[GRASS-SVN] r72340 - grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Mar 10 11:15:38 PST 2018
Author: neteler
Date: 2018-03-10 11:15:38 -0800 (Sat, 10 Mar 2018)
New Revision: 72340
Modified:
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_cs.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_de.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_el.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_fr.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_id_ID.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ja.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pl.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt_BR.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ru.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_th.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_tr.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_zh.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_de.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_fr.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_it.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ja.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ko.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_pl.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_tr.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_zh.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_fr.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_id_ID.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po
Log:
i18N: sync from Transifex (https://www.transifex.com/grass-gis/grass72/dashboard/) except for Latvian; Latvian sync'ed from trunk files
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_cs.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_cs.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9193,14 +9193,14 @@
msgid "Removing empty 3D raster maps"
msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaktická chyba"
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaktická chyba"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "neplatný název barvy"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "neplatný název barvy"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Příklad: příjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Příklad: příjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_de.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_de.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9181,17 +9181,17 @@
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Syntaxfehler"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B nicht im Wertebereich 0-255."
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B nicht im Wertebereich 0-255."
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "ungültiger Farbname"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "ungültiger Farbname"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 AND Einwohner >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 AND Einwohner >= 10000"
#~ msgid "Using <%s@%s>..."
#~ msgstr "Verwende <%s@%s>..."
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_el.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_el.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_el.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9165,14 +9165,14 @@
msgid "Cannot fetch row"
msgstr "Δεν μπορώ να πάρω πληροφορίες για το επίπεδο"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Συντακτικό λάθος"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Συντακτικό λάθος"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B δεν είναι στο εύρος 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B δεν είναι στο εύρος 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρώματος"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρώματος"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Παράδειγμα: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Παράδειγμα: income < 1000 and inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9440,13 +9440,13 @@
msgstr "Nombre del mapa raster de entrada."
msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
-msgstr "Centroide omitido (tipo de elemento de salida: %s)"
+msgstr ""
msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)"
-msgstr "Límite omitido (tipo de elemento de salida: %s)"
+msgstr ""
msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
-msgstr "GRASS GUI no hallada. Por favor corrobore su instalación. "
+msgstr ""
msgid ""
"{}\n"
@@ -9454,109 +9454,105 @@
"\n"
"Hit RETURN to continue.\n"
msgstr ""
-"{}\n"
-"Cambiando a interfaz modo texto.\n"
-"\n"
-"Presione RETURN para continuar.\n"
msgid "Unable to close GUI. {0}"
-msgstr "Imposible cerrar la GUI. {0}"
+msgstr ""
msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
-msgstr "<[0]> requerido, pero no disponible. Corra GRASS en modo texto (-text) o instale el paquete faltante (usualmente 'grass-gui')"
+msgstr ""
msgid "Cannot find the executable {0}"
-msgstr "No se puede encontrar el ejecutable {0}"
+msgstr ""
msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
-msgstr "Error de sintaxis en el encabezado de celda, línea %d: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid projection field: %s"
-msgstr "Campo de proyección no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid zone field: %s"
-msgstr "Campo zona no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid north field: %s"
-msgstr "Campo norte no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid south field: %s"
-msgstr "Campo sur no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid east field: %s"
-msgstr "Campo este no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid west field: %s"
-msgstr "Campo oeste no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid bottom field: %s"
-msgstr "Campo de fondo no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid e-w resolution field: %s"
-msgstr "Campo de resolución e-o no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s"
-msgstr "Campo de resolución 3D e-o no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid n-s resolution field: %s"
-msgstr "Campo de resolución n-s no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s"
-msgstr "Campo de resolución 3D n-s no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid t-b resolution field: %s"
-msgstr "Campo de resolución cima-fondo no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid rows field: %s"
-msgstr "Campo de filas no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid 3D rows field: %s"
-msgstr "Campo de filas 3D no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid cols field: %s"
-msgstr "Campo de columnas no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid 3D cols field: %s"
-msgstr "Campo de columnas 3D no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid depths field: %s"
-msgstr "Campo de profundidades no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid format field: %s"
-msgstr "Campo de formato no válido: %s"
+msgstr ""
msgid "Invalid compressed field: %s"
-msgstr "Campo de compresión no válido: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "prueba"
+msgid "test"
+msgstr "prueba"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "error de sintaxis"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "El valor R / G / B no se encuentra en el rango 0-255."
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "El valor R / G / B no se encuentra en el rango 0-255."
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Nombre de color incorrecto."
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Nombre de color incorrecto."
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Sentencia select SQL"
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Sentencia select SQL"
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Ejemplo: salario < 1000 y habitantes >=10000."
-#~ msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al correr r3.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
+msgstr "Ocurrió un error al correr r3.mapcalc"
-#~ msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al correr r.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
+msgstr "Ocurrió un error al correr r.mapcalc"
-#~ msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
-#~ msgstr "Objeto <%s> no encontrado en la base de datos temporales"
+msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
+msgstr "Objeto <%s> no encontrado en la base de datos temporales"
#~ msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
#~ msgstr "Elemento de datos '%s/%s' encontrado en otros directorios de mapas (también encontrado en <%s>)"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_fr.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_fr.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -5513,7 +5513,7 @@
#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:436 ../lib/gpde/n_gwflow.c:715
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget: %g\n"
-msgstr "La somme totale du \"water budget\" : %g\n"
+msgstr ""
#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:438 ../lib/gpde/n_gwflow.c:717
#, c-format
@@ -9485,18 +9485,36 @@
msgid "Unable to remove directory '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "test"
+msgid "test"
+msgstr "test"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B pas dans la plage 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B pas dans la plage 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nom de couleur invalide"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nom de couleur invalide"
+msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
+msgstr "Un erreur s'est produite à l'exécution de r3.mapcalc"
+
+msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
+msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de r.mapcalc"
+
+msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
+msgstr "Objet <%s> non trouvé dans la base temporelle"
+
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Clause SQL select"
+
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Par exemple : 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Exemple : revenu < 1000 et habitants >= 10000"
+
#~ msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
#~ msgstr "Centroïde ignoré (type d'entité en sortie : %s)"
@@ -9532,9 +9550,6 @@
#~ msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
#~ msgstr "<{0}> demandé, mais non disponible. Lancez GRASS en mode texte (-text) ou installez le paquet manquant (habituellement 'grass-gui')."
-#~ msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-#~ msgstr "Un erreur s'est produite à l'exécution de r3.mapcalc"
-
#~ msgid "Cannot find the executable {0}"
#~ msgstr "Exécutable {0} introuvable"
@@ -9544,21 +9559,6 @@
#~ msgid "WARNING: Ignoring unsupported debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
#~ msgstr "ALERTE : niveau de debug non supporté (doit être >=0 et <=5). {0}\n"
-#~ msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-#~ msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de r.mapcalc"
-
-#~ msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
-#~ msgstr "Objet <%s> non trouvé dans la base temporelle"
-
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Clause SQL select"
-
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Par exemple : 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Exemple : revenu < 1000 et habitants >= 10000"
-
#~ msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
#~ msgstr "L'élément date '%s/%s' a été trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également dans <%s>)"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_id_ID.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_id_ID.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_id_ID.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -3632,7 +3632,7 @@
#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:116
msgid "Perimeter computation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Komputasi perimeter gagal"
#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:208
msgid "Absurd polygon."
@@ -3776,7 +3776,7 @@
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:755
#, c-format
msgid "Unbale to open raster <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat membuka raster <%s>"
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:761
#, c-format
@@ -5664,20 +5664,20 @@
#: ../lib/raster3d/close.c:47
#, c-format
msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat menyimpan rekap untuk peta raster 3D <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:62
#, c-format
msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat memindahkan peta raster sementara <%s> ke peta raster 3D <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:79
msgid "Unable to flush all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat membersihkan semua tile"
#: ../lib/raster3d/close.c:84
msgid "Unable to flush index"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat membersihkan indeks"
#: ../lib/raster3d/close.c:94
msgid "Unable to position file"
@@ -5701,7 +5701,7 @@
#: ../lib/raster3d/color.c:354
#, c-format
msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "mapset <%s> bukan mapset terkini"
#: ../lib/raster3d/history.c:43
#, c-format
@@ -9167,3 +9167,6 @@
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
msgstr ""
+
+#~ msgid "unit test"
+#~ msgstr "tes unit"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9249,26 +9249,26 @@
msgid "%s variable defined, %s ignored"
msgstr "variabile %s definita, %s ignorata"
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "test"
+msgid "test"
+msgstr "test"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "errore di sintassi"
+msgid "syntax error"
+msgstr "errore di sintassi"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B non in raggio 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B non in raggio 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Nome del colore non valido"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Nome del colore non valido"
-#~ msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r3.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r3.mapcalc"
-#~ msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r.mapcalc"
+msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di r.mapcalc"
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "Condizione select di SQL"
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Condizione select di SQL"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Esempio: income < 1000 e inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Esempio: income < 1000 e inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ja.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ja.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9179,23 +9179,23 @@
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr "G_oldsite_new_struct: 不正な # ディメンションまたはフィールド"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "構文エラー"
+msgid "syntax error"
+msgstr "構文エラー"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "無効なカラー名"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "無効なカラー名"
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "テストモード"
+msgid "test"
+msgstr "テストモード"
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "SQL選択文"
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL選択文"
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "例: 'select * kapriのrybnikyから = 'hodne' "
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "例: 'select * kapriのrybnikyから = 'hodne' "
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pl.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pl.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9208,14 +9208,14 @@
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "błąd składni"
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9181,14 +9181,14 @@
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr "G_oldsite_new_struct: # dims ou campos inválidos"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "erro de sintaxe"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B fora do intervalo 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B fora do intervalo 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nome de cor inválido"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nome de cor inválido"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Exemplo: renda < 1000 e habitantes >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Exemplo: renda < 1000 e habitantes >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt_BR.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt_BR.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_pt_BR.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9147,5 +9147,5 @@
msgid "Cannot fetch row"
msgstr "não consegui obter informações da camada"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "nome de cor inválido"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "nome de cor inválido"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ru.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ru.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_ru.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9188,14 +9188,14 @@
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr "G_oldsite_new_struct: неправильное число размерностей или полей"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "синтаксическая ошибка"
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтаксическая ошибка"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B вне диапазона 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B вне диапазона 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "неверное имя цвета"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "неверное имя цвета"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Пример: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Пример: income < 1000 and inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_th.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_th.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_th.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9157,14 +9157,14 @@
msgid "Cannot fetch row"
msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียดของชั้นข้อมูลได้"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
+msgid "syntax error"
+msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง 0-255"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง 0-255"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "ชื่อสีผิด"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "ชื่อสีผิด"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_tr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_tr.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_tr.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9153,11 +9153,11 @@
msgid "Cannot fetch row"
msgstr "Katman bilgisi alınamıyor"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Girdi yazım hatası"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Girdi yazım hatası"
-#~ msgid "invalid color name"
-#~ msgstr "Geçersiz renk adı"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Geçersiz renk adı"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Örnek: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Örnek: income < 1000 and inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_zh.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_zh.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_zh.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -9161,11 +9161,11 @@
msgid "Cannot fetch row"
msgstr "无法获取图层信息"
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "格式错误"
+msgid "syntax error"
+msgstr "格式错误"
-#~ msgid "R/G/B not in range 0-255"
-#~ msgstr "R/G/B不在0-255之间"
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B不在0-255之间"
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "例如:income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例如:income < 1000 and inhab >= 10000"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_de.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_de.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -41060,8 +41060,8 @@
msgid "Unknown raster map type"
msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
-#~ msgid "Invalid value detected"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert entdeckt"
+msgid "Invalid value detected"
+msgstr "Ungültiger Wert entdeckt"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -41462,77 +41462,83 @@
msgstr "Archivo de entrada <%s> no es nube de puntos LAS LiDAR"
msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
-msgstr "Asigna estampa temporal y registra mapas ráster, vectoriales y ráster 3D en un conjunto de datos espacio temporal."
+msgstr ""
msgid "Format for absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer."
-msgstr "El formato para tiempo absoluto es \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", el tiempo relativo es de tipo entero."
+msgstr ""
msgid "Unit must be set in case of relative timestamps"
-msgstr "La unidad debe ser definida en caso de marcas temporales relativas"
+msgstr ""
msgid "computational region"
-msgstr "región computacional"
+msgstr ""
msgid "resolution"
-msgstr "resolución"
+msgstr ""
msgid "level1"
-msgstr "nivel1"
+msgstr ""
msgid "Estimate point density and distance and quit"
-msgstr "Estimar densidad de puntos y distancia y salir"
+msgstr ""
msgid "Estimated point density: %.4g\n"
-msgstr "Densidad de puntos estimada: %.4g\n"
+msgstr ""
msgid "Subregion %d of %d"
-msgstr "Subregión %d de %d"
+msgstr ""
msgid "Performing mean calculation..."
-msgstr "Realizando el cálculo del promedio..."
+msgstr ""
msgid "Feature type '%s' not supported"
-msgstr "Tipo de elemento '%s' no soportado"
+msgstr ""
msgid "Performing bilinear interpolation..."
-msgstr "Realizando interpolación bilineal..."
+msgstr ""
msgid "Performing bicubic interpolation..."
-msgstr "Realizando interpolación bicúbica..."
+msgstr ""
msgid "Point classification..."
-msgstr "Clasificación de puntos..."
+msgstr ""
msgid "Name for output vector density map"
-msgstr "Nombre para mapa vectorial de densidad de salida"
+msgstr ""
msgid "Bands"
-msgstr "Bandas"
+msgstr ""
msgid "Pass #%d (of %d)..."
-msgstr "Paso #%d (de %d)..."
+msgstr ""
msgid "%lu points found in input file(s)"
-msgstr "%lu puntos encontrados en archivo(s) de entrada"
+msgstr ""
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Ruta a la localización del archivo"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Ruta a la localización del archivo"
-#~ msgid "Non-NULL cells: %ld"
-#~ msgstr "Celdas no nulas: %ld"
+msgid "Non-NULL cells: %ld"
+msgstr "Celdas no nulas: %ld"
-#~ msgid "Invalid value detected"
-#~ msgstr "Valor detectado no válido"
+msgid "Invalid value detected"
+msgstr "Valor detectado no válido"
+msgid "3D raster"
+msgstr "Ráster 3D"
+
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
+
+msgid "Error in writing data"
+msgstr "Error al escribir datos"
+
+msgid "Invalid number of iterations, 100 will be used"
+msgstr "La cantidad de iteraciones no es válida, se usarán 100"
+
#~ msgid "eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
#~ msgstr "leyendo mapa de entrada -%s y -%s- y creando algunos archivos temporales..."
-#~ msgid "3D raster"
-#~ msgstr "Ráster 3D"
-
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
-
#~ msgid "NDVI"
#~ msgstr "NDVI"
@@ -41548,12 +41554,6 @@
#~ msgid "FFT is now complete"
#~ msgstr "FFT ha finalizado"
-#~ msgid "Error in writing data"
-#~ msgstr "Error al escribir datos"
-
-#~ msgid "Invalid number of iterations, 100 will be used"
-#~ msgstr "La cantidad de iteraciones no es válida, se usarán 100"
-
#~ msgid "The distance must be smaller than the size of the moving window"
#~ msgstr "La distancia debe ser menor que el tamaño de la ventana móvil"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_fr.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_fr.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -619,7 +619,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:154
#, c-format
msgid "Loading %s data with %i bytes ... (%dx%dx%d)"
-msgstr "Chargement des données %s avec %i octets ... (%dx%dx%d)"
+msgstr "Chargement des données %s avec %i octets ... (%dx%dx%dx)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:202 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:311
msgid "Error flushing tiles"
@@ -675,7 +675,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:283 ../raster/r.in.bin/main.c:338
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Nord de la région géographique (angle extérieur)"
+msgstr "Limite nord de la région géographique (bord extérieur)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:284 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:292
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:300 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:308
@@ -697,15 +697,15 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:291 ../raster/r.in.bin/main.c:346
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Sud de la région géographique (angle extérieur)"
+msgstr "Limite sud de la région géographique (bord extérieur)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:354
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Est de la région géographique (angle extérieur)"
+msgstr "Limite est de la région géographique (bord extérieur)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:307 ../raster/r.in.bin/main.c:362
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Ouest de la région géographique (angle extérieur)"
+msgstr "Limite ouest de la région géographique (bord extérieur)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:315
msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
@@ -1837,7 +1837,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:109 ../raster/r.in.lidar/info.c:108
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1198
msgid "Scanning data ..."
-msgstr ""
+msgstr "Scan des données ..."
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:149 ../raster/r.in.lidar/info.c:148
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1304
@@ -3809,7 +3809,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:47 ../imagery/i.rgb.his/main.c:47
#: ../raster/r.his/main.c:68 ../display/d.his/main.c:64
msgid "color transformation"
-msgstr ""
+msgstr "transformation de couleur"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
@@ -4197,7 +4197,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:44 ../raster/r.stream.extract/load.c:53
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:594 ../raster/r.walk/main.c:808
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Allocation mémoire impossible"
#: ../imagery/i.smap/interp.c:233
msgid "Invalid parameter values"
@@ -4307,7 +4307,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:109 ../imagery/i.pca/main.c:120
#: ../raster/r.mfilter/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:99
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre"
#: ../imagery/i.pca/main.c:113
msgid "Normalize (center and scale) input maps"
@@ -7709,7 +7709,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:644
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lancer le pilote <%s>"
#: ../db/db.databases/main.c:53
msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db.login."
@@ -7919,7 +7919,7 @@
#: ../raster/r.regression.line/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:126
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir <%s> en écriture"
#: ../db/db.select/main.c:203 ../db/db.select/main.c:209
#: ../db/db.select/main.c:213 ../db/db.select/main.c:251
@@ -7957,7 +7957,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
#: ../vector/v.db.select/main.c:95
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nom du fichier en sortie (sortie standard si omis ou '-')"
+msgstr "Nom du fichier en sortie (sortie stdout si omis ou '-')"
#: ../db/db.select/main.c:245 ../vector/v.db.select/main.c:105
msgid "Do not include column names in output"
@@ -9034,7 +9034,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115 ../raster/r.usler/main.c:55
#: ../raster/r.uslek/main.c:55
msgid "soil"
-msgstr ""
+msgstr "sol"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:116
msgid "sediment flow"
@@ -9043,7 +9043,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:117 ../raster/r.usler/main.c:56
#: ../raster/r.uslek/main.c:56
msgid "erosion"
-msgstr ""
+msgstr "érosion"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:118
msgid "deposition"
@@ -9370,7 +9370,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:147 ../raster/r.category/main.c:130
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster <%s> non trouvée dans le jeu de cartes courant"
#: ../raster/r.support/main.c:273 ../raster/r.support/main.c:301
#, c-format
@@ -9517,7 +9517,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:146
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les étiquettes de catégories sur les cellules de la grille"
#: ../raster/r.what/main.c:151
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -9539,22 +9539,22 @@
#: ../raster/r.what/main.c:217
#, c-format
msgid "Unable to read category file for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le fichier de catégories pour <%s>"
#: ../raster/r.what/main.c:296
#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la carte vecteur <%s>"
#: ../raster/r.what/main.c:300
#, c-format
msgid "Line %d is not point or centroid, skipped"
-msgstr ""
+msgstr "La ligne %d n'est ni un point ni un centroïde, sauté"
#: ../raster/r.what/main.c:384
#, c-format
msgid "%s %s is outside your current region"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s est en dehors de la région courante"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:73
#, c-format
@@ -9675,7 +9675,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:262
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster <%s> créée."
#: ../raster/r.tile/main.c:46
msgid "Splits a raster map into tiles."
@@ -10275,7 +10275,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:60
msgid "Set from current region"
-msgstr "Définir à partir de la région actuelle"
+msgstr "Définir à partir de la région courante"
#: ../raster/r.region/main.c:61 ../raster/r.region/main.c:66
#: ../raster/r.region/main.c:81 ../raster/r.region/main.c:88
@@ -10292,11 +10292,11 @@
#: ../raster/r.region/main.c:71
msgid "Name of raster map to change"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster à modifier"
#: ../raster/r.region/main.c:79
msgid "Set region from named region"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région enregistrée"
#: ../raster/r.region/main.c:87
msgid "Set region to match this raster map"
@@ -10324,20 +10324,20 @@
#: ../raster/r.region/main.c:137
msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Couche raster sur laquelle ajuster la région"
+msgstr "Carte raster sur laquelle s'ajuster"
#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire"
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:40 ../raster/r.mfilter/perform.c:51
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Écriture de la carte raster <%s>"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:60
msgid "Performs raster map matrix filter."
@@ -10345,7 +10345,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:71
msgid "Path to filter file"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin vers le fichier de filtre"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:79
msgid "Number of times to repeat the filter"
@@ -10357,20 +10357,20 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:98
msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs NULL"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:125
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster trop petite pour la taille du filtre"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de filtre '%s'"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de matrice de filtre spécifiée illégale"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
@@ -10378,41 +10378,41 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de filtre illégale"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
msgid "Filter file format error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de format du fichier de filtre"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:83
msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr ""
+msgstr "Diviseur de filtre dupliqué"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de division illégale"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Type de filtre dupliqué"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Type de filtre illégal"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr ""
+msgstr "Début de filtre dupliqué"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:135
#, c-format
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr ""
+msgstr "Début de filtre %s ignoré, utilisation de UL"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de filtre illégal"
#: ../raster/r.transect/main.c:84
#, c-format
@@ -10488,7 +10488,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385 ../vector/v.vol.rst/main.c:391
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397 ../vector/v.vol.rst/main.c:403
msgid "Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Sorties"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
msgid "Name for output aspect raster map"
@@ -10540,18 +10540,18 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas aligner la région courante sur la carte raster d'altitude"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:315 ../raster/r.relief/main.c:220
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s - doit être un nombre positif"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:321 ../raster/r.relief/main.c:201
#: ../raster/r.relief/main.c:207
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s - doit être un nombre non négatif"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:336
#, c-format
@@ -10561,17 +10561,17 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
#, c-format
msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais type raster : %s"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:387
msgid "r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, see manual page."
-msgstr ""
+msgstr "r.slope.aspect ne converti pas les unités horizontales en mètres dans cette version, voir le manuel."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:544 ../raster/r.relief/main.c:316
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:318 ../raster/r.series/main.c:386
#: ../raster/r.series.interp/main.c:339 ../raster/r.patch/main.c:138
msgid "Percent complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage complété ..."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:968
#, c-format
@@ -10621,17 +10621,17 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
#, c-format
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster dxx à <%s> complète"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1360
#, c-format
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster dyy à <%s> complète"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1385
#, c-format
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster dxy à <%s> complète"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:39
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
@@ -11083,7 +11083,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:38 ../raster/r.stats/main.c:114
msgid "Name of raster map(s) to report on"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster à traiter"
#: ../raster/r.report/parse.c:45
msgid "Units to report"
@@ -11168,7 +11168,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:94 ../raster/r.stats/main.c:136
msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de classes d'intervalles pour la collecte des statistiques"
#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.report/parse.c:139
#: ../raster/r.report/parse.c:145 ../raster/r.stats/main.c:137
@@ -11175,23 +11175,23 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:192 ../raster/r.stats/main.c:197
#: ../raster/r.stats/main.c:212 ../raster/r.stats/main.c:217
msgid "Floating point"
-msgstr ""
+msgstr "Virgule flottante"
#: ../raster/r.report/parse.c:102 ../raster/r.stats/main.c:144
msgid "Sort output statistics by cell counts"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les statistiques en sortie par le nombre de cellules"
#: ../raster/r.report/parse.c:103 ../raster/r.stats/main.c:145
msgid "Default: sorted by categories or intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Par défzut : trié par les catégories ou intervales"
#: ../raster/r.report/parse.c:107 ../raster/r.stats/main.c:149
msgid "Sort by cell counts in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par le nombre de cellules en ordre ascendant"
#: ../raster/r.report/parse.c:108 ../raster/r.stats/main.c:150
msgid "Sort by cell counts in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par le nombre de cellules en ordre descendant"
#: ../raster/r.report/parse.c:113
msgid "Suppress page headers"
@@ -11207,24 +11207,24 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:128 ../raster/r.stats/main.c:201
msgid "Do not report no data value"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas sortir les valeurs nulles"
#: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.report/parse.c:134
#: ../raster/r.stats/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:207
msgid "No data"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de données"
#: ../raster/r.report/parse.c:133 ../raster/r.stats/main.c:206
msgid "Do not report cells where all maps have no data"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas traiter les cellules pour lesquelles aucune des cartes n'a de données"
#: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:211
msgid "Report for cats floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport pour les intervalles de catégories en virgules flottantes (cartes en virgules flottantes uniquement)"
#: ../raster/r.report/parse.c:144 ../raster/r.stats/main.c:216
msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
+msgstr "Lire une carte en virgule flottante en tant que entiers (utilise les règles de quantification de la carte)"
#: ../raster/r.report/parse.c:187
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -11253,7 +11253,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:233
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le fichier de catégories pour la carte raster <%s@%s>"
#: ../raster/r.report/main.c:69
msgid "Reports statistics for raster maps."
@@ -11292,43 +11292,43 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:158 ../raster/r.in.xyz/main.c:198
msgid "Number of points in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de points dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:159 ../raster/r.in.xyz/main.c:199
msgid "Minimum value of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur minimale des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:160 ../raster/r.in.xyz/main.c:200
msgid "Maximum value of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur maximale des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:161 ../raster/r.in.xyz/main.c:201
msgid "Range of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Étendue des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:162 ../raster/r.in.xyz/main.c:202
msgid "Sum of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Somme des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:163 ../raster/r.in.xyz/main.c:203
msgid "Mean (average) value of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur moyenne des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:164 ../raster/r.in.xyz/main.c:204
msgid "Standard deviation of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:165 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
msgid "Variance of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Variance des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:166 ../raster/r.in.xyz/main.c:206
msgid "Coefficient of variance of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient de variance des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:207
msgid "Median value of point values in cell"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur médiane des valeurs ponctuelles dans la cellule"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:168 ../raster/r.in.xyz/main.c:208
msgid "pth (nth) percentile of point values in cell"
@@ -11429,7 +11429,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:477 ../raster/r.in.xyz/main.c:374
msgid "Invalid zrange"
-msgstr ""
+msgstr "zrange invalide"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:491
#, c-format
@@ -11460,7 +11460,7 @@
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Passe #%d (sur %d) ..."
# c-format
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:753
@@ -11498,7 +11498,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:54
msgid "rainfall"
-msgstr ""
+msgstr "pluie"
#: ../raster/r.usler/main.c:57
msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
@@ -11506,7 +11506,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:60
msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster des précipitations annuelles [mm/an]"
#: ../raster/r.usler/main.c:63
msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
@@ -11514,23 +11514,23 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:70
msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'équation R USLE"
#: ../raster/r.usler/main.c:75
msgid "Roosle (1975)"
-msgstr ""
+msgstr "Roosle (1975)"
#: ../raster/r.usler/main.c:76
msgid "Morgan (1974)"
-msgstr ""
+msgstr "Morgan (1974)"
#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Foster (1981)"
-msgstr ""
+msgstr "Foster (1981)"
#: ../raster/r.usler/main.c:78
msgid "El-Swaify (1985)"
-msgstr ""
+msgstr "El-Swaify (1985)"
#: ../raster/r.relief/main.c:108 ../raster/r.param.scale/interface.c:57
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:3
@@ -11738,7 +11738,7 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:360 ../raster/r.quantile/main.c:193
msgid "Computing quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul des quantiles"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:412
msgid "Generating reclass maps"
@@ -11754,11 +11754,11 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:528 ../raster/r.quantile/main.c:272
msgid "Number of quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de quantiles"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:534 ../raster/r.quantile/main.c:280
msgid "List of percentiles"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des percentiles"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:541 ../raster/r.quantile/main.c:286
msgid "Number of bins to use"
@@ -11790,7 +11790,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:262
#, c-format
msgid "-%c and %s= are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-%c et %s= sont mutuellement exclusifs"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:613
#, c-format
@@ -12078,7 +12078,7 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:146 ../raster/r.cross/main.c:169
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Création des fichiers support pour <%s> ..."
#: ../raster/r.resample/main.c:138
msgid "Creating new cats file..."
@@ -12490,31 +12490,31 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
+msgstr "Coordonnées du centre (est,nord)"
#: ../raster/r.circle/main.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon minimal pour l'anneau/cercle (en mètres)"
#: ../raster/r.circle/main.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Rayon maximal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon maximal pour l'anneau/cercle (en mètres)"
#: ../raster/r.circle/main.c:81
msgid "Data value multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateur des valeurs de données"
#: ../raster/r.circle/main.c:85
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Génère une couche raster binaire"
+msgstr "Génère une carte raster binaire"
#: ../raster/r.circle/main.c:108
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de fournir un rayon où min < max"
#: ../raster/r.circle/main.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de définir un rayon min et/ou max lors de l'utilisation de l'option binaire"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:32
msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -12812,7 +12812,7 @@
#: ../raster/r.stats/raw_stats.c:118
msgid "Invalid map type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de carte invalide"
#: ../raster/r.stats/main.c:109
msgid "Generates area statistics for raster map."
@@ -12820,19 +12820,19 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:157
msgid "Print area totals in square meters"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la surface totale en mètres carrés"
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print cell counts (sortable)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le nombre de cellules (triable)"
#: ../raster/r.stats/main.c:168
msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les pourcentages approximatifs (le pourcentage total peut ne pas être 100 %)"
#: ../raster/r.stats/main.c:173
msgid "Print category labels"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Afficher les étiquettes de catégorie"
#: ../raster/r.stats/main.c:177
msgid "One cell (range) per line"
@@ -12840,7 +12840,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:181
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Affiche les coordonnées de la grille (E et N)"
+msgstr "Affiche les coordonnées de la grille (est et nord)"
#: ../raster/r.stats/main.c:182 ../raster/r.stats/main.c:187
msgid "Coordinates"
@@ -12852,31 +12852,31 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:191
msgid "Print averaged values instead of intervals (floating-point maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les valeurs moyennes plutôt que les intervalles (cartes en virgule flottante uniquement)"
#: ../raster/r.stats/main.c:196
msgid "Print raw indexes of floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les indexs bruts des intervalles en virgule flottantes (cartes en virgules flottantes uniquement)"
#: ../raster/r.stats/main.c:233
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' doit être plus grand que zéro; utilisation de %s=255"
#: ../raster/r.stats/main.c:285 ../raster/r.series.accumulate/main.c:265
#: ../raster/r.series/main.c:287
msgid "Raster map not found"
-msgstr ""
+msgstr "Carte raster non trouvée"
#: ../raster/r.stats/main.c:303
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster <%s> est lue en tant que carte en entiers ! Les options '-%c' et/ou '%s' seront ignorées."
#: ../raster/r.stats/main.c:319
#, c-format
msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Les catégories pour la carte raster <%s> sont soit manquantes soit n'ont pas d'étiquettes explicites.Utilisation de %s=%d."
#: ../raster/r.stats/main.c:325
#, c-format
@@ -12886,12 +12886,12 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:331 ../raster/r.contour/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire l'intervalle des valeurs en virgule flottante pour la carte raster <%s>"
#: ../raster/r.stats/main.c:358 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire l'intervalle pour la carte <%s>"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
@@ -13006,7 +13006,7 @@
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:163 ../raster/r.series/main.c:191
msgid "Do not keep files open"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas garder les fichiers ouverts"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:167
msgid "Create a FCELL map (floating point single precision) as output"
@@ -13019,17 +13019,17 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:266 ../vector/v.colors/main.c:206
#, c-format
msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s= et %s= sont mutuellement exclusifs"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:210 ../raster/r.series/main.c:208
#: ../raster/r.series.interp/main.c:126 ../raster/r.series.interp/main.c:142
#, c-format
msgid "Please specify %s= or %s="
-msgstr ""
+msgstr "Merci de spécifier %s= ou %s="
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:255 ../raster/r.series/main.c:275
msgid "No raster map name found in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de nom de carte raster trouvé dans le fichier d'entrée"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:354
#, c-format
@@ -13038,11 +13038,11 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:216
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster d'entrée est en dehors de la région cuorante"
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:242
msgid "Unable to reproject map center"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de reprojeter le centre de la carte"
#: ../raster/r.proj/main.c:145 ../raster/r.latlong/main.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:4
@@ -13267,7 +13267,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:89 ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:62
msgid "If not given write to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Si non fourni écrit sur la sortie standard"
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -13589,7 +13589,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:62
#, c-format
msgid "%lld surplus points"
-msgstr ""
+msgstr "%lld points en surplus"
#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:67
#, c-format
@@ -13598,7 +13598,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:19
msgid "dseg_open(): unable to create segment file"
-msgstr ""
+msgstr "dseg_open() : impossible de créer le fichier segment"
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:29 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:79
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:88 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:28
@@ -13607,7 +13607,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:88 ../raster/r.stream.extract/seg.c:33
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:75
msgid "Unable to write segment file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier segment"
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:33
msgid "Iillegal configuration parameter(s)"
@@ -13616,7 +13616,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:40 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:39
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:40
msgid "Unable to re-open segment file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier segment"
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:47 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:97
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:46 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:96
@@ -13623,7 +13623,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:47 ../raster/r.stream.extract/seg.c:51
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:93 ../raster/r.stream.extract/seg.c:102
msgid "Unable to read segment file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le fichier segment"
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:120
#, c-format
@@ -13637,7 +13637,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:34
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture de la carte vecteur <%s> ..."
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:117
#, c-format
@@ -13650,7 +13650,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:157
msgid "Writing attribute data..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture des données d'attributs ..."
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:188 ../raster/r.contour/main.c:183
#: ../vector/v.net.flow/main.c:181 ../vector/v.net.centrality/main.c:266
@@ -13662,26 +13662,26 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
#, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la table : '%s'"
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:192
#, c-format
msgid "Unable to create index on table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l'index sur la table <%s>"
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:213
#, c-format
msgid "Unable to insert new row: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : '%s'"
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:313
#, c-format
msgid "Unable to write vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire la carte vecteur <%s>"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:78
msgid "stream network"
-msgstr ""
+msgstr "réseau de chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:79
msgid "Performs stream network extraction."
@@ -13689,40 +13689,40 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
msgid "Name of input accumulation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster d'accumulation en entrée"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
-msgstr ""
+msgstr "L'extraction des chenaux va utiliser la carte d'accumulation fournie plutôt que de les calculer à nouveau"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:97
#: ../raster/r.flow/main.c:435 ../raster/r.flow/main.c:441
msgid "Input maps"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes d'entrée"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
msgid "Name of input raster map with real depressions"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster d'entrée avec les dépressions réelles"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:96
msgid "Streams will not be routed out of real depressions"
-msgstr ""
+msgstr "Les chenaux ne seront pas routés en dehors des dépressions réelles"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:101
msgid "Minimum flow accumulation for streams"
-msgstr ""
+msgstr "Accumulation de flux minimale pour les chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:102
msgid "Must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Doit être > 0"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:108
msgid "Use SFD above this threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser SFD au dessus de ce seuil"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'accumulation est plus grande que d8cut, SFD est utilisé à la place de MFD. S'applique uniquement si aucune carte d'accumulation n'est fournie."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
@@ -13738,35 +13738,35 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:134
msgid "Applies only to first-order stream segments (springs/stream heads)"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer uniquement aux segments de chenaux de premier ordre (sources/tête de chenaux)"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:147
msgid "Name for output raster map with unique stream ids"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster en sortie avec les identifiants uniques de chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:149 ../raster/r.stream.extract/main.c:156
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:163 ../raster/r.flow/main.c:459
#: ../raster/r.flow/main.c:465 ../raster/r.flow/main.c:471
msgid "Output maps"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes en sortie"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:154
msgid "Name for output vector map with unique stream ids"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte vecteur en sortie avec les identifiants uniques de chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:161
msgid "Name for output raster map with flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster en sortie avec les lignes de flux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:192
#, c-format
msgid "Threshold must be > 0 but is %f"
-msgstr ""
+msgstr "Le seuil doit être > 0 mais est %f"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:201
#, c-format
msgid "d8cut must be positive or zero but is %f"
-msgstr ""
+msgstr "d8cut doit être positif ou zéro mais est %f"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:209
#, c-format
@@ -13781,87 +13781,87 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:222
#, c-format
msgid "Minimum stream length must be positive or zero but is %d"
-msgstr ""
+msgstr "La longueur minimale de chenal doit être positive ou zéro mais est %d"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:231
#, c-format
msgid "Memory must be positive but is %d"
-msgstr ""
+msgstr "La mémoire doit être positive mais est %d"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:241
msgid "At least one output raster maps must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Au moins une carte raster en sortie doit être spécifiée"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:315
#, c-format
msgid "%.2f%% of data are kept in memory"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f% % de données sont gardées en mémoire"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:319
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:252
#, c-format
msgid "Will need up to %.2f MB of disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Va nécessiter jusqu'à %.2f Mo d'espace disque"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:321
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:254
#, c-format
msgid "Will need up to %.2f GB (%.0f MB) of disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Va nécessiter jusqu'à %.2f Go (%.0f Mo) d'espace disque"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:325
msgid "Creating temporary files..."
-msgstr ""
+msgstr "Création des fichiers temporaires ..."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:345
msgid "Unable to load input raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le(s) carte(s) raster"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:347
msgid "No non-NULL cells in input raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de cellules non-NULL dans le(s) carte(s) raster en entrée"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:398
msgid "Unable to initialize search"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser la recherche"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:402
msgid "Unable to sort elevation raster map values"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trier les valeurs d'altitude de la carte raster"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
msgid "Unable to calculate flow accumulation"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de calculer le flux d'accumulation"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
msgid "Unable to extract streams"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'extraire les chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:420
msgid "Unable to thin streams"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'affiner les chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:425
msgid "Unable to delete short stream segments"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer les segments de chenaux courts"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:431
msgid "Unable to write output raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire les cartes raster en sortie"
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:19 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:19
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:19
msgid "Unable to create segment file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le fichier segment"
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:32 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:33
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:37
msgid "Illegal configuration parameter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de paramètre(s) illégale(s)"
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:97
msgid "Unabel to read segment file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le fichier segment"
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:120
#, c-format
@@ -13884,12 +13884,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/thin.c:83
msgid "Thinning stream segments..."
-msgstr ""
+msgstr "Amincissement des segments de chenaux ..."
#: ../raster/r.stream.extract/thin.c:169
#, c-format
msgid "%d of %lld stream segments were thinned"
-msgstr ""
+msgstr "%d de %lld segments de chenaux ont été amincis"
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:72
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:668
@@ -13904,7 +13904,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:160
msgid "Calculating flow accumulation..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul de l'accumulation de flux ..."
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:487
@@ -13911,19 +13911,19 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:443
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD : la proportion de cumul du flux distribué n'est pas 1.0 mais %f"
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:392
msgid "Extracting streams..."
-msgstr ""
+msgstr "Extraction des chenaux ..."
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:469
msgid "Bug in stream extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Bug dans l'extraction des chenaux"
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:631
msgid "Can't use Montgomery's method, no stream direction found"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas utiliser la méthode Montgomery, pas de directions de chenaux trouvées"
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
#, c-format
@@ -13932,15 +13932,15 @@
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
msgid "Loading elevation raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de la carte raster d'altitudes ..."
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:35
msgid "Loading input raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des cartes raster en entrée ..."
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:95
msgid "Elevation raster map is NULL but accumulation map is not NULL"
-msgstr ""
+msgstr "La carte d'altitudes est NULL mais la carte d'accumulation est non NULL"
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:120
msgid "Accumulation raster map is NULL but elevation map is not NULL"
@@ -13949,11 +13949,11 @@
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:44
#, c-format
msgid "Unable to re-open file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier '%s'"
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:84
msgid "seg_put_row(): could not write segment file"
-msgstr ""
+msgstr "seg_put_row() : ne peut pas écrire le fichier segment"
#: ../raster/r.drain/main.c:113
msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
@@ -14222,7 +14222,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:66
msgid "Computing histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul de l'histogramme"
#: ../raster/r.quantile/main.c:264
msgid "Compute quantiles using two passes."
@@ -14230,11 +14230,11 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:291
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Générer des règles de recodage basées sur des intervalles définis par des quantiles"
#: ../raster/r.quantile/main.c:319
msgid "Too many quantiles"
-msgstr ""
+msgstr "Trop de quantiles"
#: ../raster/r.his/main.c:73
msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
@@ -14242,27 +14242,27 @@
#: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:78
msgid "Name of layer to be used for hue"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la couche a utiliser pour la teinte"
#: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:85
msgid "Name of layer to be used for intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la couche a utiliser pour la valeur"
#: ../raster/r.his/main.c:96 ../display/d.his/main.c:92
msgid "Name of layer to be used for saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la couche a utiliser pour la saturation"
#: ../raster/r.his/main.c:103
msgid "Name of output layer to be used for red"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la couche en sortie pour le rouge"
#: ../raster/r.his/main.c:110
msgid "Name of output layer to be used for green"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la couche en sortie pour le vert"
#: ../raster/r.his/main.c:117
msgid "Name of output layer to be used for blue"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la couche en sortie pour le bleu"
#: ../raster/r.his/main.c:121 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12
msgid "Color to use instead of NULL values"
@@ -14275,7 +14275,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:145
#, c-format
msgid "No such color <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de couleur <%s>"
#: ../raster/r.his/main.c:167 ../raster/r.his/main.c:183
#: ../raster/r.his/main.c:201 ../raster/r.out.ppm3/main.c:115
@@ -14286,7 +14286,7 @@
#: ../display/d.his/main.c:156 ../display/d.his/main.c:174
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de couleur pour <%s> non disponible"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:63
msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
@@ -14648,7 +14648,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:171
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier ASCII contenant les données d'entrée (ou \"-\" pour lire depuis stdin)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:225
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
@@ -14667,22 +14667,22 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:243
msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
-msgstr ""
+msgstr "Si une colonne de valeur séparée est fournie, cette option se réfère à la colonne de coordonnées z à filtrer par l'option zrange"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:254
msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier d'entrée"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:262 ../vector/v.decimate/main.c:146
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:194
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "Étendue de filtre pour les données z (min,max)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:263 ../raster/r.in.xyz/main.c:271
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:280 ../raster/r.in.xyz/main.c:288
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:296
msgid "Advanced Input"
-msgstr ""
+msgstr "Éntrée avancée"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:270
msgid "Scale to apply to z data"
@@ -14690,19 +14690,19 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:278
msgid "Alternate column number of data values in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonnes de données alternatives dans le fichier d'entrée"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:279
msgid "If not given (or set to 0) the z-column data is used"
-msgstr ""
+msgstr "Si non fourni (ou défini à 0) la colonne de données z et utilisée"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:287
msgid "Filter range for alternate value column data (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "Étendue de filtre pour la colonne de données alternatives (min,max)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:295
msgid "Scale to apply to alternate value column data"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle à appliquer à la colonne de données alternatives"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:336
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:12
@@ -14711,15 +14711,15 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:357
msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr ""
+msgstr "Merci de spécifier un numéro de colonne raisonnable."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:369 ../vector/v.in.ascii/main.c:218
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de spécifier un nombre de lignes à sauter raisonnable"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:388
msgid "Invalid vrange"
-msgstr ""
+msgstr "vrange invalide"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:527
#, c-format
@@ -14732,11 +14732,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:592
msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
-msgstr ""
+msgstr "Les filtres d'étendue ne seront pas pris en compte durant le scan"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:629
msgid "Reading input data..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture des données d'entrée ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:712 ../raster/r.in.xyz/main.c:720
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1213 ../raster/r.in.xyz/main.c:1221
@@ -14745,41 +14745,41 @@
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne incorrect ? trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"
+"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne incorrect ? Caractère suivant trouvé dans la ligne %lu:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:716 ../raster/r.in.xyz/main.c:1217
msgid "Line ignored as requested"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne ignorée comme demandé"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:735 ../raster/r.in.xyz/main.c:1251
#, c-format
msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise coordonnée y ligne %lu colonne %d. <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:742 ../raster/r.in.xyz/main.c:1236
#, c-format
msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise coordonnée x ligne %lu colonne %d. <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:760 ../raster/r.in.xyz/main.c:1266
#, c-format
msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise coordonnée z ligne %lu colonne %d. <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:773 ../raster/r.in.xyz/main.c:1284
#, c-format
msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise valeur de données ligne %lu colonne %d. <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:829
msgid "Writing to output raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture vers la carte raster en sortie ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1169
#, c-format
msgid "%lu points found in region."
-msgstr ""
+msgstr "%lu points trouvés dans la région."
#: ../raster/r.random/main.c:56
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
@@ -14958,19 +14958,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:61 ../raster/r.in.bin/main.c:70
#: ../raster/r.in.bin/main.c:614
msgid "Error reading data"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à la lecture des données"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:260
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importer un fichier 'raster' binaire dans une couche 'raster' GRASS."
+msgstr "Importer un fichier raster binaire dans une carte raster GRASS."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:265
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
+msgstr "Importer en données à virgules flottantes (par défaut : entier)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:270
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
+msgstr "Importer en données à virgules flottantes en double précison (par défaut : entier)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:279
msgid "Byte swap the data during import"
@@ -14982,27 +14982,27 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:288
msgid "Name of binary raster file to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier raster binaire à importer"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:291
msgid "Output name or prefix if several bands are imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de sortie ou préfix si plusieurs bandes sont importées"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.out.bin/main.c:311
msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'octets par cellule"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:313
msgid "Header size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Taille d'en-tête en octets"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
msgid "Number of bands in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de bandes dans le fichier d'entrée"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:322
msgid "Bands must be in band-sequential order"
-msgstr ""
+msgstr "Les bandes doivent être dans l'ordre séquentiel des bandes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:392
msgid "Flip input horizontal and/or vertical"
@@ -15019,72 +15019,72 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:410
#, c-format
msgid "Option %s must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "L'option %s doit être > 0"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:413
#, c-format
msgid "Option %s must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "L'option %s doit êre >= 0"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../raster/r.in.bin/main.c:438
#, c-format
msgid "Option %s= is ignored if -%c is set"
-msgstr ""
+msgstr "L'option %s= est ignorée si -%c est défini"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:462 ../raster/r.out.bin/main.c:379
#: ../vector/v.colors/main.c:225
#, c-format
msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-%c et -%c sont mutuellemnt exclusifs"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:467
#, c-format
msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-%c incompatible avec %s=%d; doit être 4 ou 8"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
#, c-format
msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-%c incompatible avec %s=%d; doit être 8"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:484
#, c-format
msgid "%s= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "%s est nécessaire pour les données en entier"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:488
#, c-format
msgid "Integer input doesn't support %s=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Une entrée en entier ne supporte pas %s=8 sur cette installation"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:493
#, c-format
msgid "%s= must be 1, 2, 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "%s= doit être 1, 2, 4 ou 8"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:506
#, c-format
msgid "Either -%c or %s= and %s= must be given"
-msgstr ""
+msgstr "Soit -%c soit %s= et %s= doivent être fournis"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:512
#, c-format
msgid "Either all or none of %s=, %s=, %s= and %s= must be given"
-msgstr ""
+msgstr "Soit tous soit aucun de %s=, %s=, %s= et %s= doivent être fournis"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:554
#, c-format
msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "Les résolutions Est-Ouest (ewres : %f) et Nord-Sud (nsres : %f) diffèrent significativement. Avez-vous renseigné %s= et %s= correctement ?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:575
msgid "File Size %"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de fichier %"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:595
#, c-format
msgid "Importing band %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Import de la bande %d ..."
#: ../raster/r.external/list.c:23 ../raster/r.in.gdal/main.c:288
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:334 ../vector/v.external/list.c:94
@@ -15095,7 +15095,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:59 ../raster/r.external.out/main.c:238
#: ../vector/v.external/main.c:52 ../vector/v.external.out/main.c:46
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "externe"
#: ../raster/r.external/main.c:61
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
@@ -15117,7 +15117,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197 ../vector/v.external/args.c:49
#: ../vector/v.external.out/args.c:62
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les formats supportés et sortir"
#: ../raster/r.external/main.c:108 ../raster/r.in.gdal/main.c:191
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:303
@@ -15953,7 +15953,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:51 ../raster/r.recode/main.c:50
#: ../vector/v.reclass/main.c:68
msgid "reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "reclassification"
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
msgid "Reclassify raster map based on category values."
@@ -15974,7 +15974,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:72 ../raster/r.clump/main.c:75
#: ../raster/r.recode/main.c:67 ../raster/r.neighbors/main.c:221
msgid "Title for output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la carte raster en sortie"
#: ../raster/r.reclass/main.c:83
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
@@ -16027,7 +16027,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:142 ../raster/r.recode/main.c:99
#: ../raster/r.quant/main.c:183
msgid "No rules specified"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de règles spécifiées"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
@@ -16213,7 +16213,7 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:66
msgid "compression"
-msgstr ""
+msgstr "compression"
#: ../raster/r.compress/main.c:67
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -16225,91 +16225,91 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:74
msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Décompresser la couche"
+msgstr "Décompresser la carte"
#: ../raster/r.compress/main.c:78
msgid "Print compression information and data type of input map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations de compression et les types de données de(s) carte(s) en entrée"
#: ../raster/r.compress/main.c:120 ../raster/r.compress/main.c:300
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster <%s> n'est pas dans le jeu de cartes courant"
#: ../raster/r.compress/main.c:126
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est un fichier reclassé de la carte <%s> du jeu de cartes <%s> - impossible de décompresser"
#: ../raster/r.compress/main.c:128
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est un fichier reclassé de la carte <%s> du jeu de cartes <%s> - impossible de compresser"
#: ../raster/r.compress/main.c:133
#, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est une carte GDAL liée - imposible de la (dé)compresser"
#: ../raster/r.compress/main.c:207
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%) smaller"
-msgstr ""
+msgstr "FAIT : le fichier décompressé est %lu %s (%.2f%) plus petit"
#: ../raster/r.compress/main.c:208
msgid "DONE: compressed file is %lu %s (%.2f%) smaller"
-msgstr ""
+msgstr "FAIT : le fichier compressé est %lu %s (%.2f%) plus petit"
#: ../raster/r.compress/main.c:212
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%) larger"
-msgstr ""
+msgstr "FAIT : le fichier décompressé est %lu %s (%.2f%) plus grand"
#: ../raster/r.compress/main.c:213
msgid "DONE: compressed file is %lu %s (%.2f%) larger"
-msgstr ""
+msgstr "FAIT : le fichier compressé est %lu %s (%.2f%) plus grand"
#: ../raster/r.compress/main.c:216
msgid "same size"
-msgstr ""
+msgstr "même taille"
#: ../raster/r.compress/main.c:232
#, c-format
msgid "<%s> already uncompressed"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est déjà décompressé"
#: ../raster/r.compress/main.c:235
#, c-format
msgid "Uncompressing <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Décompression de <%s>"
#: ../raster/r.compress/main.c:243
#, c-format
msgid "Re-compressing <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Re-compression de <%s>"
#: ../raster/r.compress/main.c:246
#, c-format
msgid "Compressing <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Compression de <%s>"
#: ../raster/r.compress/main.c:304
#, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est une carte GDAL liée"
#: ../raster/r.compress/main.c:308
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est un fichier reclassé de la carte <%s> du jeu de données <%s>"
#: ../raster/r.compress/main.c:327
#, c-format
msgid "<%s> is uncompressed (method %i: %s). Data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est décompressé (méthode %i : %s). Type de données : %s"
#: ../raster/r.compress/main.c:334
#, c-format
msgid "<%s> is compressed (method %i: %s). Data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> est compresé (méthode %i : %s). Type de données : %s"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:59
msgid "The initial concentration in [kg/m^3]"
@@ -16831,7 +16831,7 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:79
msgid "area estimation"
-msgstr ""
+msgstr "estimation de la superficie"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:80
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
@@ -16843,24 +16843,24 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:93
msgid "Output units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités de sortie"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:94
msgid "Default: square map units"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut : en unité de carte au carré"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:102
#, c-format
msgid "Output in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie en '%s'"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
msgid "Output in 'square map units'"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie en 'unité de carte au carré'"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:153
msgid "Null value area ignored in calculation:"
-msgstr ""
+msgstr "Surface de valeurs nulles ignorées dans les calculs : "
#: ../raster/r.surf.area/main.c:155
msgid "Plan area used in calculation:"
@@ -16892,50 +16892,50 @@
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
-msgstr "Importer un fichier carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) vers une carte raster GRASS."
+msgstr "Importer un fichier de carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) vers une carte raster GRASS."
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:51
msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "couche GRIDATB à importer"
+msgstr "Fichirr de carte GRIDATB"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:68
#, c-format
msgid "File not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier non trouvé : %s"
#: ../raster/r.series/main.c:141
msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Rend la valeur de sortie des cellules une foncton des valeurs des cellules correspondantes dans les cartes raster d'entrée."
+msgstr "Rend la valeur de sortie des cellules une fonction des valeurs des cellules correspondantes dans les cartes raster d'entrée."
#: ../raster/r.series/main.c:150
msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d'entrée avec au moins un nom de carte raster et optionnellement un poids par ligne, le séparateur de champ entre le nom et le poids est |"
#: ../raster/r.series/main.c:176
msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de pondération pour chaque carte d'entrée, la valeur par défaut est 1.0 pourchaque carte en entrée"
#: ../raster/r.series/main.c:250 ../raster/r.series/main.c:312
msgid "Weights must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Les poids doivent être positifs"
#: ../raster/r.series/main.c:268 ../raster/r.series/main.c:318
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> using weight %f..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de la carte raste <%s> en utilisant le poids %f ..."
#: ../raster/r.series/main.c:298
msgid "input= and weights= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "input= et weights= doivent avoir le même nombre de valeurs"
#: ../raster/r.series/main.c:333
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= and method= doivent avoir le même nombre de valeurs"
+msgstr "output= et method= doivent avoir le même nombre de valeurs"
#: ../raster/r.series/main.c:351
#, c-format
msgid "Method %s not compatible with weights, using unweighed version instead"
-msgstr ""
+msgstr "La méthode %s n'est pas compatible avec la pondération, utilisation de la version non pondérée à la place"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:103 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:107
#: ../raster/r.statistics/main.c:57
@@ -16950,11 +16950,11 @@
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:115 ../raster/r.statistics/main.c:69
msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Méthode statistique sur les objets"
+msgstr "Méthode statistique orientée objets"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:138 ../raster/r.statistics/main.c:92
msgid "Resultant raster map"
-msgstr "couche raster résultante"
+msgstr "Carte raster résultante"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:144 ../raster/r.statistics/main.c:98
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -17181,16 +17181,16 @@
#: ../raster/r.cross/renumber.c:33
#, c-format
msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s : ÉTAPE 3..."
+msgstr "%s : ÉTAPE 3 ..."
#: ../raster/r.cross/main.c:72
msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
-msgstr "Crée un produit croisé des valeurs de catégories de multiples cartes raster."
+msgstr "Crée un produit croisé des valeurs de catégories à partir de multiples cartes raster."
#: ../raster/r.cross/main.c:81
#, c-format
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Nom des 2-%d couches raster source"
+msgstr "Nom des 2-%d cartes raster source"
#: ../raster/r.cross/main.c:90
msgid "Non-zero data only"
@@ -17199,26 +17199,26 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:103
#, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de %d fichiers non autorisés"
#: ../raster/r.cross/main.c:119
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Vous devez spécifiez deux couches sources ou plus"
+msgstr "Vous devez spécifiez 2 cartes sources ou plus"
#: ../raster/r.cross/main.c:136
#, c-format
msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s : ÉTAPE 2..."
+msgstr "%s : ÉTAPE 2 ..."
#: ../raster/r.cross/main.c:179
#, c-format
msgid "%ld categories"
-msgstr ""
+msgstr "%ld catégories"
#: ../raster/r.cross/cross.c:65
#, c-format
msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s : ÉTAPE 1..."
+msgstr "%s : ÉTAPE 1 ..."
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
@@ -17280,12 +17280,12 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:59
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Calculer les statistiques de catégories ou orientées objet."
#: ../raster/r.statistics/main.c:104 ../raster/r.statistics/main.c:107
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:164
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) entières"
+msgstr "Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs entières (CELL)"
#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:91
msgid "o_kurto: No data in array"
@@ -17297,7 +17297,7 @@
#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
msgid "Reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de la sortie de r.stats"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:69
msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
@@ -17387,7 +17387,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:120
msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
+msgstr "La taille de la fenêtre mouvante (impaire et >=3)"
#: ../raster/r.texture/main.c:130
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -17399,7 +17399,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:150
msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
-msgstr "Séparer les sorties pour chasue angle (0, 45, 90, 135)"
+msgstr "Séparer les sorties pour chaque angle (0, 45, 90, 135)"
#: ../raster/r.texture/main.c:154
msgid "Calculate all textural measurements"
@@ -17411,7 +17411,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:165
msgid "Size of the moving window must be odd"
-msgstr "La taille de la fenêtre mouvante doit êre paire"
+msgstr "La taille de la fenêtre mouvante doit êre impaire"
#: ../raster/r.texture/main.c:168
msgid "The distance between two samples must be > 0"
@@ -17436,7 +17436,7 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
#, c-format
msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
-msgstr "Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de refaire la classification de la couche"
+msgstr "Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de reclassifier la carte"
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:50
msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
@@ -17445,17 +17445,17 @@
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55 ../vector/v.colors.out/main.c:61
msgid "Path to output rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de sortie du fichier de règles"
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61 ../vector/v.colors.out/main.c:72
msgid "Output values as percentages"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs de sortie en pourcentage"
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:70
#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la table de couleur pour la carte raster3d <%s>"
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:49
msgid "Exports the color table associated with a raster map."
@@ -17562,36 +17562,36 @@
#: ../raster/r.category/main.c:69
msgid "Comma separated value list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules"
#: ../raster/r.category/main.c:70
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : 1.4,3.8,13"
#: ../raster/r.category/main.c:87
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier contenant les règles d'étiquettes de catégories (ou \"-\" pour lire depuis stdin)"
#: ../raster/r.category/main.c:95
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette ou format de chaine par défaut pour l'étiquettage dynamique"
#: ../raster/r.category/main.c:97
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé lorsque aucune étiquette explicite n'existe pour la catégorie"
#: ../raster/r.category/main.c:105
msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient d'étiquette dynamique"
#: ../raster/r.category/main.c:107
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "Deux paires de multiplicateurs et décalage de catégorie, for $1 et $2"
#: ../raster/r.category/main.c:152
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Table de catégories pour <%s> définie depuis <%s>"
#: ../raster/r.category/main.c:211
#, c-format
@@ -17599,24 +17599,26 @@
"Incorrect format of input rules. Check separators. Invalid line is:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Format incorrect des règles en entrée. Vérifiez les séparateurs. La ligne invalide est : \n"
+"%s"
#: ../raster/r.category/main.c:267
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le fichier de catégorie de la carte raster <%s> dans <%s>"
#: ../raster/r.category/main.c:283
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr "La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste des vals est utilisée à la place"
+msgstr "La couche est en virgules flottantes ! Liste cats ignorée, utilisation de vals à la place"
#: ../raster/r.category/main.c:300
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "L'argument vals est requis pour les couches en valeurs flottantes"
+msgstr "L'argument vals est requis pour les couches en virgules flottantes !"
#: ../raster/r.category/cats.c:47
#, c-format
msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de <%s> dans <%s>"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
@@ -19242,38 +19244,38 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:38
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formats supportés : \n"
#: ../raster/r.external.out/main.c:132
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier GDAL"
#: ../raster/r.external.out/main.c:156 ../vector/v.external.out/format.c:49
#, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Format <%s> non suporté"
#: ../raster/r.external.out/main.c:162
#, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr ""
+msgstr "Le format <%s> ne supporte pas l'écriture directe"
#: ../raster/r.external.out/main.c:166 ../vector/v.external.out/format.c:52
#, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr ""
+msgstr "Le format <%s> ne supporte pas l'écriture"
#: ../raster/r.external.out/main.c:214
msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le fichier GDAL"
#: ../raster/r.external.out/main.c:217
msgid "Error writing GDAL file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à l'écriture du fichier GDAL"
#: ../raster/r.external.out/main.c:237 ../vector/v.external.out/main.c:45
msgid "output"
-msgstr ""
+msgstr "sortie"
#: ../raster/r.external.out/main.c:240
msgid "Defines raster output format utilizing GDAL library."
@@ -19281,20 +19283,20 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:244
msgid "Name of output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du répertoire de sortie"
#: ../raster/r.external.out/main.c:251
msgid "Extension for output files"
-msgstr ""
+msgstr "Extention des fichiers en sortie"
#: ../raster/r.external.out/main.c:257
msgid "Format of output files"
-msgstr ""
+msgstr "Format des fichiers en sortie"
#: ../raster/r.external.out/main.c:264 ../vector/v.external.out/args.c:39
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:52
msgid "Creation options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de création"
#: ../raster/r.external.out/main.c:277
msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
@@ -19302,7 +19304,7 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:282 ../vector/v.external.out/args.c:74
msgid "Print current status"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le status courant"
#: ../raster/r.volume/main.c:77
msgid "volume"
@@ -19399,7 +19401,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:130
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "valeur illégale pour '%s' (%s)"
+msgstr "Valeur illégale pour '%s' (%s)"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:260
#, c-format
@@ -19406,7 +19408,7 @@
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d row)..."
msgid_plural "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
msgstr[0] "Interpolation de la carte raster <%s> (ligne %d) ..."
-msgstr[1] "Interpolation de la carte raster <%s> (lignes %d) ..;"
+msgstr[1] "Interpolation de la carte raster <%s> (lignes %d) ..."
#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid "rate of spread"
@@ -20016,53 +20018,53 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:35
msgid "Name of two input raster maps for computing inter-class distances"
-msgstr ""
+msgstr "Nom des deux cartes raster pour le calcul des distances inter-classes"
#: ../raster/r.distance/parse.c:45
msgid "Sort output by distance"
-msgstr ""
+msgstr "Trier la sortie par distance"
#: ../raster/r.distance/parse.c:46
msgid "Default: sorted by categories"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut : trié par catégories"
#: ../raster/r.distance/parse.c:50
msgid "Sort by distance in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par la distance en ordre ascendant"
#: ../raster/r.distance/parse.c:51
msgid "Sort by distance in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par la distance en ordre descendant"
#: ../raster/r.distance/parse.c:55
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Inclure les étiquettes de catégorie dans la sortie"
+msgstr "Inclure les étiquettes de catégories dans la sortie"
#: ../raster/r.distance/parse.c:60
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Rapporter la distance zéro si les rasters se chevauchent"
+msgstr "Rapporter une distance de zéro si les rasters se chevauchent"
#: ../raster/r.distance/parse.c:64
msgid "Report null objects as *"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter les objets null en *"
#: ../raster/r.distance/parse.c:74 ../raster/r.distance/parse.c:83
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not CELL"
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster <%s> n'est pas en CELL"
#: ../raster/r.distance/report.c:61
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Traitement ..."
#: ../raster/r.distance/main.c:42
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localise les points de plus grande proximité entre objets de deux cartes raster."
+msgstr "Localise les points les plus proches parmis des objets de deux cartes raster."
#: ../raster/r.distance/edges.c:47
#, c-format
msgid "Reading map %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de la carte %s ..."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:56
msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
@@ -20244,7 +20246,7 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:49
msgid "recode categories"
-msgstr ""
+msgstr "recoder les catégories"
#: ../raster/r.recode/main.c:51
msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -20252,81 +20254,81 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:54
msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte raster à recoder"
#: ../raster/r.recode/main.c:60
msgid "File containing recode rules"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier contenant les règles de recodage"
#: ../raster/r.recode/main.c:71
msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner la région courante sur la carte raster d'entrée"
#: ../raster/r.recode/main.c:75
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer la sortie en carte raster de type 'double' (DCELL)"
#: ../raster/r.recode/main.c:96
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr ""
+msgstr "Pas de règle spécifiée. Carte raster <%s> non créée."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire f_range pour la carte %s"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:146
msgid "Data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle des données est vide"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle des données de %s est %s à %s (carte entière)"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle des données entières de %s est vide"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle des données de %s est %d à %d"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer la règle ou 'help' pour la description du format"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer une règle dans un des formats suivants :"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr ""
+msgstr "ancien_bas;ancien_haut;nouveau_bas;nouveau_haut"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+msgstr "ancien_bas;ancien_haut;nouvelle_valeur (i.e. nouveau_haut == nouveau_bas)"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
-msgstr ""
+msgstr "*;ancienne_valeur;nouvelle_valeur (intervale [inf, ancienne_valeur])"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
-msgstr ""
+msgstr "ancienne_valeur;*;nouvelle_valeur (intervale [ancienne_valeur, inf])"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:92
msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr "Pour terminer taper \"end\"."
+msgstr "Lorsque terminé tapez \"end\"."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:126 ../raster/r.quant/read_rules.c:158
#, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr ""
+msgstr "%s n'est pas une règle valide"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:120
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
@@ -41002,14 +41004,14 @@
msgid "Unknown raster map type"
msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
-#~ msgid "3D raster"
-#~ msgstr "Raster 3D"
+msgid "3D raster"
+msgstr "Raster 3D"
-#~ msgid "Invalid value detected"
-#~ msgstr "Valeur invalide détectée"
+msgid "Invalid value detected"
+msgstr "Valeur invalide détectée"
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
#~ msgid "NDVI"
#~ msgstr "NDVI"
@@ -41058,3 +41060,39 @@
#~ msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
#~ msgstr "Assigner des horodatages et enregistrer des cartes raster, vecteur et raster3d dans un jeu de données temporel."
+
+#~ msgid "Show the category for vector points map"
+#~ msgstr "Afficher les catégories pour les points de la carte vecteur"
+
+#~ msgid "Flag 'v' required option 'points'"
+#~ msgstr "L'option 'v' nécessite l'option 'points' "
+
+#~ msgid "Can only do up to %d raster maps (more than %d given)"
+#~ msgstr "Ne peut le faire que jusqu'à %d cartes raster (plus de %d fournies)"
+
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Scan"
+
+#~ msgid "%lu points found in input file"
+#~ msgstr "%lu points trouvés dans le fichier d'entrée"
+
+#~ msgid "Print compression information in shell script style"
+#~ msgstr "Afficher les informations de compression en style script shell"
+
+#~ msgid "<%s> has a compressed NULL file"
+#~ msgstr "<%s> a un fichier NULL compressé"
+
+#~ msgid "<%s> has an uncompressed NULL file"
+#~ msgstr "<%s> a un fichier NULL décompressé"
+
+#~ msgid "Auto-adjustment for lat/lon"
+#~ msgstr "Auto-ajustement pour lat/lon"
+
+#~ msgid "Attempt to fix small precision errors in resolution and extents"
+#~ msgstr "Tentative de résolution de'erreurs de petite précision dans la résolution et l'emprise"
+
+#~ msgid "percentile"
+#~ msgstr "percentile"
+
+#~ msgid "quantile"
+#~ msgstr "quantile"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_it.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_it.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -40650,8 +40650,8 @@
msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Percorso per la location del file"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Percorso per la location del file"
#~ msgid "NDVI"
#~ msgstr "NDVI"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ja.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ja.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -40882,10 +40882,10 @@
msgstr "不明なラスターマップのタイプ"
msgid "resolution"
-msgstr "解像度"
+msgstr ""
-#~ msgid "3D raster"
-#~ msgstr "3Dラスター "
+msgid "3D raster"
+msgstr "3Dラスター "
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "ファイルロケーションへのパス"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "ファイルロケーションへのパス"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ko.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ko.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_ko.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -40559,7 +40559,7 @@
msgstr "출력할 래스터맵"
msgid "resolution"
-msgstr "해상도"
+msgstr ""
#~ msgid "NDVI"
#~ msgstr "NDVI"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_pl.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_pl.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -40877,5 +40877,5 @@
msgid "Unknown raster map type"
msgstr "Nieznany rodzaj mapy rastrowej"
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Ścieżka do pliku"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Ścieżka do pliku"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_tr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_tr.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_tr.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -40590,5 +40590,5 @@
msgid "Unknown raster map type"
msgstr "Bilinmeyen raster harita tipi"
-#~ msgid "Path to file location"
-#~ msgstr "Dosya yeri yolu"
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Dosya yeri yolu"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_zh.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_zh.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_zh.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -2111,7 +2111,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:413
#, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "无法创建表 %s"
+msgstr "无法创建表 <%s>"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:67 ../raster/r.contour/main.c:188
#: ../vector/v.reclass/main.c:322 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:139
@@ -2120,7 +2120,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:521
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "无法为表 <%s>创建索引<%s>"
+msgstr "无法为表 <%s>创建索引 <%s>"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:72 ../raster/r.stream.extract/close.c:196
#: ../raster/r.to.vect/main.c:238 ../raster/r.random/random.c:257
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -17899,60 +17899,122 @@
msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s"
msgid "failed to open '{0}'"
-msgstr "no ha sido posible abrir '{0}'"
+msgstr ""
msgid "GRASS locations in {0}"
-msgstr "Localizaciones de GRASS en {0}"
+msgstr ""
msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "La herramienta Línea de Tiempo necesita que el paquete \"matplotlib\" (python-matplotlib) esté instalado. {0}"
+msgstr ""
msgid "The Scatterplot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "La herramienta de gráfica de dispersión necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {0}"
+msgstr ""
msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {0}"
-msgstr "Error de Unicode detectado. Revise su configuración local. Detalles: {0}"
+msgstr ""
msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "La herramienta de gráfica temporal necesita que el paquete \"matplotlib\" (mathplotlib-python) esté instalado. {0}"
+msgstr ""
msgid "Category {ca} is not on vector map {ma} and it will be not used"
-msgstr "La categoría {ca} no está en el mapa vectorial {m} y no será usada"
+msgstr ""
msgid "Details: unsupported tag name '{0}'."
-msgstr "Detalles: nombre de etiqueta no soportado '{0}'."
+msgstr ""
msgid "Align computational region to selected map"
-msgstr "Alinear la región computacional al mapa seleccionado"
+msgstr ""
msgid ""
"Failed to run command '%(command)s'. Details:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el comando '%(command)s'. Detalles:\n"
-"%(error)s"
msgid "Region settings"
-msgstr "Configuración de la región"
+msgstr ""
msgid "Align region to resolution"
-msgstr "Alinear la región a la resolución"
+msgstr ""
msgid "Unable to read EPGS codes: {0}"
-msgstr "Imposible leer los códigos EPGS: {0}"
+msgstr ""
msgid "Unable to provide citation suggestion, see GRASS GIS website instead. The error was: {0}"
-msgstr "No se puede proveer una sugerencia sobre la forma de citar, por favor vea el sitio web de GRASS GIS. El error fue: {0}"
+msgstr ""
msgid "Unable to read IAU codes: {0}"
-msgstr "No ha sido posible leer códigos IAU: {0}"
+msgstr ""
msgid "Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing in GRASS raster format."
-msgstr "Redirecciona el ráster de salida a un archivo utilizando la librería GDAL en lugar de almacenarlo como formato ráster de GRASS."
+msgstr ""
msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
-msgstr "Asigna estampa temporal y registra mapas ráster, vectoriales y raster 3D en un conjunto de datos espacio temporal."
+msgstr ""
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Error al copiar mapa: esta acción está solo permitida dentro de la misma localización."
+
+msgid ""
+"Vector temporal dataset (stvds)\n"
+"Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
+msgstr ""
+"Conjunto de datos vectoriales espacio temporales (stvds)\n"
+"Presione ENTER si escribe el nombre del stvds en lugar de seleccionarlo con la lista desplegable."
+
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
+
+msgid "LAS LiDAR points export"
+msgstr "Exportar puntos LAS LiDAR"
+
+msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
+msgstr "Exporta puntos vectoriales como una nube de puntos LAS. Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial con libLAS"
+
+msgid "Decimates a point cloud"
+msgstr "Decimar nube de puntos"
+
+msgid "Compute 3D flow lines"
+msgstr "Computar líneas de flujo 3D"
+
+msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
+msgstr "Calculas líneas de flujo 3D y acumulación de flujo 3D"
+
+msgid "Compute gradient"
+msgstr "Computar gradiente"
+
+msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
+msgstr "Convertir conjuntos de datos ráster a vector"
+
+msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
+msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster espacio temporales en un conjunto de datos vectoriales espacio temporales."
+
+msgid "Contours from a space time raster dataset"
+msgstr "Contornos a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales"
+
+msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
+msgstr "Produce un conjunto de datos vectoriales espacio temporales con los contornos especificados a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales."
+
+msgid "Temporal algebra"
+msgstr "Algebra temporal"
+
+msgid "Temporal raster algebra"
+msgstr "Álgebra temporal de rásters"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster espacio temporales usando álgebra temporal."
+
+msgid "Temporal 3D raster algebra"
+msgstr "Álgebra temporal de rásters 3D"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
+msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster 3D espacio temporales usando álgebra temporal."
+
+msgid "Temporal vector algebra"
+msgstr "Álgebra temporal de vectores"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
+msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos vectoriales espacio temporales usando álgebra temporal."
+
#~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
#~ msgstr "Crea un mapa ráster a partir de puntos LAS LiDAR usando estadísticas univariadas."
@@ -17965,19 +18027,9 @@
#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
#~ msgstr "Exporta una capa de mapa vectorial a tabla de elemetos PostGIS."
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Error al copiar mapa: esta acción está solo permitida dentro de la misma localización."
-
#~ msgid "New mapset:"
#~ msgstr "Nuevo Directorio de mapas:"
-#~ msgid ""
-#~ "Vector temporal dataset (stvds)\n"
-#~ "Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de datos vectoriales espacio temporales (stvds)\n"
-#~ "Presione ENTER si escribe el nombre del stvds en lugar de seleccionarlo con la lista desplegable."
-
#~ msgid "This option allows setting default computation region immediately after new location is created. Default computation region can be defined later using g.region based on imported data."
#~ msgstr "Esta opción permite definir la región computacional predeterminada inmediatamente después de que se crea una nueva Localización. La región computacional predeterminada puede ser definida más tarde usando g.region en los datos importados."
@@ -17987,15 +18039,6 @@
#~ msgid "This option allows creating user mapset immediately after new location is created. Note that GRASS always creates PERMANENT mapset."
#~ msgstr "Esta opción permite crear un Directorio de mapas del usuario luego de que se crea una nueva Localización. Note que GRASS siempre crea el Directorio de mapas PERMANENT."
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Crea un mapa ráster 3D a partir de puntos LAS LiDAR"
-
-#~ msgid "LAS LiDAR points export"
-#~ msgstr "Exportar puntos LAS LiDAR"
-
-#~ msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
-#~ msgstr "Exporta puntos vectoriales como una nube de puntos LAS. Convierte nubes de puntos LAS LiDAR a un mapa vectorial con libLAS"
-
#~ msgid "Point analysis"
#~ msgstr "Análisis de puntos"
@@ -18007,48 +18050,3 @@
#~ msgid "Tests for normality for vector points"
#~ msgstr "Prueba de normalidad para vector de puntos"
-
-#~ msgid "Decimates a point cloud"
-#~ msgstr "Decimar nube de puntos"
-
-#~ msgid "Compute 3D flow lines"
-#~ msgstr "Computar líneas de flujo 3D"
-
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calculas líneas de flujo 3D y acumulación de flujo 3D"
-
-#~ msgid "Compute gradient"
-#~ msgstr "Computar gradiente"
-
-#~ msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
-#~ msgstr "Convertir conjuntos de datos ráster a vector"
-
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Convierte un conjunto de datos ráster espacio temporales en un conjunto de datos vectoriales espacio temporales."
-
-#~ msgid "Contours from a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Contornos a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales"
-
-#~ msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
-#~ msgstr "Produce un conjunto de datos vectoriales espacio temporales con los contornos especificados a partir de un conjunto de datos ráster espacio temporales."
-
-#~ msgid "Temporal algebra"
-#~ msgstr "Algebra temporal"
-
-#~ msgid "Temporal raster algebra"
-#~ msgstr "Álgebra temporal de rásters"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster espacio temporales usando álgebra temporal."
-
-#~ msgid "Temporal 3D raster algebra"
-#~ msgstr "Álgebra temporal de rásters 3D"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
-#~ msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos ráster 3D espacio temporales usando álgebra temporal."
-
-#~ msgid "Temporal vector algebra"
-#~ msgstr "Álgebra temporal de vectores"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
-#~ msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos vectoriales espacio temporales usando álgebra temporal."
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_fr.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_fr.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -18041,8 +18041,78 @@
msgstr "Plateforme"
msgid "Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space time dataset."
-msgstr "Assigner des horodatages et enregistrer des cartes raster, vecteur et raster3d dans un jeu de données temporel."
+msgstr ""
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Échec de copie de la carte : l'action n'est autorisée qu'au sein du même secteur."
+
+msgid ""
+"Vector temporal dataset (stvds)\n"
+"Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
+msgstr ""
+"Jeu de données vecteur temporel (stvds)\n"
+"Appuyer sur ENTRER si vous saisissez le nom du stvds au lieu de le sélectionner dans la liste"
+
+msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
+msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
+
+msgid "LAS LiDAR points export"
+msgstr "Export de points LIDAR LAS"
+
+msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
+msgstr "Exporte un vecteur de points en un nuage de points LAS. Convertit des nuages de points LIDAR LAS vers une carte vecteur GRASS avec libLAS."
+
+msgid "Decimates a point cloud"
+msgstr "Décimer un nuage de points"
+
+msgid "Decimates a point cloud Copies points from one vector to another while applying different decimations"
+msgstr "Décimer un nuage de points. Copie des points d'un vecteur vers un autre en appliquant différents algorithmes de décimation."
+
+msgid "Compute 3D flow lines"
+msgstr "Calcule les lignes de flux 3D"
+
+msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
+msgstr "Calcule les lignes de flux 3D et les accumulation de flux."
+
+msgid "Compute gradient"
+msgstr "Calcul du gradient"
+
+msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
+msgstr "Calcule le gradient d'une carte raster 3D et sort les composantes du gradient dans trois cartes raster 3D."
+
+msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
+msgstr "Convertir un jeu de données raster vers un jeu de données vecteur"
+
+msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
+msgstr "Converti un jeunde données raster temporel vers un jeu de données vecteur temporel"
+
+msgid "Contours from a space time raster dataset"
+msgstr "Contours depuis un jeu de données raster temporel"
+
+msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
+msgstr "Produit un jeu de données vecteur temporel des contours spécifiés à partir d'un jeu de données raster temporel."
+
+msgid "Temporal algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle"
+
+msgid "Temporal raster algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle raster"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster."
+
+msgid "Temporal 3D raster algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle raster 3D"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster 3D temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster 3D."
+
+msgid "Temporal vector algebra"
+msgstr "Algèbre temporelle vecteur"
+
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
+msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données vecteur temporel à l'aide de l'algèbre temporelle vecteur."
+
#~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
#~ msgstr "Créer une carte raster à partir de statistiques univariées sur des points LIDAR LAS."
@@ -18052,9 +18122,6 @@
#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
#~ msgstr "Crée un rendu 3D de données SIG. Rends les surfaces (données raster), les données vecteurs 2D/3D, et les volumes (données raster 3D), en 3D."
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Échec de copie de la carte : l'action n'est autorisée qu'au sein du même secteur."
-
#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
#~ msgstr "Exporter une carte vecteur vers une table PostGIS."
@@ -18085,13 +18152,6 @@
#~ msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
#~ msgstr "L'outil de graphiques temporels nécessite que le paquet 'matplotlib' (python-matplotlib) soit installé. {0}"
-#~ msgid ""
-#~ "Vector temporal dataset (stvds)\n"
-#~ "Press ENTER if you type the name of the stvds instead of selecting with the combobox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeu de données vecteur temporel (stvds)\n"
-#~ "Appuyer sur ENTRER si vous saisissez le nom du stvds au lieu de le sélectionner dans la liste"
-
#~ msgid "Details: unsupported tag name '{0}'."
#~ msgstr "Détail : nom d'option non supportée '{0}'"
@@ -18129,15 +18189,6 @@
#~ msgid "Unable to read IAU codes: {0}"
#~ msgstr "Impossible de lire les codes IAU : {0}"
-#~ msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
-#~ msgstr "Créer une carte raster 3D depuis des points LIDAR LAS"
-
-#~ msgid "LAS LiDAR points export"
-#~ msgstr "Export de points LIDAR LAS"
-
-#~ msgid "Exports vector points as LAS point cloud Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
-#~ msgstr "Exporte un vecteur de points en un nuage de points LAS. Convertit des nuages de points LIDAR LAS vers une carte vecteur GRASS avec libLAS."
-
#~ msgid "Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing in GRASS raster format."
#~ msgstr "Rediriger la sortie raster vers un fichier utilisant la librairie GDAL plutôt que de le stocker au format raster GRASS."
@@ -18156,57 +18207,6 @@
#~ msgid "Tests for normality for vector points"
#~ msgstr "Tests de normalité des points fecteurs"
-#~ msgid "Decimates a point cloud"
-#~ msgstr "Décimer un nuage de points"
-
-#~ msgid "Decimates a point cloud Copies points from one vector to another while applying different decimations"
-#~ msgstr "Décimer un nuage de points. Copie des points d'un vecteur vers un autre en appliquant différents algorithmes de décimation."
-
-#~ msgid "Compute 3D flow lines"
-#~ msgstr "Calcule les lignes de flux 3D"
-
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calcule les lignes de flux 3D et les accumulation de flux."
-
-#~ msgid "Compute gradient"
-#~ msgstr "Calcul du gradient"
-
-#~ msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
-#~ msgstr "Calcule le gradient d'une carte raster 3D et sort les composantes du gradient dans trois cartes raster 3D."
-
-#~ msgid "Convert raster dataset to vector dataset "
-#~ msgstr "Convertir un jeu de données raster vers un jeu de données vecteur"
-
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Converti un jeunde données raster temporel vers un jeu de données vecteur temporel"
-
-#~ msgid "Contours from a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Contours depuis un jeu de données raster temporel"
-
-#~ msgid "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time raster dataset."
-#~ msgstr "Produit un jeu de données vecteur temporel des contours spécifiés à partir d'un jeu de données raster temporel."
-
-#~ msgid "Temporal algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle"
-
-#~ msgid "Temporal raster algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle raster"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster."
-
-#~ msgid "Temporal 3D raster algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle raster 3D"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal 3D raster algebra."
-#~ msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données raster 3D temporel à l'aide de l'algèbre temporelle raster 3D."
-
-#~ msgid "Temporal vector algebra"
-#~ msgstr "Algèbre temporelle vecteur"
-
-#~ msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
-#~ msgstr "Applique des opérations spatiales et temporelles sur des jeux de données vecteur temporel à l'aide de l'algèbre temporelle vecteur."
-
#~ msgid "Select/create group:"
#~ msgstr "Séletionner/créer un groupe :"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_id_ID.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_id_ID.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_id_ID.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -3087,19 +3087,16 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:76
-#, fuzzy
msgid "Reproject"
-msgstr "Proyeksi:"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:78
-#, fuzzy
msgid "Reproject raster"
-msgstr "Peta raster hasil kode-ulang:"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:80
-#, fuzzy
msgid "Reproject vector"
-msgstr "Kode proyeksi:"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:90
#, fuzzy
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -17955,20 +17955,23 @@
msgstr "questo potrebbe non funzionare per più bande"
msgid "failed to open '{0}'"
-msgstr "impossibile aprire '{0}'"
+msgstr ""
msgid "GRASS locations in {0}"
-msgstr "Location di GRASS in {0}"
+msgstr ""
msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "Lo strumento Timeline richeide l'installazione del pacchetto \"matplotlib\" (python-matplotlib). {0}"
+msgstr ""
msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {0}"
-msgstr "Errore di Unicode rilevato. Controllare le impostazioni locali. Dettagli: {0}"
+msgstr ""
msgid "The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "Lo strumento Plot Temporale richiede l'installazione del pacchetto \"matplotlib\" (python-matplotlib). {0}"
+msgstr ""
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Impossibile copiare la mappa: l'azione è permessa solo all'interno della stessa location."
+
#~ msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
#~ msgstr "Crea un raster da punti LAS LiDAR usando statistiche univariate"
@@ -17975,9 +17978,6 @@
#~ msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
#~ msgstr "Converte nuvole di punti LAS LiDAR in un vettoriale GRASS usando libLAS."
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Impossibile copiare la mappa: l'azione è permessa solo all'interno della stessa location."
-
#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
#~ msgstr "Esporta una mappa vettoriale in una tabella di PostGIS."
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_ja.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_ja.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -17987,19 +17987,19 @@
msgstr "デジタイズ"
msgid "failed to open '{0}'"
-msgstr "'{0}'がオープンできません"
+msgstr ""
msgid "Wx debug level {0}."
-msgstr "Wx デバッグレベル{0}."
+msgstr ""
msgid "WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
-msgstr "警告: wx デバッグレベルがサポートしていない値です (設定できる値は0以上5以下). {0}\n"
+msgstr ""
msgid "GRASS locations in {0}"
-msgstr "{0} の中のGRASS ロケーション"
+msgstr ""
msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "タイムラインツールを使用するには \"matplotlib\" (python-matplotlib) パッケージをインストールする必要があります. {0}"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "マップをコピー出来ません: 同じロケーション内にのみコピー出来ます."
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "マップをコピー出来ません: 同じロケーション内にのみコピー出来ます."
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pl.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pl.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -17666,13 +17666,13 @@
msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
msgid "failed to open '{0}'"
-msgstr "nie można otworzyć '{0}'"
+msgstr ""
msgid "Region settings"
-msgstr "Ustawienia regionu"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "NIe można skopiować mapy: akcja jest możliwa tylko w tej samej lokacji."
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "NIe można skopiować mapy: akcja jest możliwa tylko w tej samej lokacji."
#~ msgid "New mapset:"
#~ msgstr "Nowy mapset:"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po 2018-03-10 19:13:41 UTC (rev 72339)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_pt_BR.po 2018-03-10 19:15:38 UTC (rev 72340)
@@ -17866,19 +17866,19 @@
msgstr "Digitalizar"
msgid "failed to open '{0}'"
-msgstr "Não foi possível abrir '{0}'"
+msgstr ""
msgid "Wx debug level {0}."
-msgstr "Nível de depuração do Wx {0}."
+msgstr ""
msgid "WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
-msgstr "Aviso: Ignorando nivel de depuração inválido para o wx (deve estar entre >=0 e <=5). {0}\n"
+msgstr ""
msgid "GRASS locations in {0}"
-msgstr "Locations do GRASS em {0}"
+msgstr ""
msgid "The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to be installed. {0}"
-msgstr "A ferramenta Timeline necessita do pacote \"matplotlib\"(python-matplotlib) instalado. {0}"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-#~ msgstr "Falha ao copiar o mapa: ação só é possível dentro da mesma location."
+msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
+msgstr "Falha ao copiar o mapa: ação só é possível dentro da mesma location."
More information about the grass-commit
mailing list