#~ msgstr "Importar polígonos, líneas y puntos ASCII"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw binary array import"
+#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+
+#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS."
+
+#~ msgid "PNG import"
+#~ msgstr "Importar PNG"
+
+#~ msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
+#~ msgstr "Importa de formato de imagen PNG no georeferenciado."
+
+#~ msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
+#~ msgstr "Importa datos SPOT VGT NDVI a un mapa ráster."
+
+#~ msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
+#~ msgstr "Importa archivo SRTM HGT a un mapa ráster."
+
+#~ msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georreferenciar, rectificar, e importar imaginería Terra-ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LAS LiDAR points import"
+#~ msgstr "Exportar puntos x,y,z ASCII"
+
+#~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
+#~ msgstr "Crea un mapa ráster a partir de puntos LAS LiDAR usando estadísticas univariadas."
+
+#~ msgid "Imports a raster map as GRASS GIS specific archive file (packed with r.pack)"
+#~ msgstr "Importa un mapa ráster de un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS (empaquetado con r.pack)"
+
+#~ msgid "Reproject raster map from different GRASS location"
+#~ msgstr "Reproyectar mapa ráster de una Localización GRASS diferente"
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
+#~ msgstr "Reproyecta un mapa ráster de una Localización dada a la Localización actual."
+
+#~ msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
+#~ msgstr "Importa datos vectriales a mapa vectorial de GRASS usando la librería OGR."
+
+#~ msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects on the fly."
+#~ msgstr "Importa datos vectoriales a mapa vectorial GRASS usando librería OGR y reproyecta al vuelo utilizando la librería OGR."
+
+#~ msgid "ASCII points or GRASS ASCII format"
+#~ msgstr "Formato ASCII de putos o GRASS ASCII"
+
+#~ msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o ASCII vectorial."
+
+#~ msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importa coordenadas x,y[,z] ASCII como series de líneas."
+
+#~ msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
+#~ msgstr "Importa GetFeature de un servidor WFS."
+
+#~ msgid "Imports E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importa archivo E00 a mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
+#~ msgstr "Importar archivos de paises de geonames.org a mapa vectorial de puntos."
+
+#~ msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
+#~ msgstr "Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial GRASS con libLAS."
+
+#~ msgid "Imports a vector map as GRASS GIS specific archive file (packed with v.pack)"
+#~ msgstr "Importa un mapa vectorial de un archivo de almacenamiento específico de GRASS GIS (empaquetado con v.pack)"
+
+#~ msgid "Reproject vector map from different GRASS location"
+#~ msgstr "Reproyectar mapa vectorial de una Localización GRASS diferente"
+
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
+#~ msgstr "Convierte un archivo de texto ráster ASCII 3D en un mapa ráster 3D (binario)."
+
+#~ msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
+#~ msgstr "Importa un archivo ráster binario a un mapa ráster de GRASS 3D."
+
+#~ msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
+#~ msgstr "Importar archivos Vis5D tridimensionales."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
+
+#~ msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores x,y,z basado en los centros de las celdas."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
+#~ msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)."
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+#~ msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un arreglo binario."
+
+#~ msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
+#~ msgstr "Convierte serie de mapas ráster a película MPEG."
+
+#~ msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exportar mapa ráster de GRASS como formato de imagen PNG no georreferenciada."
+
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
+#~ msgstr "Convierte mapa ráster GRASS a archivo de imagen PPM."
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
+#~ msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de altura de campo POV-Ray."
+
+#~ msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+#~ msgstr "Exporta un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)."
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports a raster map as GRASS GIS specific archive file"
+#~ msgstr "Exporta mapa ráster como un archivo específico de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By default a vector map layer is exported to Esri Shapefile format."
+#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial a cualquiera de los formatos vectoriales OGR soportados. De manera predeterminada una capa de mapa vectorial es exportada al formato Shapefile de Esri."
+
+#~ msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector export"
+#~ msgstr "Exportar puntos ASCII o ASCII de GRASS a vectorial"
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+#~ msgstr "Exportar un mapa vectorial a representación vectorial ASCII GRASS. De modo predeterminado solo los elementos con categoría son exportados. Para exportar todos los elementos use 'layer=-1'."
+
+#~ msgid "Exports vector map to DXF file format."
+#~ msgstr "Exporta mapa vectorial a formato de archivo DXF."
+
+#~ msgid "PostGIS export"
+#~ msgstr "Exportar a PostGIS"
+
+#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
+#~ msgstr "Exporta una capa de mapa vectorial a tabla de elemetos PostGIS."
+
+#~ msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
+#~ msgstr "Convierte puntos GRASS x,y,z al formato POV-Ray x,z,y."
+
+#~ msgid "Exports a vector map to SVG file."
+#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial a un archivo SVG."
+
+#~ msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial a salida ASCII VTK."
+
+#~ msgid "Pack vector map"
+#~ msgstr "Empaquetar mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
+#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial como un archivo específico de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw binary array 3D export"
+#~ msgstr "Exportar a binario."
+
+#~ msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exporta un mapa ráster de GRASS a una matriz binaria."
+
+#~ msgid "Link external data"
+#~ msgstr "Enlazar datos externos"
+
+#~ msgid "Output format for raster data"
+#~ msgstr "Formato de salida para datos ráster"
+
+#~ msgid "Defines raster output format utilizing GDAL library."
+#~ msgstr "Define el formato de salida del ráster utilizando la librería GDAL."
+
+#~ msgid "Output format for vector data"
+#~ msgstr "Formato de salida para datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
+#~ msgstr "Define el formato de salida del vectorial utilizando la librería OGR."
+
+#~ msgid "Manage maps"
+#~ msgstr "Administrar mapas"
+
+#~ msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+#~ msgstr "Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del Directorio de mapas actual."
+
+#~ msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
+#~ msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del Directorio de mapas actual del usuario usando un patrón de búsqueda."
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map."
+#~ msgstr "Convierte un mapa ráster en un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Raster series to 3D raster"
+#~ msgstr "Series ráster a ráster 3D"
+
+#~ msgid "Raster 2.5D to 3D raster"
+#~ msgstr "Ráster 2.5D a ráster 3D"
+
+#~ msgid "Vector to 3D raster"
+#~ msgstr "Vectorial a ráster 3D"
+
+#~ msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial (solo puntos) en una capa de mapa ráster 3D."
+
+#~ msgid "3D raster to raster series"
+#~ msgstr "Ráster 3D a series ráster"
+
+#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+#~ msgstr "Crear un renderizado 3D de datos SIG. Renderiza superficies (datos ráster). Datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."
+
+#~ msgid "Animation tool"
+#~ msgstr "Herramienta de animación"
+
+#~ msgid "Launch animation tool."
+#~ msgstr "Lanzar herramienta de animación."
+
+#~ msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
+#~ msgstr "Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a coordenadas y viceversa. Asume sistema de coordenadas cartesinas"
+
+#~ msgid "Map Swipe"
+#~ msgstr "Ventana de visualización móvil"
+
+#~ msgid "Launch Map Swipe"
+#~ msgstr "Lanzar Ventana de visualización móvil"
+
+#~ msgid "Close GUI"
+#~ msgstr "Cerrar GUI"
+
+#~ msgid "Quit wxGUI session."
+#~ msgstr "Salir de la sesión wxGUI."
+
+#~ msgid "Quit GRASS GIS"
+#~ msgstr "Salir de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Quit wxGUI session and exit GRASS shell."
+#~ msgstr "Quitar sesión wxGUI y salir de consola de comandos de GRASS."
+
+#~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system. If no option given, prints current status."
+#~ msgstr "Controla el acceso al Directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema. Si no se da ninguna opción, muestra el estatus actual."
+
+#~ msgid "Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+#~ msgstr "Cambia/reporta Directorio de mapas actual. Opcionalmente crea nuevo Directorio de mapas o enlista Directorios de mapas disponibles en una Localización dada."
+
+#~ msgid "Change working directory"
+#~ msgstr "Cambiar Etorno de trabajo"
+
+#~ msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all defined GRASS variables if no option is given."
+#~ msgstr "Muestra y modifica las variables actuales de configuración del usuario de GRASS. Enlista todas las variables GRASS si no se da ninguna opción."
+
+#~ msgid "Version and copyright"
+#~ msgstr "Versión y derechos de autor"
+
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS)."
+
+#~ msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS locations."
+#~ msgstr "Muestra o modifica el archivo de la información de proyección de GRASS (en varias descripciones de sistemas de coordenadas). Puede ser usado también para crear nuevas Localizaciones."
+
+#~ msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+
+#~ msgid "Manage installed extension"
+#~ msgstr "Administrar extensiones instaladas"
+
+#~ msgid "Updates or removes installed GRASS AddOns extension(s)."
+#~ msgstr "Actualiza o remueve Complemento(s) de extensión instalados."
+
+#~ msgid "Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+#~ msgstr "Modifica una marca de tiempo para un mapa ráster. Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster ."
+
+#~ msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
+#~ msgstr "Remuestrea capas de mapas ráster  en una red más fina usando interpolación."
+
+#~ msgid "Resample using bspline"
+#~ msgstr "Remuestrear usando bspline"
+
+#~ msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Realiza interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+
+#~ msgid "Resample using analytic kernel"
+#~ msgstr "Remuestrear usando kernel analítico"
+
+#~ msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
+#~ msgstr "Remuestrea mapa ráster usando un kernel analítico."
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
+#~ msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+
+#~ msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
+#~ msgstr "Define las reglas de color basado en desviación estandar a partir del valor promedio de un mapa ráster."
+
+#~ msgid "Manage color rules interactively"
+#~ msgstr "Administrar de manera interactiva las reglas de colores"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map."
+#~ msgstr "Exporta la tabla de colores asociada a un mapa ráster."
+
+#~ msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul (RGB) combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
+
+#~ msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Consulta capas de mapa ráster por sus valores y etiquetas de categoría."
+
+#~ msgid "Raster buffers and distance"
+#~ msgstr "Buffers ráster y distancia"
+
+#~ msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
+
+#~ msgid "Grow by one cell"
+#~ msgstr "Crecer por una celda"
+
+#~ msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster de la distancia a elementos ráster más cercanos."
+
+#~ msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+#~ msgstr "Herramienta de análisis de vecindario para mapa de puntos vectoriales. Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor, y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+
+#~ msgid "Raster series aggregation"
+#~ msgstr "Agregación de series ráster"
+
+#~ msgid "Raster series accumulation"
+#~ msgstr "Acumulación de series ráster"
+
+#~ msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+#~ msgstr "Hace que cada valor de celda de salida sea una función de acumulación de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+
+#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos (estadísticas basadas en acumulados)."
+
+#~ msgid "Quantiles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de cuantiles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compute category quantiles using two passes."
+#~ msgstr "Calcula cuantiles utilizando dos pases."
+
+#~ msgid "LatLong map"
+#~ msgstr "Mapa LatLong"
+
+#~ msgid "Creates a latitude/longitude raster map."
+#~ msgstr "Crea un mapa ráster latitud/longitud."
+
+#~ msgid "Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Irradiancia solar y modelo de irradiación. Calcula mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar de forma opcional."
+
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+#~ msgstr "Calcula áreas en las que se produce sombreado a partir de la posición del sol y de un mapa ráster de elevación. Puede especificarse, (A) la posición exacta del sol o (B) fecha/hora para calcular la posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+
+#~ msgid "Sunshine hours and solar angles"
+#~ msgstr "Horas de sol y ángulos solares"
+
+#~ msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
+#~ msgstr "Calcula la elevación solar, azimut solar, y horas de sol. Elevación solar: el ángulo entre la dirección del centro geométrico del disco solar aparente y el horizonte (idealizado). Azimut solar: el ángulo desde el norte en sentido de las manecillas del reloj,"
+
+#~ msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes posiciones geográficas ubicadas en una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de de celda son categorías que representan un coste."
+
+#~ msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+#~ msgstr "Traza un flujo a través de un modelo de elevación o una superficie de costo sobre una capa de mapa ráster."
+
+#~ msgid "Compute shaded relief"
+#~ msgstr "Calcula sombreado de relieve"
+
+#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM). "
+#~ msgstr "Crea un mapa de sombreado de relieve a partir de uno de elevaciones (MDE)."
+
+#~ msgid "Apply shade to raster"
+#~ msgstr "Aplicar sombreado a ráster"
+
+#~ msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster de pendiente, aspecto (orientación), curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de elevación. El aspecto se calcula en contra de las manecillas del reloj partiendo del Este."
+
+#~ msgid "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+#~ msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de MDE. Usa una aproximación multi escala tomando los parámetros de un ajuste cuadrático para cualquier tamaño de área (por medio de mínimos cuadrados)."
+
+#~ msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
+#~ msgstr "Calcula la cuenca visual de un punto sobre un mapa ráster  de elevación. Formato predeterminado: NULL (no visible), ángulo vertical punto de vista wrt (visible)."
+
+#~ msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+#~ msgstr "Calcula la altura del ángulo del horizonte a partir de modelo digital de elevación. El módulo tiene do modos de operación diferente: 1. Calcula todo el horizonte alrededor de un solo punto cuyas coordenadas son dadas con la opción 'coord'. La altura del horizonte (en radianes). 2. Calcula uno o más mapas ráster  de la altura del horizonte en una sola dirección. La entrada para esto es el ángulo (in grados), que es medido en contra de las manecillas del reloj con este=0, norte=90 etc. La salida es la altura del horizonte en radianes."
+
+#~ msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
+#~ msgstr "Adelgaza o afina en una capa de mapa ráster celdas que denotan elementos lineales."
+
+#~ msgid "Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Genera canales de flujo. Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a ráster y resta la profundidad al MDE de salida."
+
+#~ msgid "Performs flow computation for massive grids. Float version."
+#~ msgstr "Realiza cálculo de flujo para redes masivas. Versión flotante."
+
+#~ msgid "Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+#~ msgstr "Construye líneas de flujo. Calcula líneas de flujo, rutas de flujo, y acumulación de flujo (áreas contribuyentes) a partir de un mapa ráster de elevación."
+
+#~ msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
+#~ msgstr "Calcula parámetros hidrológicos y factores RUSLE."
+
+#~ msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
+#~ msgstr "Crea cuencas hidrográficas a partir de mapa de dirección de drenaje."
+
+#~ msgid "Extraction of stream networks"
+#~ msgstr "Extracción de red de arrollos"
+
+#~ msgid "Performs stream network extraction."
+#~ msgstr "Realiza extracción de red de arroyos."
+
+#~ msgid "Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation raster map."
+#~ msgstr "Crea mapa ráster de índice topográfico (índice de humedad) a partir de un mapa ráster de elevación."
+
+#~ msgid "USLE K-factor"
+#~ msgstr "Factor-K de USLE"
+
+#~ msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
+#~ msgstr "Calcula Factor (K) de erosibilidad del suelo USLE."
+
+#~ msgid "USLE R-factor"
+#~ msgstr "Factor-R de USLE"
+
+#~ msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
+#~ msgstr "Calcula factor R de USLE, Índice de erosividad de lluvia."
+
+#~ msgid "Groundwater flow"
+#~ msgstr "Flujo hídrico subterraneo"
+
+#~ msgid "Groundwater solute transport"
+#~ msgstr "Tranporte de solutos de agua subterranea"
+
+#~ msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+#~ msgstr "Programa de cálculo numérico para transporte en dos dimensiones de solutos transitorios, confinados y no confinados"
+
+#~ msgid "Calculates richness index on a raster map"
+#~ msgstr "Calcula índice de riqueza en un mapa ráster"
+
+#~ msgid "Generates rate of spread raster maps. Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+#~ msgstr "Genera mapas ráster de tasa de dispersión. Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), la ROS máxima (hacia delante), la dirección de la máxima ROS y opcionalmente la distancia potencial máxima de detección para simulaciones de dispersión de fuego."
+
+#~ msgid "Simulates elliptically anisotropic spread. Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+#~ msgstr "Simula una propagación ansiotrópica elíptica. Genera un mapa ráster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas ráster dados que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación. Opcionalmente produce mapas ráster que contienen coordenadas UTM vínculo de retroceso para seguir las rutas de dispersión. Es utilizado para simulaciones de dispersión de fuego. "
+
+#~ msgid "Edits cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Edita valores de celdas en mapa ráster."
+
+#~ msgid "Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+#~ msgstr "Reclasificar mapa ráster basado en valores de categorías. Crea un nuevo mapa ráster cuyos valores de categorías están basados en la reclasificación de las categorías de un mapa ráster existente."
+
+#~ msgid "Generates a raster density map from vector points map. Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+#~ msgstr "Genera un mapa ráster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales. La densidad es calculada usando un kernel móvil. Opcionalmente genera mapa de densidad vectorial en una red vectorial."
+
+#~ msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+#~ msgstr "Genera mapa ráster usando un generador gausiano de números aleatorio. La media y desviación estandar de las desviaciones gausianas pueden ser expresadas por el usuario."
+
+#~ msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+#~ msgstr "Genera un mapa ráster de superficie de desviaciones aleatorias uniformes con rango definido."
+
+#~ msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Realiza interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+
+#~ msgid "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+#~ msgstr "Provee interpolación de superficies a partir puntos ráster mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
+
+#~ msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+#~ msgstr "Provee interpolación de superficie a partir de datos de puntos vectoriales mediante la Ponderación del cuadrado del inverso de la distancia."
+
+#~ msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
+#~ msgstr "Genera mapas ráster de superficies a partir de contornos rasterizados."
+
+#~ msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+#~ msgstr "Realiza interpolación de superficie a partir de puntos vectoriales mediante splines. Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de punto flotante usando spline regularizada con tensión."
+
+#~ msgid "Raster series interpolation"
+#~ msgstr "Interpolación de series ráster"
+
+#~ msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
+#~ msgstr "Interpola mapas ráster  localizados (temporal o espacialmente) entre mapas ráster  de entrada en posiciones muestrales específicas."
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a raster map."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre un mapa ráster"
+
+#~ msgid "Generates area statistics for raster map."
+#~ msgstr "Genera estadísticas de área para mapa ráster."
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster maps."
+#~ msgstr "Reporta estadísticas para mapas ráster."
+
+#~ msgid "Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+#~ msgstr "Calcula el volumen de \"agrupamiento\" de los datos. Opcionalmente produce un vectorial GRASS de puntos que contenga los centroides calculados para esos grupos."
+
+#~ msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
+#~ msgstr "Muestra la estimación de la superficie de área de mapa ráster."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map. Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient of variation, and sum."
+#~ msgstr "Calcula las estadísticas univariadas para celdas no-nulas de un mapa ráster 3D. Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, el mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, desviación estandar, coeficiente de variación y la suma."
+
+#~ msgid "Multiple regression"
+#~ msgstr "Regresión múltiple"
+
+#~ msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal múltiple a partir de mapas ráster."
+
+#~ msgid "Changes type of vector features."
+#~ msgstr "Cambia tipo de elementos vectoriales."
+
+#~ msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
+#~ msgstr "Convierte elementos vectorialiales 2D a 3D muestreando ráster de elevación."
+
+#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+#~ msgstr "Realiza una transformación afín (dezplazamiento, escalado y rotación) sobre un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Rectify vector map"
+#~ msgstr "Rectificar mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+#~ msgstr "Rectifica un vectorial calculando una transformación de coordenadas para cada objeto en el vectorial basándose en los puntos de control."
+
+#~ msgid "Creates topology for vector map. Optionally also checks for topological errors."
+#~ msgstr "Crea topología para mapa vectorial. Opcionalmente también revisa errores topológicos."
+
+#~ msgid "Splits vector lines to shorter segments."
+#~ msgstr "Dividir líneas vectoriales en segmentos más cortos."
+
+#~ msgid "Performs vector based generalization."
+#~ msgstr "Realiza generalización basada en vectoriales."
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
+#~ msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a vector map."
+#~ msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Queries a vector map at given locations."
+#~ msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las ubicaciones dadas."
+
+#~ msgid "Select by attributes"
+#~ msgstr "Seleccionar por atributos"
+
+#~ msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+#~ msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un nuevo mapa vectorial que contiene sólo los objetos seleccionados."
+
+#~ msgid "Select by another map"
+#~ msgstr "Seleccionar por otro mapa"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
+#~ msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos vectoriales de un tipo dado."
+
+#~ msgid "Identify and remove outliers"
+#~ msgstr "Identificar y remover datos discrepantes (outliers)"
+
+#~ msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+#~ msgstr "Corrije la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+
+#~ msgid "Creates a linear reference system."
+#~ msgstr "Crea un Sistema de referencia lineal."
+
+#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
+#~ msgstr "Crea estaciones a partir de las líneas de entrada, y de un sistema de referencia lineal."
+
+#~ msgid "Tool for interactive vector network analysis."
+#~ msgstr "Herramienta para análisis interactivo de redes."
+
+#~ msgid "Network preparation"
+#~ msgstr "Preparación de red"
+
+#~ msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center). center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+#~ msgstr "Asigna subredes al centro más cercano (dirección desde el centro). Nodo central debe estar abierto (costo >= 0). Costos del nodo central deben ser usados en el cálculo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+#~ msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
+
+#~ msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+#~ msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos dados. Encuentra las rutas más cortas cada cada punto 'from' al punto más cercano 'to' e información variada sobre esta relación es cargada en la tabla de atributos."
+
+#~ msgid "Performs visibility graph construction."
+#~ msgstr "Realiza la construcción de una gráfica de visibilidad."
+
+#~ msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
+#~ msgstr "Crea árbol de Steiner para la red y terminales dadas. Note que el problema del 'Árbol mínimo de Steiner' es NP-hard y se usa un algoritmo heurístico en este módulo por lo que el resultado puede ser subóptimo."
+
+#~ msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+#~ msgstr "Crea un círculo que conecte nodos dados (Problema del representante de comercio). Note que TSP es NP-hard, algoritmo heurístico que es usado por este módulo y el círculo creado puede ser subóptimo"
+
+#~ msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
+#~ msgstr "Crear un nuevo mapa vectorial combinando otros mapas vectoriales."
+
+#~ msgid "Manage categories"
+#~ msgstr "Administrar categorías"
+
+#~ msgid "Change or report categories"
+#~ msgstr "Cambia o reporta las categorías"
+
+#~ msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "Adjunta, borra o reporta categorías del mapa vectorial a la geometría del mapa."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcular estadísticas univariadas a partir de un mapa ráster a partir de un mapa vectorial y carga estadísticas a nueva columna de atributos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Populates attribute values from vector features."
+#~ msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
+
+#~ msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
+#~ msgstr "Produce un envolvente convexo 2D/3D para un mapa vectorial dado."
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Crea un diagrama de Voronoi en la región actual a partir de un mapa vectorial de entrada que contenga puntos o centroides."
+
+#~ msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Crea un mapa vectorial de una cuadrícula definida por el usuario."
+
+#~ msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
+#~ msgstr "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
+
+#~ msgid "Generates random 2D/3D vector points."
+#~ msgstr "Genera puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
+
+#~ msgid "Random location perturbations of vector points."
+#~ msgstr "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de puntos vectoriales."
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a vector map."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
+#~ msgstr "Reporta las estadísticas de geometría para mapas vectoriales."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics of vector map features. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariadas de elementos de mapa vectorial. La varianza y desviación estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
+
+#~ msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
+#~ msgstr "Índices de conteos de listas de puntos vectoriales en los cuadrantes."
+
+#~ msgid "Tests for normality for vector points."
+#~ msgstr "Prueba de normalidad para puntos vectoriales."
+
+#~ msgid "Mosaics several images and extends colormap."
+#~ msgstr "Hace mosaicos de varias imágenes y extiender colormap."
+
+#~ msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
+#~ msgstr "Realiza un autobalanceo de colores para imágenes RGB."
+
+#~ msgid "Pan sharpening"
+#~ msgstr "Pan sharpening"
+
+#~ msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Algoritmos de fusión de imágenes para mejorar multiespectral con canales pancromáticos de alta resolución"
+
+#~ msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+#~ msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura en una imagen usando un algoritmo de agrupamiento. El archivo de firmas resultante es usado como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación no supervisada de imágenes."
+
+#~ msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
+#~ msgstr "Clasifica el espectro de reflectancia de la celda de un grupo de imágenes. La clasificación está basada en la información de la firma espectral generada por i.cluster, g.gui.iclass o i.gensig."
+
+#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
+#~ msgstr "Entrada interactiva para clasificación supervisada"
+
+#~ msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
+#~ msgstr "Genera firmas espectrales permitiendo al usuario delimitar áreas de entrenamiento."
+
+#~ msgid "Object segmentation"
+#~ msgstr "Segmentación de objeto"
+
+#~ msgid "Identifies segments (objects) from imagery data."
+#~ msgstr "Identifica segmentos (objetos) de los datos de imágenes."
+
+#~ msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
+#~ msgstr "Programa de Análisis de Componentes Canónicos (CCA) para procesamiento de imágenes."
+
+#~ msgid "Aster DN to radiance/reflectance"
+#~ msgstr "Número Digital (DN) Aster a radiancia/reflectancia"
+
+#~ msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
+#~ msgstr "Calcula la temperatura de la radiancia/reflectancia/brillo en el tope de la atmósfera a partir del Número digital (DN) ASTER,"
+
+#~ msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+#~ msgstr "Calcula radiancia o reflectancia en el tope de la atmósfera y temperatura para Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+
+#~ msgid "Extracts quality control parameters from MODIS QC layers."
+#~ msgstr "Extrae parámetros de control de calidad de las capas MODIS QC."
+
+#~ msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
+#~ msgstr "Realiza corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S. - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
+
+#~ msgid "Vegetation indices"
+#~ msgstr "Índices de vegetación"
+
+#~ msgid "Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+#~ msgstr "Calcula diferentes tipos de índices de vegetación. Usa principalmente bandas rojo y cercano al infrarojo (NIR), y algunos índices adicionales requiere bandas adicionales."
+
+#~ msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
+#~ msgstr "Realiza transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas)"
+
+#~ msgid "Albedo"
+#~ msgstr "Albedo"
+
+#~ msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
+#~ msgstr "Calcula albedo de amplio espectro a partir de reflectancia superficial."
+
+#~ msgid "Emissivity"
+#~ msgstr "Emisividad"
+
+#~ msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for sparse land."
+#~ msgstr "Calcula emisividad a partir de NDVI, método genérico para tierra escasa (sparce)."
+
+#~ msgid "Biomass growth"
+#~ msgstr "Crecimiento de biomasa"
+
+#~ msgid "Computes biomass growth, precursor of crop yield calculation."
+#~ msgstr "Calcula crecimiento de biomasa, precursor del cálculo de rendimiento de cultivos."
+
+#~ msgid "Evapotranspiration calculation"
+#~ msgstr "Cálculo de evapotraspiración"
+
+#~ msgid "Instantaneaous Net Radiation"
+#~ msgstr "Radiación neta instantánea"
+
+#~ msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
+#~ msgstr "Aproximación de la radiación neta (Bastiaanssen, 1995)."
+
+#~ msgid "Soil heat flux"
+#~ msgstr "Flujo de calor en suelo"
+
+#~ msgid "Soil heat flux approximation (Bastiaanssen, 1995)."
+#~ msgstr "Aproximación de flujo de calor en suelo (Bastiaanssen, 1995)."
+
+#~ msgid "Sensible heat flux"
+#~ msgstr "Flujo de calor sensible"
+
+#~ msgid "Computes sensible heat flux iteration SEBAL 01."
+#~ msgstr "Calcula el flujo de calor sensible por iteración SEBAL 01."
+
+#~ msgid "Evaporative fraction"
+#~ msgstr "Fracción evapotranpirativa"
+
+#~ msgid "Computes evaporative fraction and root zone soil moisture."
+#~ msgstr "Calcula la fracción evapotranpirativa y zona de humedad del suelo en la zona de raices"
+
+#~ msgid "Actual Evapotranspiration"
+#~ msgstr "Evapotraspiración actual"
+
+#~ msgid "Actual evapotranspiration for diurnal period (Bastiaanssen, 1995)."
+#~ msgstr "Evapotraspiración actual para el periodo diurno (Bastiaanssen, 1995)."
+
+#~ msgid "Temporal integration of ETa"
+#~ msgstr "Integración temporal de ETa"
+
+#~ msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+#~ msgstr "Calcula integración de satélites ET actual (ETa) siguiedo el ET de referencia diario de las estacion(es) meteorológicas."
+
+#~ msgid "Hargreaves methods Evapotranspiration"
+#~ msgstr "Métodos de evapotraspiración de Hargreaves"
+
+#~ msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
+#~ msgstr "Calcula evapotranspiración con la formulación original o modificada de Hargreaves,2001."
+
+#~ msgid "Penman-Monteith Evapotranspiration"
+#~ msgstr "Evapotranspiración Penman-Monteith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
+#~ msgstr "Calcula la evapotraspiración potencial con cálculo de  Penman-Monteith horario (hourly)."
+
+#~ msgid "Priestley-Taylor Evapotranspiration"
+#~ msgstr "Evapotraspiración Priestley-Taylor"
+
+#~ msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
+#~ msgstr "Calcula la evapotraspiración con la formulación de Priestley and Taylor, 1972."
+
+#~ msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+#~ msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para evaluación de precisión del resultado de clasificación."
+
+#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
+#~ msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas espectrales"
+
+#~ msgid "3D r&aster"
+#~ msgstr "R&áster 3D"
+
+#~ msgid "Develop 3D raster map"
+#~ msgstr "Desarrollar mapa ráster 3D"
+
+#~ msgid "3D rasters to raster series"
+#~ msgstr "Rásters 3D a series ráster"
+
+#~ msgid "3D color tables"
+#~ msgstr "Tablas de color 3D"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
+#~ msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster 3D."
+
+#~ msgid "Export 3D color table"
+#~ msgstr "Exportar tabla de colores 3D"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
+#~ msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con un mapa ráster 3D."
+
+#~ msgid "3D mask"
+#~ msgstr "Máscara 3D"
+
+#~ msgid "3D raster map calculator"
+#~ msgstr "Calculadora de mapas ráster 3D"
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+#~ msgstr "Crea un mapa raster 2D de sección transversal a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación."
+
+#~ msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas, en tres dimensiones."
+
+#~ msgid "Interpolate 3D raster from points"
+#~ msgstr "Interpola ráster 3D a partir de puntos"
+
+#~ msgid "Reports and Statistics"
+#~ msgstr "Informes y estadísticas"
+
+#~ msgid "Basic 3D raster metadata"
+#~ msgstr "Metadatos básicos del ráster 3D"
+
+#~ msgid "3D raster statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas de ráster 3D"
+
+#~ msgid "Univariate statistics for 3D rasters"
+#~ msgstr "Estadísticas univariadas para ráster 3D"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map. Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient of variation, and sum."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas unviariadas de las celdas no nulas de un mapa ráster  3D. Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, valores mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, desviación estandar, coeficiente de variación, y suma."
+
+#~ msgid "List databases"
+#~ msgstr "Enlistar bases de datos"
+
+#~ msgid "Lists all databases for a given driver and location."
+#~ msgstr "Enlista todas las bases de datos para un controlador y Localización dados."
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
+#~ msgstr "Muestra/establece la conexión general a la base de datos para el Directorio de mapas actual."
+
+#~ msgid "Sets user/password for DB driver/database."
+#~ msgstr "Establece el usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+
+#~ msgid "Create database"
+#~ msgstr "Crear base de datos"
+
+#~ msgid "Creates an empty database."
+#~ msgstr "Crea una base de datos vacía."
+
+#~ msgid "Drop database"
+#~ msgstr "Eliminar base de datos"
+
+#~ msgid "Removes an existing database."
+#~ msgstr "Remueve una base de datos existente."
+
+#~ msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+#~ msgstr "Copia una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table."
+#~ msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada."
+
+#~ msgid "Selects data from attribute table. Performs SQL query statement(s)."
+#~ msgstr "Selecciona datos de una taula de atributos. Ejecuta sentencia(s) de consulta SQL."
+
+#~ msgid "Executes any SQL statement. For SELECT statements use 'db.select'."
+#~ msgstr "Ejecuta cualquier sentencia SQL. Para setencia SELECT use 'db.select'."
+
+#~ msgid "Joins a database table to a vector map table."
+#~ msgstr "Une tabla de una base de datos a una tabla de un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
+#~ msgstr "Actualiza una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Drop row"
+#~ msgstr "Eliminar fila"
+
+#~ msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
+#~ msgstr "Remueve un elemento vectorial de un mapa vectorial a través de la selección de atributos."
+
+#~ msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
+#~ msgstr "Reconecta tabla de atributos para todos los mapas vectoriales a partir del Directorio de mapas actual a una nueva base de datos."
+
+#~ msgid "&Temporal"
+#~ msgstr "&Temporal"
+
+#~ msgid "Manage datasets"
+#~ msgstr "Administrar conjunto de datos"
+
+#~ msgid "Creates a space time dataset."
+#~ msgstr "Crea conjuntos de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "Renames a space time dataset"
+#~ msgstr "Renombra un conjunto de datos espacio temporales"
+
+#~ msgid "Removes space time datasets from temporal database."
+#~ msgstr "Remueve conjuntos de datos espacio temporales a partir de bases de datos temporales."
+
+#~ msgid "Update metadata"
+#~ msgstr "Actualizar metadatos"
+
+#~ msgid "Modifies the metadata of a space time dataset."
+#~ msgstr "Modifica los metadatos de un conjunto de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Unir"
+
+#~ msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
+#~ msgstr "Combina varios conjuntos de datos espacio temporales en un solo conjunto de datos espacio temporal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Temporally shift"
+#~ msgstr "Modo de categoría."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shifts temporally the maps of a space time dataset."
+#~ msgstr "Enlista todas las tablas para una base de datos dada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap maps of dataset"
+#~ msgstr "Importar datos raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snaps temporally the maps of a space time dataset."
+#~ msgstr "Enlista todas las tablas para una base de datos dada."
+
+#~ msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
+#~ msgstr "Enlista conjuntos de datos espacio temporales y los mapas registrados en la base de datos temporal."
+
+#~ msgid "Manage maps in datasets"
+#~ msgstr "Administrar mapas en cojuntos de datos"
+
+#~ msgid "Register maps in datasets"
+#~ msgstr "Registrar mapas en conjunto de datos"
+
+#~ msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
+#~ msgstr "Registra mapas ráster, vectoriales y ráster3d en un conjunto de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "Unregister maps from datasets"
+#~ msgstr "Eliminar registro de mapas de conjunto de datos"
+
+#~ msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
+#~ msgstr "Quita el registro de mapas ráster, vectoriales y raster3d de una base de datos temporal o un conjunto de datos espacio temporales específico."
+
+#~ msgid "List raster dataset maps"
+#~ msgstr "Lista de conjuntos de datos de mapas ráster"
+
+#~ msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
+#~ msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "List vector dataset maps"
+#~ msgstr "Lista de conjuntos de datos de mapas vectoriales"
+
+#~ msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
+#~ msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos vectoriales espacio temporales."
+
+#~ msgid "List 3D raster dataset maps"
+#~ msgstr "Lista de conjuntos de datos de mapas ráster 3D"
+
+#~ msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
+#~ msgstr "Enlista mapas registrados de un conjunto de datos ráster3d espacio temporales."
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#~ msgid "Import raster dataset"
+#~ msgstr "Importar conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Imports space time raster dataset."
+#~ msgstr "Importa conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "Import vector dataset"
+#~ msgstr "Importa un conjunto de datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+#~ msgstr "Importa un conjunto de datos vectoriales espacio temporales de un fichero de archivos específico de GRASS GIS."
+
+#~ msgid "Export raster dataset"
+#~ msgstr "Exportar conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Exports space time raster dataset."
+#~ msgstr "Exporta conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "Export raster dataset as VTK time series"
+#~ msgstr "Exportar conjunto de datos ráster como serie de tiempo VTK"
+
+#~ msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
+#~ msgstr "Exporta un conjunto de datos ráster espacio temporales como serie de tiempo VTK."
+
+#~ msgid "Export vector dataset"
+#~ msgstr "Importar un conjunto de datos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports a space time vector dataset as GRASS GIS specific archive file."
+#~ msgstr "Importar datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Convert raster dataset to 3D raster"
+#~ msgstr "Convierte conjunto de datos ráster a ráster 3D"
+
+#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a 3D raster map."
+#~ msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster en un mapa ráster 3D."
+
+#~ msgid "Extraction"
+#~ msgstr "Extracción"
+
+#~ msgid "Extract subset of raster dataset"
+#~ msgstr "Extraer subconjunto de conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
+#~ msgstr "Extraer un subconjunto de conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "Extract subset of vector dataset"
+#~ msgstr "Extraer subconjunto de conjunto de datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
+#~ msgstr "Extraer subconjunto de conjunto de datos espacio temporales vectoriales."
+
+#~ msgid "Extract subset of 3D raster dataset"
+#~ msgstr "Extraer subconjunto de conjunto de datos raster 3D"
+
+#~ msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
+#~ msgstr "Extraer un subconjunto del conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
+
+#~ msgid "Query vector dataset attribute data"
+#~ msgstr "Consultar tabla de atributos de conjunto de datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+#~ msgstr "Muestra atributos de mapas vectoriales registrados en un conjunto de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "Raster dataset color table"
+#~ msgstr "Tabla de colores de conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
+#~ msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada con cada mapa ráster del conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "Raster calculations"
+#~ msgstr "Cálculos ráster"
+
+#~ msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
+#~ msgstr "Ejecuta expresiones mapcalc espacio temporales en mapas temporales muestreados de conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "3D raster calculations"
+#~ msgstr "Cálculos ráster 3D"
+
+#~ msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
+#~ msgstr "Ejecuta expresiones de r3.mapcalc en mapas muestreados de conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
+
+#~ msgid "Interpolate gaps in raster datasets"
+#~ msgstr "Interporlar vacíos en conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+#~ msgstr "Reemplaza vacíos en un conjunto de datos ráster espacio temporales con mapas ráster interpolados."
+
+#~ msgid "Aggregation"
+#~ msgstr "Agregación"
+
+#~ msgid "Neighborhood analysis in raster dataset"
+#~ msgstr "Análisis de vecindario para un conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+#~ msgstr "Realiza análisis de vecindario para cada mapa en un conjunto de datos ráster espacio temporales"
+
+#~ msgid "Aggregation in raster datasets"
+#~ msgstr "Agregación en conjunto de datos raster"
+
+#~ msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+#~ msgstr "Realiza algoritmos de agregación diferentes de r.series en todos los subconjuntos de mapas raster en un conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "Temporal aggregation"
+#~ msgstr "Agregación temporal"
+
+#~ msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
+#~ msgstr "Agrega temporalmente los mapas de un conjunto de datos ráster espacio temporales  a partir de un tamaño de grano definido por el usuario."
+
+#~ msgid "Temporal aggregation by dataset"
+#~ msgstr "Agregación temporal por conjunto de datos"
+
+#~ msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
+#~ msgstr "Agregar datos en un conjunto de datos ráster espacio temporales usando los intervalos de tiempo de un segundo conjunto de dato espacio temporales."
+
+#~ msgid "Sampling"
+#~ msgstr "Muestreo"
+
+#~ msgid "Temporal sampling"
+#~ msgstr "Muestreo temporal"
+
+#~ msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
+#~ msgstr "Muestrea el conjuto(s) de datos espacio temporales de entrada con un conjunto de datos espacio temporales muestrales y muestra el resultado en la salida estandar."
+
+#~ msgid "Query raster dataset by vector points dataset"
+#~ msgstr "Consultar conjunto de datos ráster  por conjunto de datos de puntos vectoriales"
+
+#~ msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+#~ msgstr "Guarda los valores del mapa ráster en las posiciones espacio temporales de los puntos vectoriales como atributos vectoriales."
+
+#~ msgid "Observe specific locations in raster dataset"
+#~ msgstr "Observar ubicaciones específicas en un conjunto de datos ráster"
+
+#~ msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
+#~ msgstr "Observa ubicaciones específicas en un periodo de tiempo de un conjunto de datos raster espacio temporales usando puntos vectoriales."
+
+#~ msgid "Space time datasets metadata"
+#~ msgstr "Metadatos de conjunto de datos espacio temporales"
+
+#~ msgid "Lists information about space time datasets and maps."
+#~ msgstr "Enlista información acerca de un conjunto de datos y mapas espacio temporales."
+
+#~ msgid "Univariate raster dataset statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas univariadas de conjuntos de datos ráster"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de celdas no nulas para cada mapa ráster registrado en un conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+#~ msgid "Univariate vector dataset statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas univariadas de conjuntos de datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariadas para cada atributo para cada mapa vectorial registrado en un conjunto de datos espacio temporal"
+
+#~ msgid "Univariate 3D raster dataset statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas univariadas de conjunto de datos ráster 3D"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de celdas no nulas para cada mapa ráster 3D registrado en un conjunto de datos ráster 3D espacio temporales."
+
+#~ msgid "Report temporal topology"
+#~ msgstr "Muestra topología temporal"
+
+#~ msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
+#~ msgstr "Enlista topología temporal de un conjunto de datos espacio temporales."
+
+#~ msgid "GUI tools"
+#~ msgstr "Herramientas de GUI"
+
+#~ msgid "Timeline tool"
+#~ msgstr "Herramienta de linea de tiempo"
+
+#~ msgid "Plot temporal extents."
+#~ msgstr "Graficar extensión temporal."
+
+#~ msgid "Temporal plot tool"
+#~ msgstr "Herramienta de gráfica temporal"
+
+#~ msgid "Plot temporal values."
+#~ msgstr "Graficar valores temporales."
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS GIS"
+#~ msgstr "Mostrar las páginas HTML del manual de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "Import, export and link data"
+#~ msgstr "Importar, exportar y enlazar datos"
+
+#~ msgid "Attribute table manager"
+#~ msgstr "Administrador de tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Adds comment to model"
+#~ msgstr "Añade comentario al modelo"
+
+#~ msgid "Load instruction file"
+#~ msgstr "Cargar archivo de instrucciones"
+
+#~ msgid "Export instruction file"
+#~ msgstr "Exportar archivo de instrucciones"
+
+#~ msgid "Export to PostScript"
+#~ msgstr "Exportar a PostScript"
+
+#~ msgid "Export to PDF"
+#~ msgstr "Exportar a PDF"
+
+#~ msgid "Launch ps.map dialog"
+#~ msgstr "Lanzar cuadro de díalogo de ps.map"
+
+#~ msgid "Close Cartographic Composer"
+#~ msgstr "Cerra el diseñador cartográfico"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Insertar"
+
+#~ msgid "Add or edit map frame"
+#~ msgstr "Añadir o editar marco del mapa"
+
+#~ msgid "Add or edit raster map"
+#~ msgstr "Añadir o editar mapa ráster"
+
+#~ msgid "Add or edit vector map"
+#~ msgstr "Añadir o editar mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Map legend"
+#~ msgstr "Leyenda del mapa"
+
+#~ msgid "Add or edit raster and vector legend"
+#~ msgstr "Añadir o editar leyenda ráster o vectorial"
+
+#~ msgid "Add or edit map info"
+#~ msgstr "Añadir o editar información del mapa"
+
+#~ msgid "Add or edit scale bar"
+#~ msgstr "Añadir o editar barra de escala"
+
+#~ msgid "Add north arrow"
+#~ msgstr "Añadir flecha al norte"
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of Cartographic Composer"
+#~ msgstr "Mostrar las páginas del manual HTML del Diseñador cartográfico"
+
+#~ msgid "About Cartographic Composer"
+#~ msgstr "Acerca del diseñador cartográfico"
+
+#~ msgid "Display information about Cartographic Composer"
+#~ msgstr "Mostrar información acerca del Diseñador cartográfico"
+
+#~ msgid "Double-click or Ctrl-Enter to run selected module"
+#~ msgstr "Doble click o Ctrl-Enter para ejecutar módulo seleccionado"
+
+#~ msgid "Run selected module from the tree"
+#~ msgstr "Ejecutar comando seleccionado del árbol"
+
+#~ msgid "Revert settings to default"
+#~ msgstr "Revertir la configuración la predeterminada"
+
+#~ msgid "Apply changes for the current session only and close"
+#~ msgstr "Aplicar cambios para la sesión actual y cerrar"
+
+#~ msgid "Save for this session only"
+#~ msgstr "Guardar solamente para esta sesión"
+
+#~ msgid "Module dialog style:"
+#~ msgstr "Estilo de diálogo de módulos:"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
+
+#~ msgid "Module dialog settings"
+#~ msgstr "Configuración del cuadro de diálogo de módulos"
+
+#~ msgid "Close dialog when module is successfully finished"
+#~ msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo cuando el módulo haya finalizado con éxito"
+
+#~ msgid "Default raster settings"
+#~ msgstr "Configuraciones predeterminadas para ráster"
+
+#~ msgid "Make null cells opaque"
+#~ msgstr "Hacer opacas las celdas nulas"
+
+#~ msgid "Default vector settings"
+#~ msgstr "Configuraciones predeterminadas para vectoriales"
+
+#~ msgid "Feature color:"
+#~ msgstr "Color del elemento:"
+
+#~ msgid "Area fill color:"
+#~ msgstr "Color de relleno para el área:"
+
+#~ msgid "Symbol:"
+#~ msgstr "Símbolo:"
+
+#~ msgid "Automatically hightlight selected features in map display"
+#~ msgstr "Resaltar automáticamente en el visualizador de mapas los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "Lat/long projections"
+#~ msgstr "Proyecciones Lat/long"
+
+#~ msgid "Failed to set default display font. Try different font."
+#~ msgstr "No se pudo definir el tipo de letra para el monitor. Pruebe otro tipo."
+
+#~ msgid "Select default output font"
+#~ msgstr "Seleccionar la fuente predeterminada de salida"
+
+#~ msgid "Query results"
+#~ msgstr "Resultados de la consulta"
+
+#~ msgid "Right click to copy selected values to clipboard."
+#~ msgstr "Click derecho para copiar valores seleccionados al portapapeles."
+
+#~ msgid "Feature"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Copy all to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar todo al portapapeles"
+
+#~ msgid "Redirect to console"
+#~ msgstr "Redireccionar a consola"
+
+#~ msgid "Copy from '%s' column"
+#~ msgstr "Copiar desde la columna '%s'"
+
+#~ msgid "Copy selected lines"
+#~ msgstr "Copiar líneas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Copy '%s'"
+#~ msgstr "Copiar '%s'"
+
+#~ msgid "Copy line"
+#~ msgstr "Copiar línea"
+
+#~ msgid "Query results:"
+#~ msgstr "Resultados de la consulta:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "east, north"
+#~ msgstr "este, norte"
+
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado nada"
+
+#~ msgid " (...)"
+#~ msgstr " (...)"
+
+#~ msgid "Fulltext search"
+#~ msgstr "Búsqueda de texto completo"
+
+#~ msgid "Type to search in all modules. Press Enter for next match."
+#~ msgstr "Escriba para buscar en todos los módulos. Presione Enter para la siguiente opción encontrada."
+
+#~ msgid "Searching, please type more characters."
+#~ msgstr "Buscando, por favor ingrese más letras."
+
+#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles"
+
+#~ msgid "This option is required"
+#~ msgstr "Esta opción es requerida"
+
+#~ msgid "Show graphical representation of temporal extent of dataset(s) ."
+#~ msgstr "Mostrar representación gráfica de la extensión temporal del conjunto(s) de datos."
+
+#~ msgid "Load and edit content of a file"
+#~ msgstr "Cargar y editar el contenido de un archivo"
+
+#~ msgid "&Save as"
+#~ msgstr "&Guardar cómo"
+
+#~ msgid "Save content to a file for further use"
+#~ msgstr "Guardar contenido en un archivo para uso posterior"
+
+#~ msgid "or enter values directly:"
+#~ msgstr "o introducir los valores directamente:"
+
+#~ msgid "Enter file content directly instead of specifying a file. Temporary file will be automatically created."
+#~ msgstr "Ingrese contenido de archivo directamente en vez de especificar un archivo. Se creará automáticamente un archivo temporal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede cargar archivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "No dataset given."
+#~ msgstr "No se dio ningún conjunto de datos."
+
+#~ msgid "Try to set up GRASS_ADDON_PATH or GRASS_ADDON_BASE variable."
+#~ msgstr "Intente definir variables GRASS_ADDON_PATH o GRASS_ADDON_BASE."
+
+#~ msgid "Required item is not set."
+#~ msgstr "Elemento requerido no está definido."
+
+#~ msgid "Location or mapset is not defined."
+#~ msgstr "No se ha definido la Localización o el Directorio de mapas."
+
+#~ msgid "Name of mapset is missing."
+#~ msgstr "Falta el nombre del nombre del Directorio de mapas."
+
+#~ msgid "Name of vector map is missing."
+#~ msgstr "Falta el nombre del mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Name of new vector map is missing."
+#~ msgstr "Falta el nombre para el nuevo mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Name cannot begin with '.' and must not contain space, quotes, '/', ''', '@', ',', '=', '*', and all other non-alphanumeric characters."
+#~ msgstr "El nombre no puede iniciar con '.' y no debe contener espacios, comillas,  '/', ''', '@', ',', '=', '*', o cualquier otro caracter no alfanumérico"
+
+#~ msgid "Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character '^' stands for the beginning and '$' for the end."
+#~ msgstr "Poner una expresión regular. Caracter '.*' significa cualquier cosa, caracter '^' significa inicio y '$' término."
+
+#~ msgid "Select existing group or enter name of new group:"
+#~ msgstr "Seleccionar grupo existente o ingresar nombre de nuevo grupo:"
+
+#~ msgid "Edit/create subgroup"
+#~ msgstr "Editar/crear subgrupo"
+
+#~ msgid "Select existing subgroup or enter name of new subgroup:"
+#~ msgstr "Seleccionar subgrupo existente o ingresar nombre de nuevo subgrupo:"
+
+#~ msgid "Check maps from group to be included into subgroup."
+#~ msgstr "Revisar mapas de grupo a ser incluidas en subgrupo."
+
+#~ msgid "Subgroup <%s> was changed, do you want to apply changes?"
+#~ msgstr "El subgrupo <%s> no fue cambiado, ¿quiere aplicar los cambios?"
+
+#~ msgid "No raster maps selected."
+#~ msgstr "No hay ningún mapa ráster seleccionado."
+
+#~ msgid "No subgroup selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún subgrupo."
+
+#~ msgid "List of raster layers"
+#~ msgstr "Lista de capas ráster"
+
+#~ msgid "List of vector layers"
+#~ msgstr "Lista de capas vectoriales"
+
+#~ msgid "List of %s layers"
+#~ msgstr "Lista de %s capas"
+
+#~ msgid "right click to (un)select all"
+#~ msgstr "click derecho para (des)seleccionar todo"
+
+#~ msgid "Name for output GRASS map (editable)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa GRASS de salida (editable)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Projection match"
+#~ msgstr "Proyección"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Unable to determine number of raster bands"
+#~ msgstr "No se puede determinar el número de bandas ráster"
+
+#~ msgid "Define output format for vector data"
+#~ msgstr "Definir formato de salida para datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Define output format for raster data"
+#~ msgstr "Definir formato de salida para datos ráster"
+
+#~ msgid "Set external format and close dialog"
+#~ msgstr "Definir formato externo y cerrar cuadro de diálogo"
+
+#~ msgid "No data source selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún origen de datos"
+
+#~ msgid "No layers selected."
+#~ msgstr "No hay capas seleccionadas."
+
+#~ msgid "GRASS GIS SQL Query Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de GRASS GIS para Sentencia SQL"
+
+#~ msgid " SQL statement "
+#~ msgstr " Sentencia SQL"
+
+#~ msgid "Do you want to quit GRASS including shell prompt or just close the GUI?"
+#~ msgstr "¿Quiere salir de GRASS incluyendo la línea de comandos o solamente cerrar la GUI?"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Forma de citar"
+
+#~ msgid "Translation status"
+#~ msgstr "Estatus de la traducción"
+
+#~ msgid "Code Revision"
+#~ msgstr "Revisión de código"
+
+#~ msgid "Unable to provide citation suggestion, see GRASS GIS website instead. The error was: {}"
+#~ msgstr "No se puede proveer sugerencia de forma de citar, por favor vea el sitio web de GRASS GIS. El error fue: {}"
+
+#~ msgid "Nation"
+#~ msgstr "Nación"
+
+#~ msgid "   %d translated"
+#~ msgstr "   %d traducido"
+
+#~ msgid "   %d fuzzy"
+#~ msgstr "   %d fuzzy"
+
+#~ msgid "   %d untranslated"
+#~ msgstr "   %d no traducido"
+
+#~ msgid "%d translated"
+#~ msgstr "%d traducido"
+
+#~ msgid "File <%s> not found"
+#~ msgstr "Archivo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Copy map names to clipboard (top to bottom)"
+#~ msgstr "Copiar nombres de mapas al portapapeles (de arriba hacia abajo)"
+
+#~ msgid "Copy map names to clipboard (bottom to top)"
+#~ msgstr "Copiar nombres de mapas al portapapeles (de abajo hacia arriba)"
+
+#~ msgid "Remove selected map(s) from list"
+#~ msgstr "Remover mapa(s) seleccionados de la lista"
+
+#~ msgid "Layer up"
+#~ msgstr "Subir capa"
+
+#~ msgid "Move selected layer(s) up"
+#~ msgstr "Mover capa(s) seleccionadas hacia arriba"
+
+#~ msgid "Layer down"
+#~ msgstr "Bajar capa"
+
+#~ msgid "Move selected layer(s) down"
+#~ msgstr "Mover capa(s) seleccionadas hacia abajo"
+
+#~ msgid "Edit layer properties"
+#~ msgstr "Editar propiedades de la capa"
+
+#~ msgid "Change opacity"
+#~ msgstr "Cambiar la opacidad"
+
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
+
+#~ msgid "Zoom to default or saved region, save to named region, ..."
+#~ msgstr "Acercar a la región predeterminada o guardada, guardar a región de nombre,..."
+
+#~ msgid "Zoom to computational region extent"
+#~ msgstr "Acercamiento a la región de cálculo"
+
+#~ msgid "Save display to file"
+#~ msgstr "Guardar visualización en archivo"
+
+#~ msgid "Select graphics tool"
+#~ msgstr "Seleccionar herramienta de gráficos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to import pyGRASS: %s\n"
+#~ "Some functionality will be not accessible"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede importar pyGRASS: %s\n"
+#~ "Algunas funcionalidades no serán accesibles"
+
+#~ msgid "Type: "
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "ZIP files"
+#~ msgstr "Archivos ZIP"
+
+#~ msgid "GZIP files"
+#~ msgstr "Archivos GZIP"
+
+#~ msgid "TAR files"
+#~ msgstr "Archivos TAR"
+
+#~ msgid "TARGZ files"
+#~ msgstr "Archivos TARGZ"
+
+#~ msgid "Feature type:"
+#~ msgstr "Tipo de elemento:"
+
+#~ msgid "simple features"
+#~ msgstr "elementos simples"
+
+#~ msgid "topological"
+#~ msgstr "topológico"
+
+#~ msgid "No settings available"
+#~ msgstr "No hay configuraciones disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data source defined, settings are not saved."
+#~ msgstr "Nombre no facilitado, no se han guardado las configuraciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LineString"
+#~ msgstr "Iluminación"
+
+#~ msgid "Polygon"
+#~ msgstr "Polígono"
+
+#~ msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {}"
+#~ msgstr "La herramienta de línea de tiempo necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {}"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Timeline Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de línea de tiempo de GRASS GIS"
+
+#~ msgid "3D plot of spatio-temporal extents"
+#~ msgstr "Extensión de gráfica espacio temporal 3D"
+
+#~ msgid "3D plot of spatio-temporal extents (matplotlib >= 1.0.0)"
+#~ msgstr "Gráfica 3D de extensión espacio temporal (matplotlib >=1.0.0)"
+
+#~ msgid "Select space time dataset(s):"
+#~ msgstr "Seleccionar conjunto de dato(s) espacio temporales:"
+
+#~ msgid "Dataset <{name}> is empty"
+#~ msgstr "El conjunto de datos <{name}> está vacío"
+
+#~ msgid "X [%s]"
+#~ msgstr "X [%s]"
+
+#~ msgid "Y [%s]"
+#~ msgstr "Y [%s]"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Mapset: %s"
+#~ msgstr "Directorio de mapas: %s"
+
+#~ msgid "Map name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de mapa: %s"
+
+#~ msgid "Start time: %s"
+#~ msgstr "Tiempo de inicio: %s"
+
+#~ msgid "End time: %s"
+#~ msgstr "Tiempo de finalización: %s"
+
+#~ msgid "WARNING: invalid topology"
+#~ msgstr "AVISO: topología inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Press Del to dismiss."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Presione Del para desechar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Requested data settings "
+#~ msgstr "Restaurar ajustes preseleccionados."
+
+#~ msgid "Request"
+#~ msgstr "Requerido"
+
+#~ msgid "List of layers "
+#~ msgstr "Lista de capas"
+
+#~ msgid "Source projection:"
+#~ msgstr "Proyección de fuente:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced request settings"
+#~ msgstr "Configuraciones avanzada de leyenda"
+
+#~ msgid "Order of layers in raster"
+#~ msgstr "Orden de capas en ráster"
+
+#~ msgid "Reprojection method:"
+#~ msgstr "Método de reproyección:"
+
+#~ msgid "Nearest neighbor"
+#~ msgstr "Vecino más cercano"
+
+#~ msgid "Linear interpolation"
+#~ msgstr "Interpolación lineal"
+
+#~ msgid "Cubic interpolation"
+#~ msgstr "Interpolación cúbica"
+
+#~ msgid "Cubic spline interpolation"
+#~ msgstr "Interpolación spline cúbica"
+
+#~ msgid "Maximum columns to request from server at time:"
+#~ msgstr "Número máximo de columnas a solicitar al servidor cada vez:"
+
+#~ msgid "Maximum rows to request from server at time:"
+#~ msgstr "Número máximo de filas a solicitar al servidor cada vez:"
+
+#~ msgid "Additional query parameters for server:"
+#~ msgstr "Parámetros adicionales de la búsqueda para el servidor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to download %s capabilities file\n"
+#~ "from <%s>:\n"
+#~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración <%s>\n"
+
+#~ msgid "Source image format"
+#~ msgstr "Formato de imagen de entrada"
+
+#~ msgid "Select layer in layer list.\n"
+#~ msgstr "Seleccionar capa en lista de capas.\n"
+
+#~ msgid "Select source image format.\n"
+#~ msgstr "Seleccionar formato de imagen de entrada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select source projection.\n"
+#~ msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+
+#~ msgid "Choose output layer name.\n"
+#~ msgstr "Escoger nombre de capa de salida.\n"
+
+#~ msgid "layer"
+#~ msgstr "capa"
+
+#~ msgid "style"
+#~ msgstr "estilo"
+
+#~ msgid "Add default servers"
+#~ msgstr "Añadir servidores predeterminados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User defined server with same name as default server <%s> already exists.\n"
+#~ "Keeping user defined server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor definido por el usuario igual al servidor predeterminado <%s> que ya existe.\n"
+#~ "Se conservará el servidor definido por el usuario"
+
+#~ msgid "Show advanced connection settings"
+#~ msgstr "Mostrar configuraciones avanzadas de conexión"
+
+#~ msgid "Hide advanced connection settings"
+#~ msgstr "Ocultar configuraciones avanzadas de conexión"
+
+#~ msgid " Layer Manager Settings "
+#~ msgstr "Configuración de Administrador de capas"
+
+#~ msgid "Output layer name:"
+#~ msgstr "Nombre de capa de salida:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Connecting to <%s>..."
+#~ msgstr "Conectando a <%s>..."
+
+#~ msgid "Available web services"
+#~ msgstr "Servicios web disponibles"
+
+#~ msgid "Connected to <%s>"
+#~ msgstr "Conectado a <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to connect to <%s>"
+#~ msgstr "No es posible connectar a <%s>"
+
+#~ msgid "Add selected web service layers as map layer into layer tree"
+#~ msgstr "Añadir servicio de capas wev seleccionado como una capa en el árbol de capas"
+
+#~ msgid "Web service layer properties"
+#~ msgstr "Propiedades de capa de servicio web"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Aplicar"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "Name for output raster map:"
+#~ msgstr "Nombre para mapa ráster de salida:"
+
+#~ msgid "Export region"
+#~ msgstr "Exportar región"
+
+#~ msgid "Named region"
+#~ msgstr "Región nombrada"
+
+#~ msgid "Extent and resolution are based on Map Display geometry."
+#~ msgstr "La extensión y resolución están basadas en la geometría del visualizador de mapas."
+
+#~ msgid "Extent and resolution are based on computational region."
+#~ msgstr "Extensión y resolución están basadas en la región computacional."
+
+#~ msgid "Extent and resolution are based on named region."
+#~ msgstr "Extensión y resolución están basadas en la región nombrada."
+
+#~ msgid "Overwrite existing raster map"
+#~ msgstr "Sobreescribir mapa ráster existente"
+
+#~ msgid "Choose named region:"
+#~ msgstr "Escoger región nombrada:"
+
+#~ msgid "&Save layer"
+#~ msgstr "&Guardar capa"
+
+#~ msgid "Save web service layer as raster map"
+#~ msgstr "Guardar capa de servicio web como mapa ráster"
+
+#~ msgid "Missing output raster."
+#~ msgstr "Falta ráster de salida."
+
+#~ msgid "Output map can be added only to current mapset."
+#~ msgstr "Mapa de salida puede ser añadido solamente al Directorio de mapas actual."
+
+#~ msgid "Output map <%s> already exists"
+#~ msgstr "El mapa de salida <%s> ya existe"
+
+#~ msgid "Region <%s> does not exist."
+#~ msgstr "La región <%s> no existe."
+
+#~ msgid "Downloading data..."
+#~ msgstr "Descargando datos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to fetch data.\n"
+#~ msgstr "Imposible de establecer."
+
+#~ msgid "&Set"
+#~ msgstr "&Establecer"
+
+#~ msgid "Load color table:"
+#~ msgstr "Cargar tabla de colores:"
+
+#~ msgid "File <%s> already already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
+#~ msgstr "Mapeo temático para mapa vectorial en vista 3D"
+
+#~ msgid "Generate random seed for rand()"
+#~ msgstr "Generar semilla aleatoria para rand()"
+
+#~ msgid "Seed:"
+#~ msgstr "Raiz:"
+
+#~ msgid "Integer seed for rand() function"
+#~ msgstr "número entero para semilla de la función rand()"
+
+#~ msgid "'{cmd}' copied to clipboard"
+#~ msgstr "'{cmd}' copiado al portapapeles"
+
+#~ msgid "List of extensions - double-click to install"
+#~ msgstr "Lista extensiones - doble click para instalar"
+
+#~ msgid "Show g.extension manual page"
+#~ msgstr "Mostrar página de manual de g.extension"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid "Show manual page"
+#~ msgstr "Mostrar página del manual"
+
+#~ msgid "Unable to load extensions. %s"
+#~ msgstr "No es posible cargar extensiones. %s"
+
+#~ msgid "Manage installed GRASS Addons extensions"
+#~ msgstr "Administrar complementos de extensión instalados"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Uninstall selected Addons extensions"
+#~ msgstr "Desinstalar complementos de extensión seleccionados"
+
+#~ msgid "Reinstall"
+#~ msgstr "Reinstalar"
+
+#~ msgid "Reinstall selected Addons extensions"
+#~ msgstr "Reinstalar complementos de extensión seleccionados"
+
+#~ msgid "No extension selected. Operation canceled."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna extensión. Operación cancelada."
+
+#~ msgid "Trying to recover from default region..."
+#~ msgstr "Tratando de recuperar de la región predeterminada..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ERROR: Unable to read WIND file: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ERROR: No se puede leer archivo WIND: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to zoom to 3d raster map <%s>."
+#~ msgstr "No ha sido posible realizar acercamiento al mapa ráster 3D <%s>."
+
+#~ msgid "Downloading data "
+#~ msgstr "Descargando datos"
+
+#~ msgid "Rendering & "
+#~ msgstr "Renderizando &"
+
+#~ msgid "Rendering..."
+#~ msgstr "Renderizando..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknow tag %s"
+#~ msgstr "Tag desconocido"
+
+#~ msgid "Unable to create toolboxes directory."
+#~ msgstr "No es posible crear directorio de cajas de herramientas."
+
+#~ msgid "Custom toolboxes"
+#~ msgstr "Cajas de herramientas personalizadas"
+
+#~ msgid "List of addons cannot be obtained because g.extension failed."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener la lista de complementos por que falló g.extension."
+
+#~ msgid "Addons"
+#~ msgstr "Complementos"
+
+#~ msgid "Syntax error: %s"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: line skipped - unable to parse '%s'\n"
+#~ "Reason: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: línea saltada - no ha sido posible parsear '%s'\n"
+#~ "Razón: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data point"
+#~ msgstr "punto"
+
+#~ msgid "Expert (module names only)"
+#~ msgstr "Experto (sólo nombres de los módulos)"
+
+#~ msgid "Fancy green"
+#~ msgstr "Verde elegante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List left"
+#~ msgstr "Enlistar tablas"
+
+#~ msgid "cross"
+#~ msgstr "cruz"
+
+#~ msgid "circle"
+#~ msgstr "círculo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Earth based"
+#~ msgstr "Base de datos."
+
+#~ msgid "Planetary bodies"
+#~ msgstr "Cuerpos planetarios"
+
+#~ msgid "use color for thematic mapping"
+#~ msgstr "usar color para mapeo temático"
+
+#~ msgid "use width for thematic mapping"
+#~ msgstr "usar anchura para mapeo temático"
+
+#~ msgid "Set options..."
+#~ msgstr "Definir opciones..."
+
+#~ msgid "use size for thematic mapping"
+#~ msgstr "usar tamaño para mapeo temático"
+
+#~ msgid "Place new scale bar"
+#~ msgstr "Añadir nueva barra de escala"
+
+#~ msgid "Level {level}"
+#~ msgstr "Nivel {level}"
+
+#~ msgid "Scalebar %d"
+#~ msgstr "Barra de escala %d"
+
+#~ msgid "3D view default settings"
+#~ msgstr "Configuraciones predeterminadas de visualización 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data set."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive Scatter Plot Tool can not be used.\n"
+#~ "Number of cells (rows*cols) <%d> in current regionis higher than maximum limit <%d>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can reduce number of cells in current region using <g.region> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de gráfica de dispersión interactiva no puede ser usada.\n"
+#~ "Número de celdas (filas*columnas) <%d> en la región actual es mayor que el límite máximo <%d>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede reducir el número de celdas en la región actual usando el comando <g.region>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of cells (rows*cols) <%d> in current region is higher than recommended threshold <%d>.\n"
+#~ "It is strongly advised to reduce number of cells in current region below recommend threshold.\n"
+#~ " It can be done by <g.region> command.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue using Interactive Scatter Plot Tool with this region?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de celdas (filas*columnas) <%d> en la región actual es mayor que el límite recomendado <%d>.\n"
+#~ "Es fuertemente recomendado reducir el número de celdas en la región actual a un número menor al límite.\n"
+#~ "Puede realizar esto con el comando <g.region>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quiere continuar usando la herramienta interactiva de gráfica de dispersión con esta región?"
+
+#~ msgid "Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already displayed."
+#~ msgstr "Ya hay una gráfica de dispersión con la misma combinación de bandas (independientemente del orden x y)."
+
+#~ msgid "Band <%s> is not CELL (integer) type.\n"
+#~ msgstr "Banda <%s> no es de tipo CELL (entero).\n"
+
+#~ msgid "Scatter plot cannot be added.\n"
+#~ msgstr "No se puede añadir gráfica de dispersión.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scatter plot cannot be added.\n"
+#~ "Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than maximum limit <%d>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La gráfica de dispersión no puede ser añadida.\n"
+#~ "El rango del múltiplo de bandas <%s:%d * %s:%d = %d> es mayor al límite máximo <%d>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than recommended limit <%d>.\n"
+#~ "It is strongly advised to reduce range extend of bands(e. g. using r.rescale) below recommended threshold.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to add this scatter plot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El rango del múltiplo de bandas <%s:%d * %s:%d = %d> es mayor al límite máximo <%d>.\n"
+#~ "Es fuertemente recomendado reducir la extensión del rago de las bandas (p. ej. usando r.rescale) por debajo del límite recomendado.\n"
+#~ "¿Quiere realmente añadir esta gráfica de dispersión?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to select arrea in scatter plot, you have to select class first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is no class yet, do you want to create one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder seleccionar un área en la gráfica de dispersión, primero debe seleccionar una clase.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aún no hay ninguna clase, ¿quiere crear una?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error occurred during computation of scatter plot category:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error mientras se hacía el cálculo de la categoría de la gráfica de dispersión:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Export scatter plot raster of class <%s>"
+#~ msgstr "Exportar gráfica de dispersión ráster de clases <%s>"
+
+#~ msgid "Scatter plot raster of class <%s> exported to raster map <%s>."
+#~ msgstr "Gráfica de dispersión ráster de clases <%s> exportada a mapa ráster  <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export of scatter plot raster of class <%s> to map <%s> failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la exportación de gráfica de dispersión ráster de clases <%s> a mapa <%s>.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Loading ctypes libs failed"
+#~ msgstr "Ha fallado la carga librería ctypes"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Interactive Scatter Plot Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de GRASS GIS para gráfica de dispersión interactiva"
+
+#~ msgid "scatter plot"
+#~ msgstr "gráfica de dispersión"
+
+#~ msgid "Maximum limit of categories number was reached."
+#~ msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de categorías."
+
+#~ msgid "Rename class"
+#~ msgstr "Renombrar clase"
+
+#~ msgid "Set color"
+#~ msgstr "Elegir color"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Move to top"
+#~ msgstr "Mover hasta arriba"
+
+#~ msgid "Move to bottom"
+#~ msgstr "Mover hasta abajo"
+
+#~ msgid "Move category up"
+#~ msgstr "Mover categoría arriba"
+
+#~ msgid "Move category down"
+#~ msgstr "Mover categoría abajo"
+
+#~ msgid "Export class raster"
+#~ msgstr "Exportar ráster de clases"
+
+#~ msgid "Change opacity of class <%s>"
+#~ msgstr "Cambiar opacidad de la clase <%s>"
+
+#~ msgid "Empty name was inserted."
+#~ msgstr "Nombre vacío insertado."
+
+#~ msgid "The Scatterplot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {}"
+#~ msgstr "La herramienta de gráfica de dispersión necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom to scatter plot extend"
+#~ msgstr "Acercamiento a la extensión de la región guardada (zoom to saved...)"
+
+#~ msgid "Add scatter plots"
+#~ msgstr "Añadir gráficas de dispersión"
+
+#~ msgid "x axis:"
+#~ msgstr "eje x:"
+
+#~ msgid "y axis:"
+#~ msgstr "eje y:"
+
+#~ msgid "Bands of scatter plots to be added (x y):"
+#~ msgstr "Bandas a añadir a las graficas de dispersión (x,y):"
+
+#~ msgid "No scatter plots selected."
+#~ msgstr "No hay gráficas de dispersión seleccionadas."
+
+#~ msgid "Select both x and y bands."
+#~ msgstr "Seleccionar ambas bandas x e y"
+
+#~ msgid "Selected bands must be different."
+#~ msgstr "Bandas seleccionadas deben ser diferentes."
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Mapa ráster <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Raster <%s> exists"
+#~ msgstr "Ráster <%s> existe"
+
+#~ msgid "Show confidence ellipses"
+#~ msgstr "Mostrar elipses de confianza"
+
+#~ msgid "Selection polygon color:"
+#~ msgstr "Seleccionar color de polígono:"
+
+#~ msgid "Color of selection polygon vertex:"
+#~ msgstr "Color de vértice de polígono seleccionado:"
+
+#~ msgid "Selected area color:"
+#~ msgstr "Color de área seleccionada:"
+
+#~ msgid "Selected area opacity:"
+#~ msgstr "Seleccionar opacidad de área:"
+
+#~ msgid "Selection style:"
+#~ msgstr "Seleccionar estilo:"
+
+#~ msgid "Ellipses settings:"
+#~ msgstr "Configuración de elipses:"
+
+#~ msgid "Select category for editing."
+#~ msgstr "Seleccione categoría para editar."
+
+#~ msgid "Computing of scatter plots failed."
+#~ msgstr "Falló el cálculo de la gráfica de dispersión."
+
+#~ msgid "Patching category raster conditions file failed."
+#~ msgstr "Falló archivo de condiciones para parchar categoría ráster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "v.build failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló v.build:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "v.to.rast failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló v.to.rast:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Add scatter plot"
+#~ msgstr "Añadir gráfica de dispersión"
+
+#~ msgid "Select area with polygon"
+#~ msgstr "Seleccionar área con polígono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pan mode for scatter plots"
+#~ msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
+
+#~ msgid "Zoom mode for scatter plots (left mouse button, wheel)"
+#~ msgstr "Modo de acercamiento para gráficas de dispersión (botón derecho del ratón, rueda)"
+
+#~ msgid "Show/hide class manager"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar administrador de clases"
+
+#~ msgid "Include selected area to class"
+#~ msgstr "Incluir áreas seleccionadas a clase"
+
+#~ msgid "Exclude selected area from class"
+#~ msgstr "Excluir áreas seleccionadas de la clase"
+
+#~ msgid "Create selection polygon"
+#~ msgstr "Crear polígono de selección"
+
+#~ msgid "Add new vertex between last and first points of the boundary"
+#~ msgstr "Añadir nuevo vértice entre el último y el primer punto del contorno"
+
+#~ msgid "Move boundary vertex"
+#~ msgstr "Mover vértice de contorno"
+
+#~ msgid "Remove boundary vertex"
+#~ msgstr "Eliminar vértice de contorno"
+
+#~ msgid "Remove polygon (click on scatter plot for removing it's polygon)"
+#~ msgstr "Remover polígono (click en la gráfica de dispersión para remover su polígono)"
+
+#~ msgid "Add class"
+#~ msgstr "Añadir clase"
+
+#~ msgid "Remove selected class"
+#~ msgstr "Remover clase seleccionada"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/translators.csv	2016-07-16 22:41:14 UTC (rev 68993)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/translators.csv	2016-07-16 22:43:43 UTC (rev 68994)
@@ -27,6 +27,7 @@
 Joana Palahí/SIGTE-UdG,<joana sigte.udg.edu>,ES
 Luis Izquierdo,<luisizq2002 hotmail.com>,ES
 Roberto Antolin,<tolanss yahoo.es>,ES
+Daniel Torres,<nobeeakon gmail.com>,MX
 Daniel Calvelo Aros,<dca users.sf.net>,FR
 Emmanuel Saracco,<esaracco users.labs.libre-entreprise.org>,FR
 Eve Rousseau,<phytosociologue yahoo fr>,FR



More information about the grass-commit mailing list