[GRASS-SVN] r69023 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Jul 21 14:34:00 PDT 2016


Author: neteler
Date: 2016-07-21 14:34:00 -0700 (Thu, 21 Jul 2016)
New Revision: 69023

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:32:52 UTC (rev 69022)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2016-07-21 21:34:00 UTC (rev 69023)
@@ -8,13 +8,13 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011, 2014.
-# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2015.
+# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 20:45-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:34-0500\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+msgstr "Formato de marca de tiempo desconocido: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
 msgid "Cannot scan date: "
@@ -60,20 +60,15 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -90,12 +85,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -136,12 +127,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
@@ -158,9 +145,8 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
-#, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+msgstr "Conexión a la base de datos SQLite aún está ocupada"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -168,14 +154,12 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -184,30 +168,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -301,8 +273,7 @@
 #: ../db/base/select.c:53
 #, c-format
 msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr ""
-"Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador <%s>"
+msgstr "Tabla <%s> no encontrada en la base de datos <%s> usando el controlador <%s>"
 
 #: ../db/base/columns.c:51 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/tables.c:46
 #: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/dropdb.c:43 ../db/base/describe.c:57
@@ -339,9 +310,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -380,20 +349,15 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
 msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-"servidor de base de datos"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/servidor de base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -431,13 +395,8 @@
 msgstr "Copiar una tabla."
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -465,8 +424,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -526,8 +484,7 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
 msgid "Removes a database."
@@ -546,8 +503,7 @@
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/base/describe.c:114
 msgid "Print table structure"
@@ -598,8 +554,7 @@
 msgid "Test %s."
 msgstr "Test %s."
 
-#: ../db/base/select.c:101
-#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
+#: ../db/base/select.c:101 ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:10
 msgid "failed"
 msgstr "falló"
@@ -690,69 +645,56 @@
 msgstr "Salida completa"
 
 #: ../db/base/drivers.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "imprimir controladores y salir"
+msgstr "Mostrar controladores y salir"
 
 #: ../db/base/drivers.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
+msgstr "Enlista todos los controladores de bases de datos."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
-"de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:61
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/r_header.c:65
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:86 ../ps/ps.map/getgrid.c:61
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:85 ../ps/ps.map/getgrid.c:171
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
+msgstr "Solicitud de color no soportada"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/main.c:399 ../ps/ps.map/r_header.c:67
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:88 ../ps/ps.map/getgrid.c:63
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:87 ../ps/ps.map/getgrid.c:173
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:197
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de color incorrecta"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:81
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de fondo (bgcolor) solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "color de borde solicitado no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:103
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de información de mapa no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
 msgstr "postscript, mapa, impresión"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+msgstr "Genera salida PostScript de mapas en papel."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -760,15 +702,12 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:106 ../ps/ps.map/main.c:118 ../ps/ps.map/main.c:148
 #: ../ps/ps.map/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "general, configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de salida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:111
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:112 ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Utility"
@@ -779,15 +718,12 @@
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "Describir posición de cajas de mapa en la página y salir (pulgadas desde borde superior izquierdo del papel)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
+msgstr "Archivo que contiene las instrucciones para el mapa"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:130
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard"
@@ -810,9 +746,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:147
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
+msgstr "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para encajar en la página)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:154
 msgid "Number of copies to print"
@@ -820,24 +754,16 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
-"futuras versiones de GRASS."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en futuras versiones de GRASS."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:255 ../ps/ps.map/main.c:559
-#, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de escala no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "illegal copies request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de copias no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
@@ -858,43 +784,33 @@
 msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:330
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-"instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se "
-"eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:337
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgstr "todavía no se ha especificado ningún mapa ráster"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:410
-#, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "valor de lista no admitido"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
+msgstr "Archivo PostScript '%s' escrito exitosamente."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de vlegend no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
-#, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de encabezado no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
 #, c-format
@@ -902,14 +818,13 @@
 msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:99 ../ps/ps.map/r_colortable.c:69
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de anchura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:106
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de  no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
@@ -928,8 +843,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
@@ -958,17 +872,14 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:479 ../display/d.grid/plot.c:319
 #: ../display/d.where/main.c:99
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun2/main.c:746
 #: ../raster/r.horizon/main.c:494 ../raster/r.sun/main.c:489
 #: ../display/d.grid/plot.c:326 ../display/d.grid/plot.c:353
 #: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -1113,38 +1024,32 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:77
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de altura no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:94
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de rango no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:110
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de columnas no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Formado de salida no soportado"
+msgstr "Solicitud de color no soportada (tabla de colores)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:131
 msgid "illegal color request (colortable)"
 msgstr "Solicitud de color inválida (tabla de colores, colortable)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:158
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Sub solicitud de colortable no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:169
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
+msgstr "¡No se ha seleccionado ningún ráster para tabla de colores!"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
@@ -1161,50 +1066,44 @@
 msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
-#, fuzzy
 msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de números no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
-#, fuzzy
 msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud de tamaño de malla no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud incorrecta (malla)"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
-#, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "solicitud no admitida (geomalla)"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
-#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
-#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.label.sa/labels.c:81
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.label/main.c:278
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82
+#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:81 ../vector/v.buffer/main.c:383
+#: ../vector/v.label/main.c:278 ../vector/v.to.rast3/main.c:82
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
 msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
-#: ../ps/ps.map/catval.c:182 ../vector/v.extract/main.c:291
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.edit/select.c:521
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:590 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.in.db/main.c:119 ../vector/v.kcv/main.c:181
-#: ../vector/v.info/main.c:217 ../vector/v.to.3d/trans3.c:54
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../vector/v.overlay/main.c:202
-#: ../vector/v.overlay/main.c:353 ../vector/v.random/main.c:168
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:129
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:293 ../vector/v.to.rast/support.c:443
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.net.centrality/main.c:220
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:162 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:52
-#: ../vector/v.net.components/main.c:137 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
-#: ../vector/v.distance/main.c:364 ../vector/v.distance/main.c:401
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:84 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:228 ../vector/v.buffer2/main.c:534
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
+#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
+#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.net.path/path.c:96
+#: ../vector/v.edit/select.c:521 ../vector/v.vol.rst/main.c:590
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:97 ../vector/v.in.db/main.c:119
+#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.info/main.c:217
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:54 ../vector/v.to.3d/trans2.c:52
+#: ../vector/v.overlay/main.c:202 ../vector/v.overlay/main.c:353
+#: ../vector/v.random/main.c:168 ../vector/v.what.rast/main.c:133
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:293
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:443 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56
+#: ../vector/v.net.centrality/main.c:220 ../vector/v.out.svg/main.c:162
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:52 ../vector/v.net.components/main.c:137
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:194 ../vector/v.distance/main.c:364
+#: ../vector/v.distance/main.c:401 ../vector/v.label.sa/labels.c:84
+#: ../vector/v.drape/main.c:293 ../vector/v.buffer2/main.c:228
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:534 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:128
 #: ../vector/v.reclass/main.c:127 ../vector/v.surf.rst/main.c:607
@@ -1236,12 +1135,11 @@
 msgid "Column type not supported (must be string)"
 msgstr "Tipo de columna no soportado (debe ser cadena)"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
-#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.class/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348 ../vector/v.buffer/main.c:397
-#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
-#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.univar/main.c:329
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132 ../ps/ps.map/catval.c:199
+#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
+#: ../vector/v.buffer/main.c:397 ../vector/v.normal/main.c:154
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:185
+#: ../vector/v.univar/main.c:329 ../vector/v.to.rast3/main.c:96
 msgid "Unable to select data from table"
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
 
@@ -1270,8 +1168,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
@@ -1289,9 +1186,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
@@ -1304,8 +1199,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -1314,14 +1208,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
 #, c-format
@@ -1329,9 +1221,8 @@
 msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:168
 #: ../display/d.legend/main.c:260
@@ -1340,29 +1231,22 @@
 msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:31
 msgid "Can't get group information"
 msgstr "No se puede obtener información del grupo"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo eps <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Bounding box en archivo eps <%s> no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
@@ -1384,9 +1268,9 @@
 msgstr "Color del atributo no definido, utilizando por defecto <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
+msgstr "Falta atributo de color para superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
 #, c-format
@@ -1403,18 +1287,12 @@
 msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
+msgstr "Crea una renderización 3D de datos SIG."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos ráster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos ráster 3D) en 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
@@ -1424,9 +1302,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
 msgid "Unsupported output format"
@@ -1438,9 +1314,9 @@
 msgstr "Archivo <%s> creado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgstr "Plano de corte número <%d> no encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -1510,9 +1386,8 @@
 msgstr "Valor(es) de brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del primer mapa(s) ráster para emisión"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
@@ -1535,9 +1410,8 @@
 msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución gruesa"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
 msgid "Draw style"
@@ -1553,9 +1427,8 @@
 msgstr "Color de línea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de superficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
 #, fuzzy
@@ -1585,14 +1458,12 @@
 msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Posición de lineas vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) puntos vectoriales a superponer"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:376 ../misc/m.nviz.image/args.c:387
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:399 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
@@ -1617,9 +1488,8 @@
 msgstr "Marcador de iconos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Puntos vectoriales"
+msgstr "Posición de puntos vectoriales"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:449
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
@@ -1670,48 +1540,40 @@
 msgstr "Volume shading"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Volume position"
-msgstr "Proyeccion del origen"
+msgstr "Posición de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Resolución de volumen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:569
 msgid "Isosurface level"
 msgstr "Nivel de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Nombre del volumen para color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Nivel de isosuperficies"
+msgstr "Color de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:594
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nombre del mapa raster(s) para transparencia"
+msgstr "Nombre de mapa(s) raster 3D para transparecia de isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de transparencia"
+msgstr "Valor(es) de transparencia para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster 3D para el brillo"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Valor(es) de brillo"
+msgstr "Valor(es) de brillo para isosuperficies"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:634
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -1728,23 +1590,21 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:671
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de plano de corte (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:672 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:690 ../misc/m.nviz.image/args.c:701
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Calculando quantiles"
+msgstr "Planos de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Coordenadas inicial y final"
+msgstr "Coordenadas x,y,z de plano de corte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:691
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación de plano de corte a lo largo del eje vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
 #, fuzzy
@@ -1753,7 +1613,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de plano de corte (entre dos superficies)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:727
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
@@ -1777,11 +1637,8 @@
 msgstr "Luz ambiente"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-"
-"Este"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-Este"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 #, fuzzy
@@ -1802,28 +1659,21 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la "
-"pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Decoración"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:806
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de flecha de Norte (en unidades de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:813
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Color de flecha de Norte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862
 #, c-format
@@ -1877,9 +1727,9 @@
 msgstr "Error tokenize '%s'"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:99 ../misc/m.nviz.image/volume.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
+msgstr "Número %d de conjunto de volumen no está disponible"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
 #, c-format
@@ -1890,14 +1740,14 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:162 ../misc/m.nviz.image/volume.c:173
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos de los puntos de <%s>"
+msgstr "No ha sido posible definir isosuperficies (%d) atributo (%d) de volumen %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
+msgstr "Nombre incorrecto para eje: %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
 #, fuzzy, c-format
@@ -1975,12 +1825,8 @@
 msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:230
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2030,12 +1876,8 @@
 msgstr "vectorial, extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -2086,17 +1928,12 @@
 msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
-"todas las capas)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -2104,9 +1941,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -2114,21 +1949,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-"categoría deseado"
+msgstr "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de categoría deseado"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -2191,12 +2020,8 @@
 msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -2204,21 +2029,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -2276,11 +2093,8 @@
 msgstr "Capa de nodo"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #: ../display/d.path/main.c:82
@@ -2301,14 +2115,8 @@
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:167 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
@@ -2320,9 +2128,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../vector/v.net.centrality/main.c:201
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:153 ../vector/v.net.allpairs/main.c:122
@@ -2409,9 +2215,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -2506,8 +2310,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:165
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:181
 #: ../vector/v.net.components/main.c:127 ../vector/v.generalize/point.c:121
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:95
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:152
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:95 ../vector/v.generalize/smoothing.c:152
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:253
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:377
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:406
@@ -2547,12 +2350,8 @@
 msgstr "vectorial, edición, geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:66
 #, c-format
@@ -2601,16 +2400,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:99
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
-"Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
-"directorio de mapas..."
+msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del directorio de mapas..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:120 ../vector/v.build/main.c:84
 #: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:131 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #: ../vector/v.category/main.c:160
@@ -2619,13 +2415,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a  como editar."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:166 ../vector/v.net.visibility/main.c:82
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:94 ../vector/v.info/main.c:113
@@ -2662,13 +2454,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:267
 #, c-format
@@ -2680,7 +2467,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
+msgstr "El valor umbral para el ensamblado es %.2f "
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:278
 #, c-format
@@ -2734,12 +2521,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:357
 #, c-format
@@ -2784,34 +2567,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a "
-"un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del "
-"mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;"
-"vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;"
-"Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo "
-"vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas "
-"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;"
-"Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a "
-"los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar "
-"categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;"
-"copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el "
-"umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales "
-"seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa "
-"(asignación automatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación automatizada
  de coordenada Z a líneas vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -2853,7 +2610,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distancia umbral (coords, snap, consulta)"
+msgstr "Distancia umbral (coordenadas,ensamblado,consulta)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
@@ -2877,37 +2634,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
-"distancia umbral"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Ensamblar elementos añadidos o modificados en el umbral dado al elemento más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir autoensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -2927,7 +2670,6 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.random/main.c:136
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
 msgstr "No construir topología"
 
@@ -2983,13 +2725,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
@@ -3013,12 +2753,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:87 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:95 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55
 msgid "Use only points in current region"
@@ -3069,12 +2805,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -3198,8 +2930,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -3207,8 +2938,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -3282,10 +3012,10 @@
 #: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:350 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:497
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:221 ../imagery/i.pca/main.c:141
-#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
-#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:61 ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:130
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:61
+#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:130
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:389 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
 #: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
@@ -3299,19 +3029,18 @@
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa ráster <%s> creado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> creado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:881
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation failed"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Falló interpolación"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:884 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:769 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
@@ -3324,10 +3053,8 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.what.rast/main.c:318
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:179 ../vector/v.buffer2/main.c:637
@@ -3343,9 +3070,9 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:575 ../vector/v.vol.rst/user1.c:627
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:679 ../vector/v.vol.rst/user1.c:731
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> creado"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -3362,9 +3089,7 @@
 msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -3380,9 +3105,8 @@
 msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos Steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -3395,17 +3119,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
@@ -3420,9 +3139,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -3433,11 +3150,8 @@
 msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -3465,11 +3179,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.db.connect/main.c:284
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:114
@@ -3519,9 +3230,8 @@
 msgstr "vectorial, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "puntos."
+msgstr "Divide al azar los puntos en conjuntos de prueba/entrenamiento."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Number of partitions"
@@ -3529,8 +3239,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
 msgid "Use drand48()"
@@ -3582,9 +3291,8 @@
 msgstr "Una o más coordenadas"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Add points after computing the visibility graph"
-msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
+msgstr "Añadir puntos después de calcular gráfica de visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -3601,9 +3309,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
-"usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -3611,9 +3317,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:85 ../raster/r.info/main.c:90
 msgid "Print map region only"
@@ -3630,16 +3334,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:212 ../vector/v.convert/att.c:67
 #, c-format
@@ -3835,9 +3535,9 @@
 msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:129 ../vector/v.to.db/update.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgstr "Registro (cat %d) no existe (no actualizado)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
@@ -3862,9 +3562,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -3913,31 +3611,15 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:100
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-"solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como 'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo para tipo A=área)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:119
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -3949,11 +3631,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125 ../vector/v.in.ogr/main.c:178
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
+msgstr "Umbral de ensamblado para contornos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:126
 msgid "Disable snapping with snap <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar ensamblado con snap <= 0"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:132 ../vector/v.select/args.c:80
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143 ../vector/v.in.ogr/main.c:218
@@ -3962,9 +3644,9 @@
 msgstr "No crear la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown operator '%s'"
-msgstr "Operador desconocido"
+msgstr "Operador desconocido '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:165
 #, c-format
@@ -3979,9 +3661,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:293
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:327
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -3993,9 +3673,9 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:426 ../vector/v.out.svg/main.c:397
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:580 ../vector/v.out.ogr/main.c:1072
@@ -4004,9 +3684,9 @@
 msgstr "No se pueden recopilar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido en la columna '%s', valores perdidos"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:530 ../vector/v.patch/main.c:291
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:270 ../raster/r.to.vect/main.c:199
@@ -4030,9 +3710,9 @@
 msgstr "Reconstruyendo topología..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapping boundaries with %g ..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos con %g..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:102
 #, fuzzy, c-format
@@ -4094,9 +3774,8 @@
 msgstr "Adjuntando centroides..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando líneas..."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
@@ -4108,20 +3787,15 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -4146,16 +3820,11 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
-"Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
+msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
-msgstr ""
-"Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. "
-"Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
 msgid "Create 3D output"
@@ -4167,8 +3836,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
-"v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
+msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -4193,12 +3861,8 @@
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -4259,16 +3923,12 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
-"para crear un nuevo mapa."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n para crear un nuevo mapa."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:77 ../vector/v.digit/form.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir controlador"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
 #, fuzzy, c-format
@@ -4276,9 +3936,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89 ../vector/v.digit/form.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+msgstr "No se abrir base de datos"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -4286,14 +3945,12 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgstr "No puede seleccionar cursor"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
 msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -4302,9 +3959,8 @@
 msgstr "No se puede recuperar la fila"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
-#, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "Controlador de base de datos"
+msgstr "No hay registro en base de datos"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
@@ -4600,9 +4256,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -4646,9 +4300,7 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/driver.c:82 ../raster/r.in.arc/main.c:132
@@ -4690,13 +4342,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:88
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -4714,10 +4364,9 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:163 ../vector/v.class/main.c:123
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:550 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:138
-#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.univar/main.c:326
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:138 ../vector/v.buffer/main.c:402
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.sample/main.c:266
+#: ../vector/v.univar/main.c:326 ../vector/v.to.rast3/main.c:100
 msgid "Column type not supported"
 msgstr "Tipo de columna no soportado"
 
@@ -4727,9 +4376,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:169
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:249
 #, c-format
@@ -4767,8 +4414,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:163
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:252
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:411
-#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:414
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
+#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:414 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
 msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
@@ -4831,14 +4477,12 @@
 msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with points"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (hasta)"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con puntos existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map with areas"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial con áreas existente"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:145 ../vector/v.net.bridge/main.c:63
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
@@ -4848,70 +4492,53 @@
 msgstr "Tipo de elemento"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa (desde)"
+msgstr "Número de capa para mapa de puntos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
+msgstr "Número de capa para mapa de área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+msgstr "Método para agregar estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+msgstr "Nombre de la columna del mapa de puntos a usar para estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna del mapa de puntos tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
+msgstr "Columa para guardar conteo de puntos, debe ser de tipo entero, será creada si es que no existe"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Column name o expresión"
+msgstr "Nombre de la columna a la cual subir estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
+msgstr "Columa para guardar estadísticas, debe ser de tipo doble, será creada si es que no existe"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Imprimir la salida a stdout, no actualizar tabla de atributos"
+msgstr "Mostrar en la salida estándar (stdout), no subir a la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del área"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:261 ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:276 ../raster/r.proj/main.c:210
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:238 ../raster/r.statistics/main.c:100
@@ -4923,9 +4550,9 @@
 msgstr "<%s=%s> desconocido %s"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:308 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:312
 #, fuzzy
@@ -4938,9 +4565,9 @@
 msgstr "La columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:334 ../vector/v.vect.stats/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No se ha podido añadir columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:340
 #, fuzzy
@@ -4953,14 +4580,12 @@
 msgstr "La columna X/Y/Z debe ser entero o doble"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Recogiendo atributos de entrada..."
+msgstr "colectando atributos desde puntos vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:407
-#, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
+msgstr "columna para puntos vectoriales debe ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:481
 #, fuzzy
@@ -4968,14 +4593,13 @@
 msgstr "Construyendo el índice espacial..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Seleccionando puntos para cada área..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "no se encontró área con categoría %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:139 ../vector/v.to.rast/support.c:300
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:450
@@ -4997,9 +4621,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:173
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -5050,7 +4672,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "No se puede usar columna <%s>"
+msgstr "No ha sido posible usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317 ../vector/v.surf.idw/main.c:264
@@ -5104,7 +4726,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Pase %d de %d:"
+msgstr "Paso %d de %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
@@ -5127,8 +4749,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
@@ -5153,21 +4774,12 @@
 msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:62
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-"categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-"coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-"(solo líneas)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo (solo líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:71
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -5191,19 +4803,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:118
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:123
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:128
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 #, c-format
@@ -5229,7 +4837,6 @@
 msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
 msgstr "Área sin centroide (puede ser correcto para islas)"
 
@@ -5258,12 +4865,8 @@
 msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
@@ -5280,7 +4883,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de columna de grado de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:134
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:140 ../vector/v.net.centrality/main.c:146
@@ -5288,9 +4891,8 @@
 msgstr "Columnas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de columna de proximidad central"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -5303,13 +4905,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigenvector"
+msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 msgid "Add points on nodes"
@@ -5321,9 +4921,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -5343,8 +4941,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
@@ -5355,9 +4952,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
@@ -5375,8 +4970,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -5389,8 +4983,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
@@ -5455,16 +5048,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Note que TSP es NP-hard, algoritmo heurístico que es usado por este módulo y el círculo creado puede ser subóptimo"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -5472,9 +5060,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -5500,14 +5086,8 @@
 msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -5522,13 +5102,8 @@
 msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red, la capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -5574,8 +5149,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -5666,9 +5240,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
 msgid "Name of node capacity column"
@@ -5733,14 +5305,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:212
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:239
 #, c-format
@@ -5749,15 +5319,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:349
 msgid "Output format"
@@ -5782,9 +5348,8 @@
 msgstr "Puntos"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:76 ../vector/v.out.vtk/main.c:69
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
-#: ../display/d.rast.num/number.c:120
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:103
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:85 ../display/d.rast.num/number.c:120
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
 
@@ -5798,9 +5363,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
 #, c-format
@@ -5820,11 +5383,9 @@
 msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico. Las áreas no serán procesadas."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:169 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
 #: ../general/g.transform/main.c:281 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
@@ -5851,14 +5412,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
-"débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
-"conectados;"
+msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente conectados;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
 msgid "Type of components"
@@ -5945,11 +5503,8 @@
 msgstr "vectorial, consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 msgid "Unknown operator"
@@ -6019,41 +5574,16 @@
 msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput "
-"operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'ainput operator binput' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero, si la categoría de la capa dada está definida."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
-"overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los "
-"elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los "
-"elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
-"elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
-"elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-"espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
-"completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento "
-"B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los "
-"elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento "
-"A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate');"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -6064,12 +5594,8 @@
 msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -6110,9 +5636,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -6128,30 +5652,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la opción to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 msgid "From_map"
@@ -6159,15 +5665,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:208
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de tabla creada cuando es usada la bandera 'distance to all'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -6175,22 +5677,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcular distancias a todos los elementos dentro del umbral"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe en la salida estándar (stdout) pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo; es posible usar varias opciones 'upload'."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -6286,9 +5781,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo "
-"hacia la izquierda."
+msgstr "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo hacia la izquierda."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
@@ -6303,12 +5796,8 @@
 msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-"equiprobable (distribución normal);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
 msgid "Number of classes to define"
@@ -6319,14 +5808,8 @@
 msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -6389,9 +5872,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:208
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:214
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -6418,28 +5899,15 @@
 msgstr "Resolviendo conflictos..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-"generalización de redes generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+msgstr "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, generalización de redes generalization"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid "Vector based generalization."
 msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:95
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:109
@@ -6451,14 +5919,12 @@
 msgstr "Valor de toleracia máximo"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+msgstr "Parámetro de vista al frente (look-ahead)"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:141
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -6522,7 +5988,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:347
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan atributos para opción 'where', copiando tabla"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:369
 #, c-format
@@ -6537,26 +6003,22 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "Método '%s' no preservó último punto"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la "
-"topología"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d contornos no fueron modificados porque la modificación recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:503
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d líneas/contornos no fueron modificados debido a sobre simplificación"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
-msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+#, c-format
+msgid "Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
+msgstr "Cantidad de vértices para elementos %s seleccionados desde %d hasta %d (%d%% faltantes)"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:519
 msgid "reduced"
@@ -6566,8 +6028,7 @@
 msgid "changed"
 msgstr "cambiado"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86 ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
 msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
 
@@ -6584,9 +6045,8 @@
 msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+msgstr "Crear un polígono vectorial a partir de la extensión de la región actual."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
@@ -6675,8 +6135,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
 #: ../vector/v.label/main.c:194 ../display/d.grid/main.c:86
@@ -6688,17 +6147,13 @@
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
-"solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "No se pueden asignar %d de memoria"
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes de memoria"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:93 ../display/d.text.freetype/main.c:327
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -6732,8 +6187,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -6744,9 +6198,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-"predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el predeterminado"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
@@ -6763,12 +6215,8 @@
 msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:124
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -6795,9 +6243,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:466
-#, fuzzy
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+msgstr "Eliminando contornos incorrectos para salida"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
@@ -6826,9 +6273,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
 #, c-format
@@ -6837,8 +6282,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr ""
-"El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
+msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, c-format
@@ -6855,9 +6299,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
-"bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-"articulación;"
+msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de articulación;"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
 msgid "vector, geometry, sampling"
@@ -6865,10 +6307,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -6893,8 +6332,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
+msgstr "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
@@ -6902,41 +6340,37 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
+msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Orden no válida"
+msgstr "¡Geometría GEOS no válida!"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay coordenadas en geometría GEOS (puede ser correcto para distancia negativa)!"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas x no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Coordenadas y no válida %f"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometría GEOS corrupta"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unknown GEOS geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+msgstr "Tipo de geometría GEOS desconocido"
 
 #: ../vector/v.buffer2/geos.c:164
 #, fuzzy
@@ -6951,9 +6385,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
 #, c-format
@@ -6981,11 +6413,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos vectoriales de un tipo dado."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:377
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -7014,12 +6443,8 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:416 ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:421
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -7030,27 +6455,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Transfer categories and attributes"
-msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
+msgstr "Transferir categorías y atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:443
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system distances are in degree units"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:447
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
+msgstr "Número de capa (%d) no válido. Parámetro '%s' o '%s' especificados, asumiendo capa '1'."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:476
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -7075,9 +6494,8 @@
 msgstr "La tolerancia en unidades de mapa= %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create vector map"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:544
 #, c-format
@@ -7085,16 +6503,12 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:580
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "No hay elementos disponible para hacer buffer. Revisar opción tipo y elementos disponibles en mapa vectorial de entrada."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:596
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
-msgstr ""
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
+msgstr "Distancias negativas para buffers internos no están soportadas  y se convertirán a valores positivos."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:607
 msgid "Buffering areas..."
@@ -7131,7 +6545,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:784 ../vector/v.buffer/main.c:619
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+msgstr "Ensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:787
 msgid "Breaking polygons..."
@@ -7187,7 +6601,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+msgstr "Factor de escalamiento para la elevación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
@@ -7203,9 +6617,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -7216,11 +6628,8 @@
 msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:576 ../vector/v.out.ogr/main.c:1067
 #, c-format
@@ -7229,9 +6638,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:631
 msgid "No attribute table found"
@@ -7278,12 +6685,8 @@
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
@@ -7296,12 +6699,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -7325,9 +6724,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-"vectoriales 3D)"
+msgstr "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
@@ -7366,9 +6763,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -7416,12 +6811,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, c-format
@@ -7448,12 +6839,8 @@
 msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la "
-"resolución de la zona"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la resolución de la zona"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
@@ -7486,9 +6873,8 @@
 msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
-#, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considere cambiar el valores de paso de spline."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
 msgid "Writing output..."
@@ -7504,8 +6890,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
@@ -7513,12 +6898,8 @@
 msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
 #, c-format
@@ -7532,16 +6913,13 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...(%d o %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:225
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
@@ -7555,34 +6933,27 @@
 msgstr "Media = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
 msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Tabla de resultados:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
-msgstr " lambda    | media        | rms         |"
+msgstr "    lambda |       media |        rms |\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:339
 msgid "No point lies into the current region"
@@ -7594,8 +6965,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
@@ -7615,7 +6985,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de gradiente elevado (high gradient) para clasificación de borde"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -7645,8 +7015,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -7702,13 +7071,12 @@
 msgstr "Imposible escribir en la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Elimina outliers de vectorial datos"
+msgstr "Elimina discrepantes (outliers) desde datos vectoriales de puntos."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de discrepantes (outliers) de salida"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -7766,18 +7134,13 @@
 msgstr "vectorial, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -7785,11 +7148,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para celda de frecuencia de objeto en región incremental"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para pulso doble en región incremental"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
 #, c-format
@@ -7823,17 +7186,12 @@
 msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -7845,7 +7203,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Peso de regularización en evaluación de reclasificación"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
@@ -7883,9 +7241,8 @@
 msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Correción y creación de vectorial de terreno"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -7910,23 +7267,12 @@
 msgstr "Operación a realizar"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -7992,8 +7338,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:70
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid "Action to be done"
@@ -8001,20 +7346,8 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a category to features without category in the given layer;del;"
-"delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. "
-"layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat "
-"option to the current category value;report;print report (statistics), in "
-"shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
-"in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
-msgstr ""
-"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
-"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
-"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
-"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
-"misma capa son separadas por '/'"
+msgid "add;add a category to features without category in the given layer;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
+msgstr "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -8034,19 +7367,12 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:182
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:191
 #, c-format
@@ -8121,23 +7447,16 @@
 msgstr "vectorial, raster, atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:66
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "La fuente para la columna clave debes ser de tipo entero o cadena"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -8202,8 +7521,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:387
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 msgid "Incomplete rule"
@@ -8215,15 +7533,8 @@
 msgstr "%d elementos reclasificados."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de punto flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -8312,22 +7623,16 @@
 msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -8345,34 +7650,23 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
-"Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite "
-"definir uno"
+msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite definir uno"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
@@ -8479,8 +7773,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -8489,8 +7782,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -8501,14 +7793,8 @@
 msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -8544,17 +7830,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales "
-"soportados por OGR."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
-"formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -8562,13 +7842,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -8585,9 +7863,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -8602,23 +7878,16 @@
 msgstr "Saltar exportación del atributo de la categoría GRASS ID ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -8634,145 +7903,87 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:267
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
-"No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c "
-"flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c flag"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá esta geometría."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá esta geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 msgid "Nothing to export"
@@ -8804,23 +8015,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez "
-"de 2D (predeterminado)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -8828,18 +8029,14 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
@@ -8895,9 +8092,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:210
 #, c-format
@@ -8905,20 +8100,12 @@
 msgstr "%d elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -8954,8 +8141,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 #: ../vector/v.proj/main.c:96 ../vector/v.net.flow/main.c:87
@@ -9001,8 +8187,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:132 ../raster/r.proj/main.c:217
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245
@@ -9024,22 +8209,17 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
 #, c-format
@@ -9096,15 +8276,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -9236,7 +8412,7 @@
 msgstr "Altura de la línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
@@ -9278,7 +8454,7 @@
 msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:346 ../vector/v.what/what.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
@@ -9287,12 +8463,12 @@
 "Hectáreas: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:348 ../vector/v.what/what.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Acres: %.3f\n"
 "Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
-"Acres: %.3f\n"
+"Acros: %.3f\n"
 "Millas cuadradas: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:379
@@ -9321,24 +8497,15 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -9393,8 +8560,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:333
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:375
 #, c-format
@@ -9403,7 +8569,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:381
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que ensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:382
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
@@ -9447,8 +8613,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:66
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:74
 msgid ""
@@ -9456,8 +8621,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
-"Ejemplos:\n"
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. Ejemplos:\n"
 "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
@@ -9490,11 +8654,8 @@
 msgstr "Listar formatos de salida soportados"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:256
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -9520,15 +8681,8 @@
 msgstr "Detener el proceso en un estado determinado"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
-"manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
-"type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:342
 #, c-format
@@ -9564,18 +8718,15 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
 msgstr "Nombre de la columna clave"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
+msgstr "Separador de campos para salida estilo consola de comandos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -9583,9 +8734,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -9593,14 +8742,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
-"Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
+msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -9612,8 +8758,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
@@ -9628,11 +8773,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
@@ -9646,24 +8788,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
@@ -9700,24 +8834,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -9730,12 +8855,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -9759,23 +8880,16 @@
 msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:141 ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
 #, c-format
@@ -9809,12 +8923,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -9834,31 +8944,23 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:92
 msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar coordenadas x,y y luego aplicar otros parámetros"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:98
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
 msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:129
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -9885,9 +8987,8 @@
 msgstr "Factor de escala para coordenadas Z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados (en contra de las manecillas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:190
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
@@ -9895,8 +8996,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:201
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -9904,42 +9004,27 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
-"puntos."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de puntos."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
 #, c-format
@@ -9947,9 +9032,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo con coordenadas <%s>"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "a"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:373
 #, c-format
@@ -9982,19 +9067,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
@@ -10052,12 +9130,8 @@
 msgstr "vectorial, LRS, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -10125,8 +9199,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -10153,8 +9226,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -10172,8 +9244,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -10200,8 +9271,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
@@ -10226,13 +9296,8 @@
 msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Encontrar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -10293,21 +9358,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:198
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -10370,8 +9430,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:478
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:500
 #, c-format
@@ -10386,8 +9445,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:705
 #, c-format
@@ -10396,34 +9454,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:722
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:749
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:768
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
@@ -10451,7 +9502,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Salida vectorial"
+msgstr "Mapa vectorial de salida en donde se escribirán las estaciones"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
 msgid "Label file"
@@ -10527,47 +9578,12 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment "
-"of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;"
-"remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;"
-"rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, the
  longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas (¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos 
 primero y último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños entre líneas y nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -10616,7 +9632,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+msgstr "Ensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 msgid "Remove duplicate area centroids"
@@ -10680,7 +9696,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:341
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+msgstr "Herramienta: ensamblar línea a vértice en umbral"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:345
 msgid "Tool: Break polygons"
@@ -10742,8 +9758,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
@@ -10755,18 +9770,13 @@
 msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa vectorial <%s> en el nivel topológico. La bandera '%c' requiere del nivel topológico."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:187
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -10788,7 +9798,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Calcula el minimum spanning tree para la red"
+msgstr "Calcula el árbol de expansión mínima para la red."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
 msgid "Name of Arc cost column"
@@ -10799,24 +9809,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.split/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgstr "Longitud máxima de segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de vértices en segmento"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:69
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "rows,columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "filas,columnas"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:80
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -10836,7 +9842,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "width,height"
-msgstr ""
+msgstr "ancho,alto"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:108
 msgid "Width and height of boxes in grid"
@@ -10847,9 +9853,8 @@
 msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
+msgstr "Número de puntos vértice por celda de malla"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:130
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -10876,16 +9881,12 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:103
 #: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.neighbors/main.c:292
 #: ../raster/r.texture/main.c:221
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
-"quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
 msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "'coor' y 'position=region' son opciones excluyentes"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:184
 msgid "'box' and 'position=region' are exclusive options"
@@ -10920,9 +9921,8 @@
 msgstr "Creando centroides..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:312 ../vector/v.mkgrid/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fill attribute table"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No ha sido posible rellenar tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:330 ../vector/v.in.sites/main.c:240
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
@@ -10959,32 +9959,24 @@
 msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:85
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela "
-"está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerancia de arco de polilíneas en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:99
 msgid "Make outside corners round"
 msgstr "Redondear las esquinas externas"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crear líneas paralelas tipo buffer"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:70
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -11047,22 +10039,21 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:132 ../display/d.extend/main.c:41
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:396 ../display/d.font.freetype/main.c:103
 #: ../display/d.vect/main.c:377 ../display/d.histogram/main.c:181
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:310
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:251 ../display/d.extract/main.c:79
-#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.zoom/main.c:158
-#: ../display/d.zoom/main.c:293 ../display/d.zoom/redraw.c:39
-#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.text/main.c:132
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.frame/frame.c:129
-#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
-#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/list.c:23
-#: ../display/d.rgb/main.c:84 ../display/d.legend/main.c:265
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.profile/main.c:134
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.text.new/main.c:295
-#: ../display/d.barscale/main.c:133 ../display/d.menu/main.c:108
-#: ../display/d.path/main.c:159 ../display/d.ask/main.c:61
-#: ../display/d.measure/main.c:87 ../display/d.colortable/main.c:145
-#: ../imagery/i.points/main.c:123
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
+#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.where/main.c:144
+#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.info/main.c:74
+#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.what.rast/main.c:116
+#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.vect.chart/main.c:257
+#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
+#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.rgb/main.c:84
+#: ../display/d.legend/main.c:265 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
+#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.text.new/main.c:295 ../display/d.barscale/main.c:133
+#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.path/main.c:159
+#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:87
+#: ../display/d.colortable/main.c:145 ../imagery/i.points/main.c:123
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:97
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:81
 #: ../imagery/i.class/main.c:90
@@ -11070,11 +10061,8 @@
 msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -11122,13 +10110,8 @@
 msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -11354,14 +10337,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -11459,12 +10439,8 @@
 msgstr "Mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -11482,20 +10458,15 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:227
 msgid "Checking vector points..."
 msgstr "Comprobando puntos vectoriales..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 msgid "Column name"
@@ -11523,9 +10494,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:147
 #, c-format
@@ -11537,18 +10506,12 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:173
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:178
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:218
 #, c-format
@@ -11556,9 +10519,9 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+msgstr " La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:603
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -11570,7 +10533,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+msgstr "Nombre de fuente de datos OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116
 msgid ""
@@ -11584,8 +10547,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
 msgid ""
@@ -11619,37 +10581,27 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:159
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:165
 msgid "Optionally change default input type"
 msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-"importar puntos como centroides"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;importar puntos como centroides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
+msgstr "'-1' para no ensamblar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:186 ../raster/r.in.gdal/main.c:128
 msgid "Name for new location to create"
 msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -11661,8 +10613,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -11670,17 +10621,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234 ../raster/r.external/main.c:560
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Extender extensión de región basado en nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:236 ../raster/r.external/main.c:562
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
-"También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas "
-"PERMANENT"
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas PERMANENT"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:241
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -11714,20 +10661,12 @@
 msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:491
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:518 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:357
@@ -11740,8 +10679,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:533
@@ -11751,9 +10689,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:543 ../vector/v.in.ogr/main.c:550
 #: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:419
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:593
 #, c-format
@@ -11762,29 +10698,21 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:596
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva Localización con el parámetro 'location' del conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:449
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Usando vectorial temporal <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:640
 #, c-format
@@ -11799,25 +10727,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:735
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:770
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:774
 #, c-format
@@ -11905,15 +10825,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
 #, c-format
@@ -11962,13 +10875,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1231
 #, c-format
 msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
+msgstr "Trate de importar de nuevo, ensamblando con al menos %g: 'snap=%g'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1265 ../raster/r.external/main.c:264
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+msgstr "Se actualizó la región predeterminada para esta Localización"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1268 ../raster/r.external/main.c:267
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:636
@@ -11976,12 +10888,8 @@
 msgstr "Actualizada la región para el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1272
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -12028,16 +10936,16 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:63
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:67
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
 msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:71
+#, fuzzy
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "No crear tablas de atributos"
+msgstr "No crear la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -12081,9 +10989,8 @@
 msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
+msgstr "faltan los vértices que siguen a la bandera"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
@@ -12169,16 +11076,11 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
-#, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Para coordenada punto/centroide válido, para longitud valida línea/contorno"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -12197,8 +11099,7 @@
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -12214,14 +11115,12 @@
 msgstr "Sólo imprimir"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+msgstr "Mostrar solamente sentencias SQL"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -12257,20 +11156,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -12289,15 +11181,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
@@ -12305,9 +11194,9 @@
 msgstr "%d registros actualizados/insertados (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgstr "%d actualizar/insertar errores (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, c-format
@@ -12324,9 +11213,9 @@
 msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgstr "Registro (cat %d) ya existe (no insertado)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:67
 #, c-format
@@ -12338,13 +11227,8 @@
 msgstr "vectorial, densidad de kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:108
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 msgid "Input vector with training points"
@@ -12383,44 +11267,28 @@
 msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:168
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:175
 msgid "Kernel function"
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:183
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -12436,20 +11304,12 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:249
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:253
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:290
 #, c-format
@@ -12463,12 +11323,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
 #, c-format
@@ -12487,12 +11343,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
 #, c-format
@@ -12552,14 +11404,8 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
 #, c-format
@@ -12573,9 +11419,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -12611,12 +11455,8 @@
 msgstr "vectorial, volumen, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -12680,8 +11520,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -12704,14 +11543,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -12728,21 +11564,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
@@ -12765,17 +11595,12 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -12791,8 +11616,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -12842,18 +11666,12 @@
 "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -12877,23 +11695,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
@@ -12913,27 +11726,20 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
 msgid "vector, network, flow"
@@ -13112,13 +11918,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
-"Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 #, fuzzy
@@ -13143,18 +11947,12 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
 #: ../raster/r.cost/main.c:238 ../display/d.mon/pgms/release.c:36
 #: ../display/d.vect/main.c:367
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de colores"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 msgid "Loading data failed"
@@ -13191,12 +11989,8 @@
 msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -13209,16 +12003,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
@@ -13233,9 +12022,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:37
@@ -13253,21 +12040,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
 msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -13304,20 +12085,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "Tambien importa calidad de mapa (capa de mapa SM status) y filtrar mapa NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -13325,8 +12101,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
@@ -13351,15 +12126,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
-"ninguna: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, ninguna: scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -13383,16 +12154,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -13442,11 +12208,8 @@
 msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -13473,11 +12236,8 @@
 msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -13574,9 +12334,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
-"Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta "
-"POST capability"
+msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta POST capability"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -13616,8 +12374,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -13649,12 +12406,8 @@
 msgstr "Nivel de verbosidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -13669,10 +12422,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -13681,8 +12432,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -13739,11 +12489,8 @@
 msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -13776,12 +12523,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. "
-"Este número determina qué tabla utilizar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -13838,8 +12581,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -13855,8 +12597,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -13879,12 +12620,8 @@
 msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -13956,9 +12693,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+msgstr "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de resolución)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -13966,9 +12701,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
-"de archivo)"
+msgstr "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño de archivo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -13998,8 +12731,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
@@ -14012,10 +12744,8 @@
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -14031,8 +12761,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
@@ -14052,21 +12781,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
 msgstr "Capa de la que eliminar la tabla de atributos asociada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -14106,8 +12829,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -14124,19 +12846,16 @@
 msgstr "raster, png"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+msgstr "Nombre de archivo pack de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida (predeterminado: se toma de archivo de entrada internos)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Invalida verificación de la proyección (usar la proyección de la localización actual)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
@@ -14210,11 +12929,8 @@
 msgstr "Nueva altura de ventana"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Actualiza una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -14235,9 +12951,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej. 'grass')"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -14249,12 +12963,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
-"col1/col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o col1/col2>1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -14266,8 +12976,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr ""
-"No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -14284,9 +12993,8 @@
 msgstr "Tabla a quitar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgstr "Importa a GRASS mapas vectoriales Mapgen o ASCII de Matlab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
 msgid "Input map is in Matlab format"
@@ -14294,8 +13002,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -14303,12 +13010,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -14367,11 +13070,8 @@
 msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
@@ -14387,10 +13087,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Muestra una gráfica de la correlación entre dos mapas ráster (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -14433,12 +13131,8 @@
 msgstr "Monitor de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
-"comandos en cada uno."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los comandos en cada uno."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -14462,12 +13156,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -14495,12 +13185,8 @@
 msgstr "Controlador de base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -14508,21 +13194,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
 msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
 msgid "Split the display into subframes."
@@ -14582,9 +13262,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-"seleccionados"
+msgstr "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas seleccionados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -14596,9 +13274,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
-"comas"
+msgstr "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por comas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
@@ -14683,34 +13359,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones "
-"del separador de campos"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones del separador de campos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-"stderr)"
+msgstr "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his."
@@ -14735,15 +13400,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Descarga, instala extensiones desde repositorio SVN de complementos GRASS en la instalación local de GRASS o remueve extensiones instaladas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 msgid "general, extensions"
@@ -14755,7 +13416,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de repositorio SVN de Complementos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
@@ -14775,9 +13436,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 msgid "display, diagram"
@@ -14809,12 +13468,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
-"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -14830,21 +13485,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "Nombre de prueba"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -14862,9 +13511,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -14873,9 +13520,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -14898,12 +13543,8 @@
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-"descarga de GPS a un mapa vectorial."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -14927,34 +13568,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-"asume Latitud/Longitud WGS84"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se asume Latitud/Longitud WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
 msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
-"atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcula estadísticas univariadas a partir de un mapa ráster a partir de un mapa vectorial y carga estadísticas a nueva columna de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -14969,12 +13599,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de "
-"datos. Este número determina qué tabla utilizar"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -14982,7 +13608,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
+msgstr "Prefijo de columna para nuevas columnas de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
@@ -15033,11 +13659,8 @@
 msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
@@ -15079,9 +13702,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster a empaquetar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -15127,9 +13749,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
@@ -15158,8 +13778,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to modify"
@@ -15190,11 +13809,8 @@
 msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna "
-"de atributo numérico."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna de atributo numérico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 msgid "vector, color table"
@@ -15233,8 +13849,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 msgid "Use with the -s flag (using this option implies -s)"
@@ -15263,12 +13878,8 @@
 msgstr "Nombre del archivo de entrada (o \"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -15280,21 +13891,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgstr "Crear MÁSCARA para limitar la operación ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 msgid "raster, mask"
@@ -15306,8 +13911,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#: ../general/g.proj/main.c:199 ../general/g.mapset/main.c:82
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8 ../general/g.proj/main.c:199
+#: ../general/g.mapset/main.c:82
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -15327,8 +13932,7 @@
 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
 msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.null/null.c:105
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11 ../raster/r.null/null.c:105
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -15348,8 +13952,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
@@ -15362,16 +13965,12 @@
 msgstr "Nombre para el archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden indicar múltiples opciones."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
-"Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -15428,9 +14027,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -15458,13 +14055,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -15496,9 +14091,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -15506,9 +14099,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -15535,15 +14126,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -15551,9 +14138,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -15565,8 +14150,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -15589,11 +14173,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas ráster, usando la interpolación de splines."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -15607,9 +14188,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
-"circundantes"
+msgstr "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores circundantes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -15625,9 +14204,8 @@
 msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Joins a database table to a vector map table."
-msgstr "Permite unir una tabla a la tabla de un mapa vectorial."
+msgstr "Une tabla de una base de datos a una tabla de un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -15658,11 +14236,8 @@
 msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -15711,9 +14286,8 @@
 msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nombre de la otra tabla"
+msgstr "Nombre de tabla GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
@@ -15721,14 +14295,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 msgid "Table format"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Formato de tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -15739,9 +14310,8 @@
 msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada con cargas piezométricas inciales en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -15772,12 +14342,8 @@
 msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en "
-"este mapa"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en este mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -15788,16 +14354,12 @@
 msgstr "Calcular "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:136 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-"solucionadores iterativos"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con solucionadores iterativos"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
@@ -15808,12 +14370,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -15833,16 +14391,16 @@
 msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineal"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218
@@ -15864,18 +14422,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -15901,26 +14454,20 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:307 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../general/g.region/main.c:508
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:147
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:147
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:186
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
@@ -15949,14 +14496,12 @@
 msgstr "ráster3D, estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+msgstr "Número de subrangos de los cuales se colectarán estadísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -15973,18 +14518,17 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:128 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
 msgid "Sort non-null values"
 msgstr "Ordenar valores no nulos"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section"
-msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada."
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada para la sección cruzada"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -16000,21 +14544,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -16046,15 +14581,12 @@
 msgstr "raster3d, voxel, importar"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -16063,9 +14595,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:175
 #, c-format
@@ -16077,35 +14607,26 @@
 msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor no válido para theta"
+msgstr "Valor detectado no válido"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa raster 3d a convertir a ASCII"
+msgstr "Mapa raster 3A a convertir a ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -16136,44 +14657,39 @@
 msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar nuevo archivo ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a archivo Vis5D (V5D)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nombre del archivo V5D de salida"
+msgstr "Nombre para archivo V5D de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D permite %d columnas. Tiene %d columnas"
+msgstr "Viz5D permite %d columnas. Se encontraron %d columnas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D permite %d filas. Tiene %d filas"
+msgstr "Viz5D permite %d filas. Se encontraron %d filas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo V5D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Fallo al copiar archivo"
+msgstr "Fallo al copiar archivo V5D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportar un mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+msgstr "Exportar mapa ráster 3D GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -16185,9 +14701,8 @@
 msgstr "No se pudo abrir el mapa %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
+msgstr "Especificar cima y fondo del mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
@@ -16200,28 +14715,22 @@
 msgstr "Mapa de celdas inferior <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster RGB 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
+msgstr "Por favor provea tres mapas ráster 3D para los mapas vectoriales xyz [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
@@ -16234,9 +14743,8 @@
 msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D al formato VTK-ASCII."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -16257,33 +14765,24 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapa ráster 3D, es posible que el archivo VTK esté incompleto"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
@@ -16291,9 +14790,8 @@
 msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+msgstr "No ha sido posible cerrar mapas ráster de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -16309,9 +14807,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
@@ -16324,39 +14820,24 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (R,G,B) para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (x,y,z) para crear valores vectoriales [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin"
-msgstr "El factor de escala afecta al origen"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta al origen"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:133
-#, fuzzy
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:133
 msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -16380,9 +14861,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -16417,9 +14896,8 @@
 msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: error al cerrar archivo tmp"
+msgstr "modifyNull: no ha sido posible cerrar archivo tmp"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -16427,9 +14905,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -16441,8 +14917,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -16458,12 +14933,10 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-"segundos) solamente"
+msgstr "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:segundos) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
@@ -16483,9 +14956,9 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible leer el rango del mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 msgid "Error while reading history file"
@@ -16503,7 +14976,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+msgstr "Mostrar/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 msgid "Input grid3 filename"
@@ -16511,7 +14984,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, o none"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
 #, c-format
@@ -16519,7 +14992,6 @@
 msgstr "Grid3 <%s> no encontrado %s"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
@@ -16528,9 +15000,8 @@
 msgstr "Lista de valores de celda para ser enmascarados"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No ha sido posible abrir archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -16541,9 +15012,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No ha sido posible cerrar archivo ráster 3D de máscara"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
 #, c-format
@@ -16563,16 +15033,10 @@
 " Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de visualización a partir de un mapa ráster existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing 3D raster map"
 msgstr "Nombre de un mapa ráster 3D existente"
 
@@ -16665,9 +15129,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:54
 msgid "Name of an existing map"
@@ -16678,24 +15140,17 @@
 msgstr "Nombre de un directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Do not add quotes"
 msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
 msgid "general, version"
@@ -16720,24 +15175,19 @@
 #: ../general/g.version/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.message/main.c:33
 msgid "general, scripts"
 msgstr "general, scripts"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
@@ -16826,19 +15276,14 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
 msgstr "Orden polinómica de rectificación"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:353
@@ -16858,14 +15303,12 @@
 msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "Coordenadas inferior izquierda Este y Norte del mapa"
+msgstr "Coordenadas de destino este,norte para locales x,y"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Display transform matrix coefficients"
-msgstr "Mapa para el coeficiente X"
+msgstr "Mostrar coeficientes de matriz de transformación"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
 #, c-format
@@ -16883,16 +15326,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -16905,15 +15343,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -16980,9 +15414,7 @@
 msgstr "general, proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
@@ -16990,14 +15422,12 @@
 msgstr "También puede ser utilizado para crear nuevas localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Muestra y manipula archivos de información de proyección de GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+msgstr "Mostrar información de proyección en formato convencional de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:85
 msgid "Print projection information in shell script style"
@@ -17005,19 +15435,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:91
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:97
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:113
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -17034,14 +15460,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:127
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de "
-"proyección"
+msgstr "Nombre del archivo georreferenciado del cual leer la información de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:136
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
+msgstr "Nombre del archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138 ../general/g.proj/main.c:147
 msgid "'-' for standard input"
@@ -17061,16 +15484,12 @@
 msgstr "Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Datum (anula cualquier datum especificado en sistema de coordenadas de entrada)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:168
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -17081,12 +15500,8 @@
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:185
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:190 ../raster/r.null/null.c:71
 #: ../raster/r.null/null.c:79
@@ -17096,8 +15511,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:200
 msgid "Name of new location to create"
@@ -17115,22 +15529,17 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:279
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:306
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -"
-"%c, o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, "
-"o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -17168,12 +15577,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:182
 #, c-format
@@ -17210,23 +15615,12 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "La región predeterminada fue actualizada a la nueva proyección, pero si usted tiene múltiples Directorios de mapas debe correr 'g.region -d' en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:67
 msgid "Projection information updated"
@@ -17316,8 +15710,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:74
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:80 ../raster/r.region/main.c:70
 msgid "Set from default region"
@@ -17344,8 +15737,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:96
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:102
 msgid "Print the current region extent"
@@ -17372,10 +15764,8 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:133
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "La diferencia entre el norte de la malla de proyección y el norte verdadero, medida en la coordenada central de la región actual."
 
 #: ../general/g.region/main.c:139
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -17386,12 +15776,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:156
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:218
 #: ../general/g.region/main.c:228 ../general/g.region/main.c:238
@@ -17418,9 +15804,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:197 ../raster/r.region/main.c:102
 msgid "Set region to match this vector map"
@@ -17475,8 +15859,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:312
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -17491,14 +15874,12 @@
 msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Encojer la región hasta que encuentre datos no nulos (non-NULL) de este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
+msgstr "Ajustar región para alinear limpiamente con este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:364
 msgid "Save current region settings in named region file"
@@ -17572,9 +15953,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:860
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:877
 #, c-format
@@ -17589,16 +15968,14 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../raster/r.sun2/main.c:728
 #: ../raster/r.horizon/main.c:477 ../display/d.where/main.c:93
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625 ../raster/r.sun2/main.c:732
 #: ../raster/r.horizon/main.c:480 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -17621,21 +15998,12 @@
 msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY, proyectar a Lat/Lon no es posible. Use la bandera -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -17657,13 +16025,8 @@
 msgstr "Región no válida: %s"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Enlista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario opcionalmente usando el patrón de búsqueda."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -17671,9 +16034,8 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Patrón"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
@@ -17700,11 +16062,8 @@
 msgstr "Imprimir tipos de datos"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
 msgstr ""
-"Mostar nombres de los mapas totalmente cualificado (incluyendo directorios "
-"de mapas)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -17750,15 +16109,11 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 msgid "Force remove"
@@ -17770,14 +16125,8 @@
 msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -17801,9 +16150,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -17823,9 +16170,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -17834,36 +16179,27 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 msgid "Changes current mapset."
 msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
+msgstr "Nombre del Directorio de mapas al cual cambiar"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
 msgid "Location name (not location path)"
 msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-"nueva localización)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -17896,12 +16232,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -17914,8 +16246,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 #, c-format
@@ -17942,8 +16273,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -17951,16 +16281,15 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:53
 msgid "GRASS variable to set"
 msgstr "Variable de GRASS a establecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:56 ../general/g.gisenv/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "Set1"
+msgstr "Establecer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:63
 msgid "Where GRASS variable is stored"
@@ -17971,9 +16300,8 @@
 msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Do not use shell syntax"
-msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
+msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:81
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
@@ -18030,14 +16358,10 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr ""
-"Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
+msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -18073,9 +16397,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
@@ -18087,20 +16409,15 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+msgstr "No ha sido posible determinar permisos de Directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -18155,9 +16472,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:83
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:91
 msgid "Reset the location's one line description with this text, then exit"
@@ -18166,8 +16481,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Print the location's one line description and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:108
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -18218,8 +16532,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:237
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -18232,8 +16545,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:249
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:257
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -18283,14 +16595,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:488
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:493
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -18382,19 +16688,18 @@
 msgstr "Mi primer módulo vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
+msgstr "No ha sido posible establecer nivel predeterminado de apertura de vectorial"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+msgstr "No ha sido posible obtener datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
+msgstr "Error al recuperar registro de base de datos para categoría %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
@@ -18472,12 +16777,8 @@
 msgstr "ráster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -18526,18 +16827,12 @@
 msgstr "raster, terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -18564,45 +16859,32 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dy (pendiente N-S) de primer orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxx de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dyy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster  de derivadas parciales dxy de segundo orden"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:245
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
 msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se calcula la orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -18620,12 +16902,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, c-format
@@ -18681,7 +16959,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1307
 #, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Pendiente E-W del mapa raster <%s> terminada"
+msgstr "Pendiente este-oeste (E-W) del mapa ráster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
 #, c-format
@@ -18691,7 +16969,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1363
 #, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxx <%s> terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxx <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1391
 #, c-format
@@ -18701,7 +16979,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
 #, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster Dxy <%s>terminado"
+msgstr "Mapa ráster Dxy <%s>terminado"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -18718,12 +16996,8 @@
 msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
 #, fuzzy
@@ -18735,11 +17009,8 @@
 msgstr "El mapa raster utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:300
 #, c-format
@@ -18772,9 +17043,8 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localizaciones Lat/Long no están soportadas por este módulo"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 msgid "raster, geomorphology"
@@ -18785,12 +17055,8 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -18807,8 +17073,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -18841,8 +17106,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resample/main.c:54
@@ -18855,29 +17119,20 @@
 msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-"cuadrículas longitud-latitud"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para cuadrículas longitud-latitud"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:44 ../raster/r.random/main.c:51
 msgid "raster, random"
 msgstr "raster, aleatorio"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -19060,8 +17315,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:144
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -19095,23 +17349,19 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:194 ../raster/r.proj.seg/main.c:209
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr ""
+msgstr "No realizar optimización de cortado de la región"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:228 ../raster/r.proj.seg/main.c:263
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:266
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:269
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:278
 #, c-format
@@ -19135,9 +17385,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:310
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -19149,8 +17397,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:316
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:296 ../raster/r.proj.seg/main.c:330
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -19268,9 +17515,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -19307,8 +17552,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:143
 msgid "Not enough room in history file"
@@ -19369,22 +17613,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-"datos\n"
-"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-"tratadas por\n"
+"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen datos\n"
+"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son tratadas por\n"
 " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -19495,9 +17735,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
-"(%lu)"
+msgstr "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo (%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -19536,15 +17774,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
-"Ejecute support en [%s]."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! Ejecute support en [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
@@ -19605,8 +17840,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -19619,12 +17853,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
-"actual indica %d filas%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo actual indica %d filas%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -19647,23 +17877,16 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Cero valores en Manning's n"
+msgstr "Cero valores en n de Manning"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -19677,9 +17900,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
@@ -19687,9 +17908,9 @@
 msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Media Manning's  \t= %f\n"
+msgstr "Manning promedio \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
 #, c-format
@@ -19720,9 +17941,9 @@
 msgstr "No se puede escribir ni archivar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:313 ../raster/simwe/simlib/output.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster FP <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 #, c-format
@@ -19738,13 +17959,8 @@
 msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulación de transporte de sedimentos y erosión/depósición usando método de rúta de muestreo (SIMWE),"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
@@ -19753,42 +17969,36 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Name of water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de profudidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X  [m/m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de derivadas x [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de derivadas y [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad  [s/m]"
+msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de coeficiete de capacidad de transporte [s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de esfuerzo de cizalla (shear stress) [Pa]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Name of Manning's n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Manning's"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de n de Manning"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
@@ -19796,9 +18006,8 @@
 msgstr "Manning's n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de capacidad de transporte [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
@@ -19812,25 +18021,20 @@
 msgstr "Salida"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
+msgid "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de transporte limitado por erosión-deposición [kf/m2s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de flujo de sedimentos [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Mapa raster de erosión"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de erosión-deposición [kg/m2s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 msgid "Number of walkers"
@@ -19884,16 +18088,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -19902,8 +18102,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
+msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
@@ -19912,41 +18111,32 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de salida de altura del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de descarga de agua [m3/s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
+msgstr "Producir mapa ráster de salida de error de simulación [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "Cantidad de walkers, el predeterminado es dos veces la cantidad de celdas"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Threshold water depth [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de profundidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de "
-"alcanzar esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -19971,16 +18161,12 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -20094,12 +18280,8 @@
 msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
@@ -20114,13 +18296,8 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -20152,10 +18329,8 @@
 msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -20163,9 +18338,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
-"letras:"
+msgstr "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de letras:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -20226,10 +18399,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -20242,10 +18413,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, c-format
@@ -20253,12 +18422,8 @@
 msgstr "Preparando informe..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa ráster (binario)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -20335,12 +18500,8 @@
 msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -20355,31 +18516,16 @@
 msgstr "No se puede leer el vectorial"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
 msgid "raster, import, conversion"
@@ -20390,10 +18536,8 @@
 msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -20439,9 +18583,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -20465,9 +18607,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -20475,15 +18615,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -20530,17 +18666,12 @@
 msgstr "ráster, importar, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -20553,9 +18684,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -20583,12 +18712,8 @@
 msgstr "pth percentil de los valores"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -20616,15 +18741,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -20643,12 +18764,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -20693,46 +18812,29 @@
 msgid "Range:     min         max\n"
 msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:66
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:371
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:66 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:371
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
 msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULL (sin datos). El valor %g será usado para representar valores sin datos en el mapa de entrada. Puede especificar valor sindato con la opción %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "El valor predeterminado de sindato (nodata) está presente en banda ráster <%s> y provocará pérdida de datos. Por favor especifique el valor sindato (nodata) con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "El valor sindato (nodata) %g dado por el usuario está presente en banda ráster <%s> y provocará pérdida de datos. Por favor especifique un valor diferente de sindato (nodata) con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:257
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -20827,28 +18929,20 @@
 msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la forma de \"NAME=VALUE\", separar múltiles entracas con una coma"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, c-format
@@ -20867,12 +18961,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -20895,37 +18985,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
@@ -20951,8 +19026,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:542
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -21002,10 +19076,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
@@ -21021,11 +19092,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "Valor de sindato (nodata) de metadatos y valor actual de sindato (nodata) en ráster exportado: valor sindato (nodata) especificado %g será convertido a %g por tipo de datos GDAL seleccionado."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 #, c-format
@@ -21046,13 +19114,8 @@
 msgstr "No se pudo establecer la cebacera de la ventana"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -21095,15 +19158,8 @@
 msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes posiciones geográficas ubicadas en una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de de celda son categorías que representan un coste."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:189
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -21144,8 +19200,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:258 ../raster/r.cost/main.c:201
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:275
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -21153,21 +19208,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:285
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:303
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:308 ../raster/r.cost/main.c:215
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -21336,16 +19385,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:915
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-"inicio)"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de inicio)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:930
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster "
-"%s"
+msgstr "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:933
 #, c-format
@@ -21354,9 +19399,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:980 ../raster/r.cost/main.c:735
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:997
 msgid "Finding cost path"
@@ -21448,7 +19491,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
@@ -21456,15 +19499,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:100
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:104
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -21472,12 +19511,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -21502,7 +19537,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:151
 #, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es un mapa de enteros (CELL). Usando null=%d."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:157
 #, c-format
@@ -21607,13 +19642,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
@@ -21650,20 +19683,11 @@
 msgstr "ráster, importar"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -21678,15 +19702,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) "
-"(cm(min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm(min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -21697,35 +19717,26 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -21738,7 +19749,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Nombre ráster mostrar"
+msgstr "Nombre de mapa ráster "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
@@ -21748,8 +19759,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -21778,25 +19788,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
-"otro nombre"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione otro nombre"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "Leyendo entradas..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -21804,18 +19804,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -21836,9 +19833,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -21846,8 +19841,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../raster/r.cost/main.c:229
@@ -21864,22 +19858,18 @@
 msgstr "Porcentaje completado... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contiene "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contiene "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -21914,20 +19904,12 @@
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consultar mapa ráster de acuerdo a sus valores de categorías."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea un nuevo mapa ráster cuyos valores de categorías están basados en la reclasificación de las categorías de un mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -21957,24 +19939,22 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
+msgstr "FCELL: rango de datos es %.7g hacia %.7g\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: el rango de datos es %.25f a %.25f\n"
+msgstr "DCELL: Rango de datos es %.15g a %.15g\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
+msgstr "CELL: Rango de datos es %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 #, c-format
@@ -22032,9 +20012,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -22060,12 +20038,8 @@
 msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -22077,12 +20051,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.kappa/main.c:125 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
 #, c-format
@@ -22111,11 +20081,8 @@
 msgstr "ráster, imaginería"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera un mapa ráster de la distancia a elementos ráster más cercanos."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
 msgid "Name for distance output map"
@@ -22130,17 +20097,16 @@
 msgstr "Métrica"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+msgstr "Distancias de salida en metros en vez de en unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+msgstr "Se debe dar al menos una de las dos distance= y value="
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:199
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr "metrico=geodesic es válido solo para lat/lon"
+msgstr "metric=geodesic es válido solamente para lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:205 ../raster/r.grow2/main.c:199
 #, c-format
@@ -22160,7 +20126,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "No se puede crear archivo temporal <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo temporal <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:259 ../raster/r.colors/stats.c:41
 #: ../raster/r.colors/stats.c:107 ../raster/r.series/main.c:214
@@ -22171,9 +20137,8 @@
 msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster de salida %s... "
+msgstr "Escribiendo mapas ráster de salida..."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:364 ../raster/r.colors.out/main.c:91
 #: ../raster/r.colors/main.c:390 ../display/d.colors/get_info.c:26
@@ -22182,9 +20147,8 @@
 msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -22195,12 +20159,8 @@
 msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.what/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -22233,8 +20193,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -22261,9 +20220,8 @@
 msgstr "Usar la región actual"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer"
-msgstr "Leer mapa fp como entero"
+msgstr "Leer mapa de punto flotate como entero"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
@@ -22277,9 +20235,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -22329,7 +20285,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo PNG"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -22341,7 +20297,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
 msgid "Output world file"
-msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.graph/main.c:103
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:393
@@ -22365,7 +20321,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:452
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
@@ -22377,7 +20333,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:459
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -22410,15 +20366,11 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+msgstr "El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este módulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+msgstr "Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la región actual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -22431,11 +20383,8 @@
 msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
-"esfera (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -22461,17 +20410,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:92
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la "
-"esquina de la celda"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la esquina de la celda"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -22487,12 +20430,8 @@
 msgstr "Ningún valor no nulo"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -22604,12 +20543,8 @@
 msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; "
-"porcentaje de cobertura"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; porcentaje de cobertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -22644,9 +20579,8 @@
 msgstr "Suprimir encabezados de página"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:109
 msgid "Scientific format"
@@ -22692,7 +20626,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de página es demasiado pequeño"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
 #, c-format
@@ -22710,9 +20644,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -22724,9 +20656,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -22738,8 +20668,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -22823,9 +20752,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -22912,12 +20839,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No ha sido posible crear archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:223
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
@@ -22978,7 +20905,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:398
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de enteros no soporta bytes=8 en su construcción"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:412
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
@@ -23013,22 +20940,22 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:446
 #, c-format
 msgid "north=%f"
-msgstr "Norte=%f"
+msgstr "norte=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:447
 #, c-format
 msgid "south=%f"
-msgstr "Sur=%f"
+msgstr "sur=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:448
 #, c-format
 msgid "east=%f"
-msgstr "Este?%f"
+msgstr "este=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:449
 #, c-format
 msgid "west=%f"
-msgstr "Oeste=%f"
+msgstr "oeste=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:450
 #, c-format
@@ -23047,8 +20974,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -23060,16 +20986,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-"necesario, se eliminará en el futuro)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es necesario, se eliminará en el futuro)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -23077,8 +20998,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -23112,13 +21032,8 @@
 msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -23172,13 +21087,8 @@
 msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de un mapa ráster de elevaciones dado."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -23198,9 +21108,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
-"Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or "
-"grass)"
+msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
@@ -23264,13 +21172,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -23283,7 +21189,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Error writing 3D raster double data"
-msgstr "Error al escribir datos dobles G3D"
+msgstr "Error al escribir ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -23291,9 +21197,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -23304,13 +21208,8 @@
 msgstr "El valor inferior no es válido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones 3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -23372,10 +21271,9 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reescala histograma ecualizado de los valores de rango de categorías en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -23383,9 +21281,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -23488,7 +21384,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
 msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
 msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
@@ -23508,14 +21404,8 @@
 msgstr "'%s' no es una regla válida"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -23534,12 +21424,8 @@
 msgstr "raster, estadísticas, reclass"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, c-format
@@ -23570,9 +21456,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -23602,9 +21486,7 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -23613,12 +21495,10 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:178
 msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr ""
+msgstr "Superficie/Hidrología de drenado seleccionada"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -23660,8 +21540,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -23729,13 +21608,8 @@
 msgstr "No se puede cerrar la capa del nuevo mapa de cuenca"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -23815,8 +21689,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -23849,30 +21722,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:345
 #, c-format
@@ -23970,21 +21831,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
 "%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
@@ -24012,8 +21865,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:367
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -24058,15 +21910,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -24152,9 +22000,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -24209,8 +22055,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -24218,8 +22063,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -24231,8 +22075,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -24263,39 +22106,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -24307,79 +22139,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -24392,14 +22195,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrados, 3) millas cuadradass, 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados, 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -24412,8 +22212,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -24499,21 +22298,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -24521,22 +22314,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -24572,8 +22359,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -24581,16 +22367,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -24598,26 +22380,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
 msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -24629,8 +22404,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:62 ../raster/r.watershed/front/main.c:68
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:164 ../raster/r.sun2/main.c:245
 #: ../raster/r.sun2/main.c:254 ../raster/r.sun2/main.c:263
 #: ../raster/r.sun2/main.c:272 ../raster/r.sun2/main.c:280
@@ -24675,9 +22449,8 @@
 msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de acumulación"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
@@ -24706,20 +22479,17 @@
 msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de longitud de pendiente"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida de "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -24763,22 +22533,16 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:205
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -24805,11 +22569,8 @@
 msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = "
-"300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
@@ -24817,9 +22578,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -24861,19 +22620,12 @@
 msgstr "Escala vertical"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
-"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -24893,39 +22645,31 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
-msgstr ""
+msgstr "Genera canales de arroyos."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
 msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos que contiene arroyo(s)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:97
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida para puntos de corriente ajustados"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr "Profundidad de corriente adicional (en metros)"
+msgstr "Anchura de arroyo (en metros)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "El predeterminado es anchira de celdas ráster"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:108
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -24954,17 +22698,12 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
 msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -25068,8 +22807,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -25172,25 +22910,16 @@
 msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y "
-"\"raster\""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y \"raster\""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -25212,21 +22941,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, c-format
@@ -25245,8 +22968,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
@@ -25255,8 +22977,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 #, c-format
@@ -25265,9 +22986,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas "
-"[X,Y,Z]"
+msgstr "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas [X,Y,Z]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -25285,20 +23004,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -25351,8 +23065,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -25371,25 +23084,16 @@
 msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:64
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (r,g,b) para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:84
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -25397,33 +23101,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escalamiento afecta el origen (si no se da mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
 msgid "raster, composite"
 msgstr "raster, composición"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
@@ -25467,12 +23161,8 @@
 msgstr "Creando tabla de colores para mapa raster de salida..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -25528,23 +23218,8 @@
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:226
 #: ../raster/r.sun/main.c:206
@@ -25552,35 +23227,24 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -25588,34 +23252,28 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:318 ../raster/r.sun/main.c:265
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
 msgstr "Un solo valor del coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene latitudes [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada que contiene longitudes [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -25624,48 +23282,31 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:243
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de paso de ángulo para horizonte multidireccional [grados]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
 msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Salida irradiancia/irradiación global (total) (modo 1) o mapa ráster de irradiancia/irradiación [Wh.m-2.day-1] (modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -25673,14 +23314,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -25688,17 +23326,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:318
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de paso de distancia muestral (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:487
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr ""
+msgstr "Leer los archivos de entrada en este número o trozos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:494
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -25713,14 +23349,12 @@
 msgstr "Debes utilizar la longitud raster si utilizas la hora local"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Error leyendo el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al leer valor de zona de tiempo civil"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgstr "Valor de zona de tiempo civil no válido"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:592 ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -25728,12 +23362,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:597
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer tamaño de paso de tiempo"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Marca de tiempo no válida"
+msgstr "Tamaño de paso de tiempo no válido"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -25744,21 +23377,16 @@
 msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Si usa la opción horizonte debe definir también el parámetro 'horizonstep'."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -25770,25 +23398,19 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
+msgstr "mapas ráster latin y longin no tienen efecto cuando se está en una Localización Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:755
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
+msgstr "Se deben dar ambos mapas ráster latin y longin, o ninguno"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, c-format
@@ -25805,16 +23427,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -25869,8 +23486,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -25878,9 +23494,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -25952,9 +23566,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -25966,13 +23578,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -26008,9 +23615,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
@@ -26025,12 +23630,8 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
@@ -26039,9 +23640,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -26069,9 +23668,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
@@ -26108,8 +23705,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
@@ -26137,9 +23733,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:105
 #, c-format
@@ -26179,9 +23773,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -26189,9 +23781,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 ../imagery/i.topo.corr/main.c:197
 #, c-format
@@ -26203,12 +23793,8 @@
 msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -26267,7 +23853,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija los segundo: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor corrija el segundo: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
@@ -26329,23 +23915,16 @@
 msgstr "raster, posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Calcula ráster"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Calcula áreas de sombras proyectadas desde posición del sol y mapa ráster de elevación."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon (A)"
-msgstr "Altura del sol sobre el horizonte en grados"
+msgstr "Altitud del sol en grados sobre el horizonte (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
@@ -26353,9 +23932,8 @@
 msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun in degrees from north (A)"
-msgstr "Azimut del sol al Este del Norte en grados"
+msgstr "Azimut en grados desde el norte (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
@@ -26382,11 +23960,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
 msgid "Minutes (B)"
-msgstr "B: minutos (0.60)"
+msgstr "Minutos (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
 msgid "Seconds (B)"
-msgstr "Segundos (B)"
+msgstr "Segundos"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
@@ -26394,9 +23972,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -26411,9 +23987,8 @@
 msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Do not ignore zero elevation"
-msgstr "No ignorar la elevación cero"
+msgstr "No ignorar elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
@@ -26445,12 +24020,8 @@
 msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -26458,12 +24029,8 @@
 msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -26472,8 +24039,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, c-format
@@ -26487,8 +24053,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, c-format
@@ -26514,37 +24079,25 @@
 msgstr "Calculando sombras a partir de MED..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
@@ -26552,9 +24105,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -26581,12 +24132,8 @@
 msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-"Por favor use '--quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. Por favor use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -26818,15 +24365,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -26900,12 +24443,8 @@
 msgstr "ráster, proyección"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -26917,9 +24456,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -26935,7 +24472,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "Dos pares de multiplicadores de categoría y compensación, para $1 y $2"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
@@ -26954,9 +24491,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -27005,14 +24540,13 @@
 msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de red codificada de arroyos"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada "
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
 msgid "Number of passes through the dataset"
@@ -27037,12 +24571,8 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:372
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
@@ -27056,28 +24586,18 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:444
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:310
 msgid "Complex types not supported"
@@ -27145,8 +24665,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -27212,8 +24731,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -27225,21 +24743,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -27255,48 +24767,28 @@
 msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
-"spline. (-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate spline. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Mapa ráster de entrada está volteado o rotado - no se puede importar. Debe usar 'gdalwrap' para transformar el mapa para que el norte quede arriba."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Los bordes del mapa están constreñidos a coordenadas geográficas. Seguramente querrás revisar los bordes del mapa y la resolución con r.info y reiniciarlos con r.region antes de continuar avanzando."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:441
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:560
 #, c-format
@@ -27328,27 +24820,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:664
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:682
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:687
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
@@ -27373,12 +24857,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir la etiqueta"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -27390,8 +24870,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -27412,16 +24891,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 #, c-format
@@ -27431,9 +24906,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:46
 msgid "Output topographic index map"
@@ -27442,20 +24915,12 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53 ../raster/r.gwflow/main.c:201
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+#, c-format
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "La resolución de la región actual [%s x %s] es más fina que la resolución del mapa de entrada [%s x %s]. La resolución de la región actual debe ser idéntica a, o mayor que, la resolución del mapa de entrada."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -27472,7 +24937,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:151
 msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar un lago en un punto dado a un nivel dado."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:156
 msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -27500,7 +24965,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir mapa semilla con mapa resultado (lake)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
@@ -27512,7 +24977,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Coordenadas semilla y mapa de salida lake= deben ser definidos!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
@@ -27520,8 +24985,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:248
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -27532,12 +24996,8 @@
 msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -27556,18 +25016,11 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:389
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
-"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
-"usuario."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -27601,13 +25054,8 @@
 msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -27687,9 +25135,8 @@
 msgstr "raster, conversión, vectorización"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un mapa ráster en un mapa vectorial."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:69
 msgid "Smooth corners of area features"
@@ -27697,22 +25144,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:80
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:92
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -27723,12 +25163,8 @@
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:274
 #, c-format
@@ -27752,9 +25188,8 @@
 "Por favor, ejecute r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
-#, fuzzy
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "líneas!"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
 #, fuzzy
@@ -27788,17 +25223,12 @@
 msgstr "Aplicar filtro sólo a valores de datos nulos"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para stdout)"
+msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar '-' para salida estándar)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 msgid "Add comments to describe the region"
@@ -27810,8 +25240,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -27872,15 +25301,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -27916,12 +25341,8 @@
 msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -27945,20 +25366,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango "
-"disponible de datos"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango disponible de datos"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -27978,11 +25391,8 @@
 msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-"surf.idw en su lugar!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -28004,8 +25414,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:60
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -28075,17 +25484,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:159
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -"
-"iterative solvers-"
+msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -iterative solvers-"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -28114,7 +25517,6 @@
 msgstr "Calculando histograma"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Computing bins"
 msgstr "Calculando bins"
 
@@ -28123,7 +25525,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Sorting bins"
 msgstr "Ordenando bins"
 
@@ -28144,14 +25545,12 @@
 msgstr "Lista de percentiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
 msgstr "Número de bins a usar"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
-msgstr "Genera normas recodificadas basadas en intervalos quantil definidos"
+msgstr "Generar reglas de recodificación basadas en intervalos definidos por cuantiles"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -28162,18 +25561,16 @@
 msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "Exponente de distancia de decaimiento (valor > 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de distancia permanece fijo antes de iniciar exponente"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -28229,7 +25626,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
 msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor fijo (%lf) debe ser menor que valor de distancia (%lf)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
@@ -28241,7 +25638,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Debe tener un valor de peso para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
@@ -28282,8 +25679,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -28354,7 +25750,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de entero no soporta size=8 en esta construcción"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:408
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
@@ -28396,12 +25792,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -28465,11 +25857,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -28482,7 +25871,7 @@
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Terminar coordenada: %.15g, %.15g"
+msgstr "Coordenada final: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:44
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
@@ -28521,33 +25910,24 @@
 msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:51
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
 msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:43
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:62
-#, fuzzy
 msgid "The value of the patch type"
-msgstr "Valor para el borde Oeste"
+msgstr "El valor del tipo de parche"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:63
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
-msgstr ""
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
+msgstr "Puede ser etero, doble o flotante; se cambiará en función del tipo de mapa"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:45
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
@@ -28560,7 +25940,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Calcula ráster"
+msgstr "Calcula índice de densidad de borde de contraste ponderado en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:67
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -28569,52 +25949,41 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:303 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:451
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:598
 msgid "Row cache is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de filas es demasiado pequeño"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula índice de riqueza en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:51
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:49
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
 msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:50
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:48
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "no ha sido posible abrir máscara <%s>...¡continuando sin ella!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:102
 msgid "Cannot create random access file"
 msgstr "No se puede crear el archivo de acceso aleatorio"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/"
+msgstr "No se puede crear directorio %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:116
 #, fuzzy, c-format
@@ -28632,28 +26001,24 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de configuración (marco muestral)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
-msgstr "Definición de áreas irregular"
+msgstr "Definición de áreas MASKEDOVERLAY irregular"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
-msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
+msgstr "No ha sido posible parsear archivo de configuración (área muestral)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:523
 msgid "Too many units to place"
 msgstr "Demasiadas unidades a situar"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Too many stratified random sample for raster map"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiados muestreos aleatorios estratificados para mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:626
 msgid "Illegal areas disposition"
@@ -28680,14 +26045,7 @@
 msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:235
@@ -28695,49 +26053,28 @@
 msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:251
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:259
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:267
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:275
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:283
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:291
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:300
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -28830,20 +26167,12 @@
 msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
-"local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "No se puede obtener información de proyección de la localización actual: ¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -28863,16 +26192,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:546
 #, c-format
 msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-"Linke de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de Linke de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 #, c-format
 msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <"
-"%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:570
 #, c-format
@@ -28924,23 +26249,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:172
 #, c-format
@@ -29034,14 +26353,8 @@
 msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -29054,7 +26367,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Tamaño de vecindario"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 msgid "File containing weights"
@@ -29142,20 +26455,12 @@
 msgstr "%s más alto sobre el puntero incorrecto"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 msgid "Name of starting vector points map"
@@ -29192,10 +26497,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:614
 #: ../raster/r.cost/main.c:720
@@ -29209,10 +26511,8 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
 #: ../raster/r.cost/main.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Se encontro valor de celda negativo en fila %d, columna %d. Configurar valor negativo a valor null_cost"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:517
 msgid "Initializing output..."
@@ -29266,23 +26566,15 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
-"segundos)"
+msgstr "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:segundos)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
 msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -29387,8 +26679,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -29431,22 +26722,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
-"de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
-"fillnulls u otro algoritmo"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r.fillnulls u otro algoritmo"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -29550,8 +26832,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -29585,7 +26866,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:81
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Prefijo de imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:89
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -29660,12 +26941,8 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:537
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Omitiendo este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
@@ -29684,17 +26961,12 @@
 msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -29791,12 +27063,8 @@
 msgstr "Leyendo símbolo"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -29804,8 +27072,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -29891,8 +27158,7 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:512
@@ -29921,12 +27187,8 @@
 msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -29989,9 +27251,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
@@ -30139,20 +27399,12 @@
 msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
-"el último objeto."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para el último objeto."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-"opciones se harán primero, si las hay."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las opciones se harán primero, si las hay."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -30177,17 +27429,11 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -30208,11 +27454,8 @@
 msgstr "Marco actual no disponible"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -30220,8 +27463,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
 msgid "Character encoding"
@@ -30247,20 +27489,12 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -30268,9 +27502,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos "
-"activo."
+msgstr "Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -30307,9 +27539,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
-"'val=')"
+msgstr "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
@@ -30320,12 +27550,8 @@
 msgstr "No se puede usar la ventana actual"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster mostrada en la pantalla."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:100
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -30347,30 +27573,22 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
+msgstr "Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 msgid "No raster or vector map displayed"
 msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -30406,36 +27624,20 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:159
 #, fuzzy
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:167
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173 ../display/d.vect.chart/main.c:148
 msgid "Create legend information and send to stdout"
 msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When printing legend info, include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info, include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se muestre la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:182
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -30449,8 +27651,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:224
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -30461,8 +27662,7 @@
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
 msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:254
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:225
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:254 ../display/d.thematic.area/plot1.c:225
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:253 ../display/d.vect/area.c:93
 #: ../display/d.vect/area.c:136 ../display/d.vect/plot1.c:243
 #: ../display/d.vect/plot1.c:284 ../display/d.vect/plot1.c:327
@@ -30477,12 +27677,8 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:328
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Ha dado tanto cortes manualmente como ha dado un algoritmo de clasificación "
-"o un número de clases. Los cortes manuales tienen precedencia y serán usados."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Ha dado tanto cortes manualmente como ha dado un algoritmo de clasificación o un número de clases. Los cortes manuales tienen precedencia y serán usados."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:365
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -30494,8 +27690,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
 "Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:383
@@ -30508,10 +27703,8 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:408 ../display/d.vect/main.c:591
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:457
 #, c-format
@@ -30538,12 +27731,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:238 ../display/d.vect/area.c:113
 #: ../display/d.vect/plot1.c:261
@@ -30566,27 +27755,19 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444 ../display/d.vect/area.c:369
 #: ../display/d.vect/plot1.c:587
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -30602,27 +27783,18 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:233
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
-"cadena de color [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: cadena de color [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:308
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:78 ../display/d.extract/main.c:50
 #: ../display/d.what.vect/main.c:54
@@ -30631,26 +27803,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
-"categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
-"bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
-"atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de "
-"los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgstr "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:107
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
@@ -30671,8 +27832,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:141
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:149
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -30689,9 +27849,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:172
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -30712,9 +27870,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escalamiento"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -30722,8 +27878,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -30739,9 +27894,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:220
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -30776,68 +27929,41 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-"dibujarán si se refresca el monitor)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se dibujarán si se refresca el monitor)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:442
 #, c-format
@@ -30872,8 +27998,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
@@ -30909,32 +28034,23 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: colorstring '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:519
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
-"tamaño de símbolo  [%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: tamaño de símbolo  [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:729
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
+msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -30942,12 +28058,8 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -30963,13 +28075,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -30981,8 +28091,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -30991,9 +28100,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:154
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:508
 #, c-format
@@ -31001,11 +28108,8 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
 msgid "Text to display"
@@ -31112,8 +28216,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -31126,12 +28229,8 @@
 msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -31177,9 +28276,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -31202,14 +28299,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -31237,9 +28331,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -31247,12 +28339,8 @@
 msgstr "visualización, trabajo en red"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -31267,12 +28355,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -31300,12 +28384,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual de forma interactiva, con el ratón."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
@@ -31402,9 +28482,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+msgstr "Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los gráficos.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
@@ -31438,36 +28516,23 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
 msgstr "Mostrar número de colores"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
-"de visualización del monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
-"entrada estándar"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la entrada estándar"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.his/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -31475,12 +28540,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -31511,14 +28572,8 @@
 msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -31534,9 +28589,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+msgstr "Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la cuadrícula de la región"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
@@ -31555,11 +28608,8 @@
 msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -31567,16 +28617,11 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:184
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:275
 msgid "Please choose only one placement method"
@@ -31588,10 +28633,8 @@
 msgstr "valor [%.0f,%.0f] fuera de rango [0-100]"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -31637,8 +28680,9 @@
 msgstr "Valor máximo usado para para referencia de trazado de barras"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
+msgstr "Muestra una barra de escala en el monitor de GRASS."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 msgid "Create a new frame"
@@ -31714,23 +28758,16 @@
 msgstr "mostrar, raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:120
 msgid "Error reading row of data"
 msgstr "Error al leer la fila de datos"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:103
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
@@ -31745,11 +28782,8 @@
 msgstr "Número de etiquetas de texto para una leyenda de gradiente suave"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:130
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a "
-"la izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -31777,14 +28811,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:331
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:335
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 #, c-format
@@ -31810,14 +28841,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:468
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:478
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:533
 #, c-format
@@ -31829,12 +28857,8 @@
 msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -31866,16 +28890,15 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Factor de escala para las flechas (mapa de magnitud)"
+msgstr "Factor de escalamiento para las flechas (mapa de magnitud)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Valor no admitido para factor de escala"
+msgstr "Valor no admitido para factor de escalamiento"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
 msgid "Illegal value for skip factor"
@@ -31883,9 +28906,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass "
-"maps)."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass maps)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -31986,12 +29007,8 @@
 msgstr "%s: No se pudo leer tabla de colores para <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -32134,8 +29151,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:227
 msgid "Path to font file"
@@ -32164,8 +29180,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -32217,8 +29232,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:96
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
+msgstr "Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
 msgid "(0,0) is top-left of the display frame"
@@ -32243,8 +29257,7 @@
 msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -32279,8 +29292,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
 #: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
@@ -32359,12 +29371,8 @@
 msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de "
-"los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -32386,11 +29394,8 @@
 msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -32426,12 +29431,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario en el marco de presentación activo en la pantalla."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -32475,25 +29476,17 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:93
 msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
-msgstr ""
+msgstr "No dibujar un collar mostrando el color NULL en mapas FP"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
-"continuamente el gradiente de colores"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando continuamente el gradiente de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de "
-"color continua"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de color continua"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
 #, c-format
@@ -32562,8 +29555,8 @@
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
 msgstr "No se puede abrir archivo de signatura seed <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
 msgstr "No se puede leer el archivo de firmas <%s>"
@@ -32594,20 +29587,12 @@
 msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:98 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
@@ -32624,8 +29609,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:121
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:128
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -32803,9 +29787,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:298
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:304
 #, c-format
@@ -32813,18 +29795,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:307
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:311
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
@@ -32843,8 +29819,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, c-format
@@ -32966,8 +29941,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -32979,9 +29953,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:79 ../imagery/i.group/main.c:110
 #: ../imagery/i.class/main.c:103
@@ -32992,8 +29964,7 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
@@ -33011,30 +29982,24 @@
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr "Calcula radiancia o reflectancia en el tope de la atmósfera y temperatura para Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
+msgstr "Nombre base de mapas ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
 msgstr "Ejemplo: 'B.' para B.1, B.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Prefijo para mapas ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -33046,23 +30011,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:96
 msgid "Spacecraft sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor de satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:98
 msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
-msgstr ""
+msgstr "Necesario solamente si no se da un 'metfile' (recomendado por cordura)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;"
-"mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;"
-"Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:118 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Método de corrección atmosférica"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -33074,9 +30035,8 @@
 msgstr "Requerida solo si no se da un 'metfile'"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Elevación del sol en grados"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:145
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -33084,19 +30044,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:153
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia (H/L) de todas las bandas ETM+ (1-5,61,62,7,8)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:161
 msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de radiancia solar en ruta de radiancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:162 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:172
 msgid "Required only if 'method' is any DOS"
-msgstr ""
+msgstr "Requirido solamente si 'method' es alguno de los DOS"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:171
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel mínimo para considera número digital como objeto oscuro"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:180
 msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -33104,20 +30064,19 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:181
 msgid "Required only if 'method' is DOS3"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido solamente si 'method' es DOS3"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:189
 msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de radiancia en el sensor en vez de reflectancia para todas las bandas"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:194
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
-msgstr ""
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgstr "Mapas ráster de entrada usa como extensión el número de banda en vez del código"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de metadatos de salida"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:221 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
@@ -33126,16 +30085,16 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:260
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado la identificación de satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:274
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Falta '%s' y/o '%s' para este satélite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:280
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) characters"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-7 necesita banda de ganancia con 9 caracteres (H/L)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
@@ -33148,9 +30107,8 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando mapas..."
+msgstr "Calculando..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:518
 #, fuzzy, c-format
@@ -33158,19 +30116,16 @@
 msgstr "Escribiendo %s a partir de %s..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:519
-#, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Varianza"
+msgstr "radiancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:520
-#, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "temperatura"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:521
-#, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Selección"
+msgstr "reflectancia"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -33205,9 +30160,7 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:82
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr ""
-"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
-"de comandos UNIX)"
+msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:120 ../imagery/i.group/main.c:141
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
@@ -33287,19 +30240,15 @@
 msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
+msgstr "Nombre para capa de salida de clasificación tipo QC"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:109
 msgid "Name of MODIS product type"
 msgstr "Nombre del tipo de producto MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
@@ -33308,27 +30257,7 @@
 msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: Sta
 teQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -33336,10 +30265,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -33347,13 +30273,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgstr "Número de banda de salida de rango permitido [1-7]"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:187
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
-msgstr ""
+msgstr "producto mod09Q1 solamente tiene 2 bandas"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:194
 msgid "This flag is only available for MOD11A1 @ 1Km products"
@@ -33378,9 +30303,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -33441,8 +30364,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:67
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
 msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -33478,9 +30400,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:218
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:264
 #, fuzzy
@@ -33542,8 +30462,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
 #, c-format
@@ -33655,14 +30574,12 @@
 msgstr "Transformación Rápida Fourier (FFT) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte real guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que guarda la parte real de la matriz"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Producir matrices de la parte imaginaria guardadas como mapa ráster"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de salida que guarda la parte imaginaria de la matriz"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
@@ -33670,9 +30587,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -33735,12 +30650,8 @@
 msgstr "Eigen valores no positivos para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -33807,20 +30718,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte imaginaria"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por  i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -33848,12 +30751,8 @@
 msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -33897,14 +30796,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada <%s> no es de punto flotante (procese número digital (DN) usando  i.landsat.toar para obtener radiancia primero)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza evaluación automática de cobertura de nubes (ACCA) Landsat TM/ETM+"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
 #, fuzzy
@@ -33913,7 +30810,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 msgid "B56composite (step 6)"
-msgstr ""
+msgstr "B56composite (paso 6)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:129
 msgid "B45ratio: Desert detection (step 10)"
@@ -33931,7 +30828,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
-msgstr ""
+msgstr "Dato es Landsat-5 TM"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:144
 msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
@@ -33943,11 +30840,10 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:153
 msgid "Always use cloud signature (step 14)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar siempre firma de nube (paso 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -34000,7 +30896,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:142
 msgid "Histogram cloud signature:"
-msgstr ""
+msgstr "Histograma de firma de nube:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:148
 #, c-format
@@ -34044,12 +30940,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
 msgid "* Cold cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Nube fría: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:188
 #, c-format
 msgid "* Warm cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Nube cálida: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:193
 msgid "Result: Scene with clouds"
@@ -34086,14 +30982,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre de mapas ráster de reflectancias a ser corregidos topográficamente"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Nombre (bandera -i) o prefijo para mapas ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -34101,33 +30995,28 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
+msgstr "Cenit solar en grados"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:114
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut solar en grados (solamente si se da la bandera -i)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:121
 msgid "Topographic correction method"
 msgstr "Método de corrección topográfica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Mapa ráster de salida de saturación"
+msgstr "Modelo de salida de iluminación solar del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del "
-"terreno"
+msgstr "Es necesario el azimut solar para calcular el modelo de iluminación del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:135
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección topográfica"
+msgstr "Son necesarios los mapas de reflectancia para hacer la corrección topográfica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -34166,8 +31055,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
@@ -34211,15 +31099,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
+msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
-"inicialmente en pantalla"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -34282,10 +31166,8 @@
 msgstr "%s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "Crea y modifica de manera interactiva entradas en un archivo de exposición inicial de estación de cámara para grupo de imágenes referenciadas por un sub bloque."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -34297,8 +31179,7 @@
 msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -34307,21 +31188,16 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
-"Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo "
-"de imaginería"
+msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene "
-"un archivo cámara [%s]"
+msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene un archivo cámara [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 #, c-format
@@ -34341,10 +31217,8 @@
 msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+msgstr "Ortorrectifica una imagen usando una matriz de transformación de coordenadas de la imagen a la foto."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
@@ -34363,16 +31237,12 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -34398,8 +31268,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
 #, c-format
@@ -34409,7 +31278,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Formato erroneo en archivo de exposición de estación para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
@@ -34559,8 +31428,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
@@ -34769,20 +31637,12 @@
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar regiones de interés."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o "
-"como un archivo de firma semilla para i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o como un archivo de firma semilla para i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -34821,8 +31681,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -34871,8 +31730,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -34913,8 +31771,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -34963,12 +31820,8 @@
 msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa "
-"vectorial o el teclado"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa vectorial o el teclado"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -34977,9 +31830,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -34987,7 +31838,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nombre de prefijo de mapa ráster de salida"
+msgstr "Predijo de nombre de mapa ráster de salida"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -35041,8 +31892,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -35063,8 +31913,7 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -35079,17 +31928,12 @@
 msgstr "imaginería, rectificar"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
-msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
+msgstr "Orden de polinomio de rectificación (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:183
 #, c-format
@@ -35109,9 +31953,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -35123,8 +31965,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 msgid "Invalid order"
@@ -35156,16 +31997,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -35183,21 +32019,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -35236,24 +32064,20 @@
 msgstr "Signatura %d no definida positivamente"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (rojo)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (verde)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (azul)"
+msgstr "Nombre para mapa ráster de entrada (azul)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
 msgid "Name for output raster map (hue)"
@@ -35266,52 +32090,3 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
-
-#~ msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/output/"
-
-#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
-
-#~ msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-#~ msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of "
-#~ "moving between different geographic locations on an input elevation "
-#~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined "
-#~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una "
-#~ "capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de "
-#~ "entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
-
-#~ msgid "Name of color file"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de color"
-
-#~ msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-#~ msgstr "La altura del sol sobre el horizonte, grados (A)"
-
-#~ msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-#~ msgstr "Azimut del sol desde el Norte, grados (A)"
-
-#~ msgid "Title of the output raster map"
-#~ msgstr "Título del mapa ráster de salida"
-
-#~ msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar out=- para stdout)"
-
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-#~ msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-#~ "Layer for this categories is given by nlayer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. "
-#~ "La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."



More information about the grass-commit mailing list