[GRASS translations] What's a project in GRASS?

Roberto Antolin roberto at geomatica.como.polimi.it
Fri Jan 19 05:30:47 EST 2007

Hi everybody again,

>From my point of view "location" and "mapset" are proper names for sth. 
>(area, projection definition,group of mapsets etc.) as Glynn described below.
>That's maybe the problem and makes it impossible to simply translate it. 
I just talk about it in my last post :)

>Maybe a solution would be to keep the english terms (location and mapset)
>as proper names and add a paragraph in documents, where you try to define
>exactly in your language what a location and a mapset is. This could be
>translated then.
This could be a solution, yes.

>BTW: It might be useful to find an agreement on how to use
>location and mapset in documents, thinking that almost every tutorial and its
>translation try to describe locations and mapsets in a different way again.
>just another idea... :-)
Exactly! That's why I asked for the closer "definition" of 'location'. I 
think this should be standardized.

> Otto

Roberto Antolín Sánchez
Politecnico di Milano – Polo Regionale di Como
(Laboratorio di Geomatica V2.8)
Via Valleggio, 11 – 22100 Como, Italy
tel: +39 031 332 7533 || fax: +39 031 332 7519 
email: roberto.antolin at polimi.it

More information about the grass-translations mailing list