[GRASS-SVN] r72675 - grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri May 4 13:23:14 PDT 2018


Author: neteler
Date: 2018-05-04 13:23:14 -0700 (Fri, 04 May 2018)
New Revision: 72675

Modified:
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_hu.po
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_hu.po
   grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po
Log:
i18N: sync from Transifex (https://www.transifex.com/grass-gis/grass7/dashboard/) except for Latvian; Latvian sync'ed from trunk files

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_es.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -2764,7 +2764,7 @@
 #: ../lib/python/script/raster3d.py:92
 #, python-format
 msgid "An error occurred while running r3.mapcalc with expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error mientras corría r3.mapcalc con la expresión: %s"
 
 #: ../lib/python/script/core.py:67
 #, python-brace-format
@@ -3241,7 +3241,7 @@
 
 #: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:208
 msgid "Invalid polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Polígono inválido"
 
 #: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:253
 msgid "Outlined area is too large."
@@ -3357,7 +3357,7 @@
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:755
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible abrir mapa ráster <%s>"
 
 #: ../lib/imagery/iscatt_core.c:761
 #, c-format
@@ -3593,7 +3593,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:359
 msgid "shell script to be processed as batch job"
-msgstr ""
+msgstr "script de shell a ser procesado como trabajo en lote"
 
 #: ../lib/init/grass.py:360
 msgid "set Python interpreter name to override 'python'"
@@ -3655,7 +3655,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:751
 msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró la GUI de GRASS. Por favor revise su instalación."
 
 #: ../lib/init/grass.py:753
 msgid ""
@@ -3664,6 +3664,10 @@
 "\n"
 "Hit RETURN to continue.\n"
 msgstr ""
+"{}\n"
+"Cambiando al modo de interfaz basada en texto.\n"
+"\n"
+"De Enter para continuar.\n"
 
 #: ../lib/init/grass.py:762
 msgid ""
@@ -3703,17 +3707,17 @@
 #: ../lib/init/grass.py:874
 #, python-format
 msgid "<%s> is not a GRASS Mapset because it is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> no es un Directorio de mapas de GRASS por que no es un directorio"
 
 #: ../lib/init/grass.py:877
 #, python-format
 msgid "<%s> is not a valid GRASS Mapset because it does not have a WIND file"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> no es un Directorio de mapas de GRASS válido por que no contiene un archivo WIND"
 
 #: ../lib/init/grass.py:881
 #, python-format
 msgid "<%s> is not a valid GRASS Mapset because its WIND file is not readable"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> no es un Directorio de mapas de GRASS válido por que su archivo WIND no es posible leerlo"
 
 #: ../lib/init/grass.py:884
 #, python-brace-format
@@ -4040,7 +4044,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:109
 msgid "Starting parallel work"
-msgstr ""
+msgstr "Empezando trabajo en paralelo"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:188
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:133

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasslibs_it.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -3052,7 +3052,7 @@
 #: ../lib/raster3d/maskfn.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr ""
+msgstr "%s: specificazione di valore non consentita"
 
 #: ../lib/raster3d/header.c:217 ../lib/raster3d/close.c:99
 #: ../lib/raster3d/close.c:105 ../lib/raster3d/close.c:191

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_es.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -31362,7 +31362,7 @@
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
 #, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
+msgstr "Duplicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:41
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -32448,7 +32448,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:238 ../vector/v.in.lidar/main.c:248
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:257 ../vector/v.in.lidar/main.c:266
 msgid "Decimation"
-msgstr ""
+msgstr "Decimar"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:245
 msgid "Import only every n-th point"
@@ -37715,7 +37715,7 @@
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:211
 msgid "Preserve only n points per grid cell"
-msgstr ""
+msgstr "Preservar solamente n puntos por celda de la retícula"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:213
 msgid "Preserves only the given number of points per grid cell in grid-based decimation"
@@ -37731,7 +37731,7 @@
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:229
 msgid "Only one point per cat in grid cell"
-msgstr ""
+msgstr "Solamente un punto por cat en celda de retícula"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:234
 msgid "Use z in grid decimation"
@@ -41336,7 +41336,7 @@
 #: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:139
 #, python-format
 msgid "Satellite %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Satélite %s..."
 
 #: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:162
 #, python-format
@@ -41353,7 +41353,7 @@
 
 #: ../scripts/r.mask/r.mask.py:115
 msgid "Raster MASK removed"
-msgstr ""
+msgstr "Ráster MASCARA removido"
 
 #: ../scripts/r.mask/r.mask.py:117
 msgid "No existing MASK to remove"
@@ -41411,7 +41411,7 @@
 
 #: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:161
 msgid "The \"unzip\" program is required, please install it first"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita el programa \"unzip\", por favor primero instálelo "
 
 #: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:168
 #, python-format
@@ -41833,7 +41833,7 @@
 
 #: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:260 ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:271
 msgid "g.proj failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló g.proj"
 
 #: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:277
 #, python-format
@@ -41856,7 +41856,7 @@
 #: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:121
 #, python-format
 msgid "Programmer error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Error de programador (%s)"
 
 #: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:213
 msgid "Either group= or raster= is required"
@@ -41872,7 +41872,7 @@
 
 #: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:224
 msgid "gnuplot required, please install first"
-msgstr ""
+msgstr "requiere gnuplot, por favor instálelo primero"
 
 #: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:243
 msgid "No data returned from query"
@@ -41885,17 +41885,17 @@
 #: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:81
 #, python-format
 msgid "Column <%s> is already in the table. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Columna <%s> ya existe en la tabla. Saltando."
 
 #: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:83
 #, python-format
 msgid "Adding column <%s> to the table"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo columna <%s> a la tabla"
 
 #: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:89
 #, python-format
 msgid "Unable to add column <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible añadir la columna <%s>."
 
 #: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:98
 #, python-format
@@ -41915,12 +41915,12 @@
 #: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:149
 #, python-format
 msgid "Unable to drop table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible eliminar tabla <%s>"
 
 #: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:158
 #, python-format
 msgid "Creating index <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando el índice <%s>..."
 
 #: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:165
 #, python-format
@@ -41942,7 +41942,7 @@
 #: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:249
 #, python-format
 msgid "Reconnecting layer %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando capa %d..."
 
 #: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:274
 #, python-format
@@ -42171,7 +42171,7 @@
 #: ../scripts/r.pack/r.pack.py:126
 #, python-format
 msgid "Raster map saved to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa ráster guardado a '%s'"
 
 #: ../scripts/i.oif/i.oif.py:54
 #, python-format
@@ -42688,7 +42688,7 @@
 #: ../scripts/v.import/v.import.py:182
 #, python-format
 msgid "Unable to import <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido importar <%s>"
 
 #: ../scripts/v.import/v.import.py:190 ../scripts/r.import/r.import.py:206
 #, python-format
@@ -42717,7 +42717,7 @@
 #: ../scripts/v.import/v.import.py:255
 #, python-format
 msgid "Importing <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "Importando <%s>..."
 
 #: ../scripts/v.import/v.import.py:260
 #, python-format
@@ -42727,7 +42727,7 @@
 #: ../scripts/v.import/v.import.py:279 ../scripts/r.import/r.import.py:374
 #, python-format
 msgid "Reprojecting <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Reproyectando <%s>..."
 
 #: ../scripts/v.import/v.import.py:284
 #, python-format
@@ -42736,7 +42736,7 @@
 
 #: ../scripts/v.centroids/v.centroids.py:65
 msgid "Input vector map contains no boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa vectorial de entrada no contiene bordes."
 
 #: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:91
 msgid "JOIN is not supported for tables stored in DBF format"
@@ -42938,7 +42938,7 @@
 
 #: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:74
 msgid "Do not forget to set region properly to cover all images."
-msgstr ""
+msgstr "No se olvide de definir adecuadamente la región para que cubra todas las imágenes."
 
 #: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:86
 #, python-format
@@ -42948,7 +42948,7 @@
 #: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:99
 #, python-format
 msgid "Done. Raster map <%s> created."
-msgstr ""
+msgstr "Hecho. Mapa ráster <%s> creado."
 
 #. GTC Invalid WFS maximum features parameter
 #: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:109
@@ -43010,7 +43010,7 @@
 #: ../scripts/r.blend/r.blend.py:119
 #, python-format
 msgid "d.rgb r=%s.r g=%s.g b=%s.b"
-msgstr ""
+msgstr "d.rgb r=%s.r g=%s.g b=%s.b"
 
 #: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:47
 #, python-format
@@ -43158,7 +43158,7 @@
 
 #: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:106
 msgid "flags c and d are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "las banderas c y d son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:116
 #, python-format
@@ -43460,11 +43460,11 @@
 #: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:138
 #, python-format
 msgid "Importing %ss..."
-msgstr ""
+msgstr "Importando %ss..."
 
 #: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:148
 msgid "An error occurred while running v.in.ogr"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error mientras corría v.in.ogr"
 
 #: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:150
 #, python-format
@@ -43536,7 +43536,7 @@
 
 #: ../scripts/db.univar/db.univar.py:125
 msgid "Reading column values..."
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo valores de columna..."
 
 #: ../scripts/db.univar/db.univar.py:146
 #, python-format
@@ -43545,7 +43545,7 @@
 
 #: ../scripts/db.univar/db.univar.py:151
 msgid "Calculating statistics..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando estadísticas..."
 
 #: ../scripts/db.univar/db.univar.py:174
 msgid "No non-null values found"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_hu.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_hu.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grassmods_hu.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -2152,7 +2152,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:71 ../raster/r.quantile/main.c:266
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209 ../vector/v.neighbors/main.c:51
 msgid "algebra"
-msgstr ""
+msgstr "algebra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -4227,7 +4227,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:174
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Metrikus"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
@@ -5133,7 +5133,7 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:286
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Raszter térkép olvasás <%s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
 #, c-format
@@ -11081,7 +11081,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:255 ../raster/r.grow.distance/main.c:325
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:253
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "Output raszter térkép írása..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:320
 #, c-format
@@ -13482,7 +13482,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
+msgstr "Raszter térkép export Virtuális valóság modellező nyelvbe (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of input color map"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_es.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -45,7 +45,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:34
 msgid "Raster Digitizer manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de Digitalizador ráster"
 
 #: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:35
 msgid "Quit raster digitizer"
@@ -1030,7 +1030,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
 msgid "remove duplicates"
-msgstr "eliminar dublicados"
+msgstr "eliminar duplicados"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
 msgid "remove dangles"
@@ -1054,7 +1054,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:82
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr "eliminar centroides del área dublicados"
+msgstr "eliminar centroides del área duplicados"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:83
 msgid "break polygons"
@@ -20839,3 +20839,6 @@
 
 msgid "Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
 msgstr "Aplicar operaciones temporales y espaciales sobre un conjunto de datos vectoriales espacio temporales usando álgebra temporal."
+
+#~ msgid "Apply SQL statement"
+#~ msgstr "Aplicar sentencia SQL"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_hu.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_hu.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_hu.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -16494,7 +16494,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:43
 #, python-format
 msgid "Welcome to wxGUI Interactive Python Shell %s"
-msgstr "Üdvözöljük a wxGUI interaktív Python burokban"
+msgstr "Üdvözöljük a wxGUI interaktív Python burokban %s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:44
 #, python-format

Modified: grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po	2018-05-04 20:05:58 UTC (rev 72674)
+++ grass/branches/releasebranch_7_4/locale/po/grasswxpy_it.po	2018-05-04 20:23:14 UTC (rev 72675)
@@ -20097,7 +20097,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:961
 #, python-brace-format
 msgid "Failed to query vector map(s) <{maps}>. Check database settings and topology."
-msgstr "Interrogazione fallita per la mappa vettoriale <{maps>. Controllare le impostazioni del database e dele topologia."
+msgstr "Interrogazione fallita per la mappa vettoriale <{maps}>. Controllare le impostazioni del database e dele topologia."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1395
 msgid "Set computational region extent from display"
@@ -20649,150 +20649,3 @@
 msgstr ""
 "Le unità dell'attuale proiezione non sono supportate,\n"
 " saranno usati i metri"
-
-msgid "Unsupported units"
-msgstr "Unità non supportate"
-
-msgid "Map layers"
-msgstr "Layer"
-
-msgid "Search modules"
-msgstr "Cerca moduli"
-
-msgid "Failed to query vector map <{map}>. Check database settings and topology."
-msgstr "Interrogazione del vettoriale <{map}> fallita. Controllare le impostazioni del database e la topologia."
-
-msgid "Do you really want to delete map <{m}>?"
-msgstr "Vuoi eliminare la mappa < {m} >?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Temporary map '%s' with result "
-msgstr "La mappa di output <%s> esiste già."
-
-#, fuzzy
-msgid "Vector map %s already exists. "
-msgstr "La mappa di output <%s> esiste già."
-
-#, fuzzy
-msgid "Temporary map %s  already exists.\n"
-msgstr "La mappa di output <%s> esiste già."
-
-#, fuzzy
-msgid "Temporary map '%s' was changed outside "
-msgstr "La mappa di output <%s> esiste già."
-
-msgid "Exit GUI"
-msgstr "Esci dalla GUI"
-
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Dati di input invalido"
-
-#, fuzzy
-msgid "No mapsets readable"
-msgstr "Nessuna impostazione disponibile"
-
-msgid "Editing"
-msgstr "Modificando"
-
-msgid "Renaming"
-msgstr "Rinominando"
-
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiando"
-
-msgid "List raster3D dataset maps"
-msgstr "Mostra mappe di un dataset raster 3D"
-
-msgid "Extract subset of raster3D dataset"
-msgstr "Estrae un sottoinsieme di un dataset raster 3D"
-
-msgid "Raster3D calculations"
-msgstr "Analisi raster3D"
-
-msgid "Univariate raster3D dataset statistics"
-msgstr "Statistiche univariate del dataset raster 3D"
-
-msgid "Repository"
-msgstr "Repository"
-
-msgid "Load settings:"
-msgstr "Impostazioni locali:"
-
-msgid "Unable to render map layer <%s>."
-msgstr "Impossibile visualizzare layer <%s>."
-
-msgid "Unable to render overlay <%s>."
-msgstr "Impossibile visualizzare <%s> sovrapposto"
-
-msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
-msgstr "Estrai un raster compresso con r.pack"
-
-msgid "Historical GRASS vector import"
-msgstr "Import vecchi GRASS vector"
-
-msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr "Import vecchi GRASS vector (tutte le mappe)"
-
-msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
-msgstr "Converte tutti i vecchi vettoriali di GRASS nel corrente mapset all'attuale formato."
-
-msgid "GPS data import"
-msgstr "Importa dati GPS"
-
-msgid "GEOnet import"
-msgstr "Importa GEONET"
-
-msgid "Unpacks a vector map packed with v.pack."
-msgstr "Estrai un vettoriale impacchettato con v.pack."
-
-msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr "Importa diversi formati utilizzando OGR"
-
-msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-msgstr "Esporta in diversi formati GPS usando GPSBabel"
-
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Esporta un vettoriale in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel."
-
-msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "Esporta diversi formati usando OGR"
-
-msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr "IDW per punti raster (metodo alternativo per punti sparsi)"
-
-msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "Crea label posizionate ottimalmente"
-
-msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr "Controllo dei bit pattern"
-
-#, fuzzy
-msgid "Launches graphical attribute table manager."
-msgstr "Gestore Tabella degli Attributi"
-
-msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Imposta la regione computazionale dalla/e mappa/e selezionata/e (ignora nulli)"
-
-msgid "Data file <%(name)s> imported successfully."
-msgstr "File dei dati <%(name)s> importato con successo."
-
-msgid "Add default servers"
-msgstr "Aggiungi server di default"
-
-msgid "Add linked layers into layer tree ({mightNotWork})"
-msgstr "Aggiungi layers linkato nel layer tree ({mightNotWork})"
-
-msgid "Add imported layers into layer tree ({mightNotWork})"
-msgstr "Aggiungi i layer importati nel layer tree ({mightNotWork})"
-
-msgid "Digitize"
-msgstr "Digitalizza"
-
-msgid "GRASS SVN Revision"
-msgstr "Revisione SVN GRASS"
-
-msgid "this might not work for multiple bands"
-msgstr "questo potrebbe non funzionare per più bande"
-
-msgid "Failed to copy map: action is allowed only within the same location."
-msgstr "Impossibile copiare la mappa: l'azione è permessa solo all'interno della stessa location."



More information about the grass-commit mailing list