[Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Quinta Fevereiro 10 17:03:19 PST 2011


Buenas, pessoal!

Como já falei por aqui antes, comecei a mexer na tradução do gvSIG para o
PT-BR por uma questão pessoal (a história começou aqui:
http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9),
e acabou em um convite "oficial" para ajudar nesta tradução do gvSIG. Já fiz
uma etapa, que também foi divulgada por aqui, e que sei que muitos baixaram
e utilizaram (maiores detalhes:
http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9e
http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil
).

Por ocasião do lançamento da versão 1.10 cheguei a fazer um apelo por aqui e
lá no blog (
http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig),
solicitando a ajuda dos usuários brasileiros para que fizéssemos um esforço
concentrado e terminássemos a revisão da tradução. Pois bem... o sucesso da
proposta foi "estrondoso", e consegui um espantoso número de colaborações:
ZERO!!!!

Não estou aqui reclamando, até porque iniciei esta jornada sozinho... mas
acabo de receber um convite para novamente terminar a revisão da tradução,
pois está próximo o lançamento da versão 1.11!

Conversando com o Jorge Santos, do blog Processamento Digital (
http://processamentodigital.blogspot.com/), ele sugeriu que dividíssemos as
strings (são 5451 strings) entre os voluntários, de tal modo que cada um
seja responsável por um pequeno número de strings e ninguém fique
sobrecarregado. Concordo plenamente, e por isso estou solicitando a ajuda de
vocês aqui da Lista de Usuários da Comunidade gvSIG-BR, pois creio que aqui
estão os maiores interessados no assunto.

As strings estão disponíveis no seguinte link:
http://ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_pt-br.html , devidamente
numeradas e na seguinte ordem: nº, nome original da string, tradução pt-br
sugerida, tradução para o espanhol e tradução para o inglês.

Itens a observar:
- Erros de digitação: para não poluir a lista, sugiro que essas correções
sejam postadas na área de comentários no artigo do blog mesmo (
http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig)
- Erros de tradução: ninguém está livre...
- Melhorias na tradução de termos (existiram vários termos que fiquei em
dúvida, e, em alguns casos, lembro de ter traduzido o mesmo termo de duas
formas diferentes, por exemplo).
- Outras sugestões de melhoras.

Pois bem, essas outros itens creio ser melhor submeter a apreciação do
pessoal da lista, para termos um controle maior e a aprovação da maioria.

Essa é a minha proposta... fico no aguardo da manifestação dos participantes
da lista, lembrando que precisamos de uma certa urgência neste trabalho,
para que possamos incluir a revisão da tradução para o pt-br já no
lançamento da versão 1.11 do gvSIG.

[ ]s,

Eliazer Kosciuk
http://www.ideaplus.com.br
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110210/f9d86a4b/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list