[Live-demo] Fwd: WIP mail for translator
Cameron Shorter
cameron.shorter at gmail.com
Wed Oct 18 12:42:24 PDT 2017
Hi Nicolas,
Press release is fine. I've made a few changes [0]. I work on the
concept that "Less words get read more". Assume most people will only
read the first sentence or two.
I suspect that it would be useful to set up an OSGeo-Live-Translators
email list, which I suggest setting up before sending out this "call to
action" for translators. Send something like:
"I notice that you have translated OSGeo Live before. Are you still keen
to stay involved? (I hope so.) We are setting up an
OSGeo-Live-Translators email list, would it be ok if we included you on
the list?"
Cheers, Cameron
[0]
https://wiki.osgeo.org/index.php?title=Live_GIS_Disc_Press_Release_80&type=revision&diff=110344&oldid=110317
On 18/10/17 8:45 am, Baka Niko wrote:
>
> Hi Cameron
>
> Here is my first draft email (I also prepared a press release [4]).
> Can you review it before sending ?
>
> Best,
>
> Nicolas
>
>
> Dear OSGeo-Live contributors,
>
> As you might know, we are working on translating OSGeo-Live
> Documentation using the Transifex Platform.
>
> We choose that in order to provide a better translation experience
> than the old .rst files and git one.
> It will help us doc building process of course, but we also add
> machine translation capabilities (thanks to <compagny name>) to help
> translators.
>
> It adds a review part too, that was sometimes not possible with the
> old system (when the merger didn't speak the language), so it will
> help us provide better quality documentation.
>
> All that said, the platform is online [1], ready to test. So we need
> early translators to battle test it with several languages, writing
> systems and such.
>
> We are in the moment where we can start testing the infrastructure and
> our first draft of the translator guide [2].
> For testing the infrastructure, translated files are needed, you can
> translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be
> translated, or complete a translation that someone else started, or
> start with your project. Note that we already marked files that don't
> need translation.
> Some feedback about the guide is 100% useful. (probably the guide is
> more for a reviewer than for a translator)
>
> If the images below don't show in your mail, they are included in our
> translator guide [2]
>
> <snip images (and text) to get through osgeo list large email filter>
> If you have any question, please join us on IRC or on this mailing list.
>
> Vicky Vergara and Nicolas Roelandt
> OSGeo-Live team
>
> [1] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/
> <https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/>
> [2]
> https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WORK_IN_PROGRESS
> <https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WORK_IN_PROGRESS>
> [3] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/
> <https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/>
> [4]https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_80
>
>
>
--
Cameron Shorter
Open Technologies Consultant
Geospatial & Software Architect
Information Demystifier
M +61 (0) 419 142 254
http://shorter.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/osgeolive/attachments/20171019/617baf2b/attachment.html>
More information about the Osgeolive
mailing list