[Live-demo] Fwd: WIP mail for translator

Cameron Shorter cameron.shorter at gmail.com
Wed Oct 18 12:42:24 PDT 2017


Hi Nicolas,

Press release is fine. I've made a few changes [0]. I work on the 
concept that "Less words get read more". Assume most people will only 
read the first sentence or two.

I suspect that it would be useful to set up an OSGeo-Live-Translators 
email list, which I suggest setting up before sending out this "call to 
action" for translators. Send something like:

"I notice that you have translated OSGeo Live before. Are you still keen 
to stay involved? (I hope so.) We are setting up an 
OSGeo-Live-Translators email list, would it be ok if we included you on 
the list?"

Cheers, Cameron

[0] 
https://wiki.osgeo.org/index.php?title=Live_GIS_Disc_Press_Release_80&type=revision&diff=110344&oldid=110317
On 18/10/17 8:45 am, Baka Niko wrote:
>
> Hi Cameron
>
> Here is my  first draft email (I also prepared a press release [4]). 
> Can you review it before sending ?
>
> Best,
>
> Nicolas
>
>
> Dear OSGeo-Live contributors,
>
> As you might know, we are working on translating OSGeo-Live 
> Documentation using the Transifex Platform.
>
> We choose that in order to provide a better translation experience 
> than the old .rst files and git one.
> It will help us doc building process of course, but we also add 
> machine translation capabilities (thanks to <compagny name>) to help 
> translators.
>
> It adds a review part too, that was sometimes not possible with the 
> old system (when the merger didn't speak the language), so it will 
> help us provide better quality documentation.
>
> All that said, the platform is online [1], ready to test. So we need 
> early translators to battle test it with several languages, writing 
> systems and such.
>
> We are in the moment where we can start testing the infrastructure and 
> our first draft of the translator guide [2].
> For testing the infrastructure, translated files are needed, you can 
> translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be 
> translated, or complete a translation that someone else started, or 
> start with your project. Note that we already marked files that don't 
> need translation.
> Some feedback about the guide is 100% useful. (probably the guide is 
> more for a reviewer than for a translator)
>
> If the images below don't show in your mail, they are included in our 
> translator guide [2]
>
> <snip images (and text) to get through osgeo list large email filter>
> If you have any question, please join us on IRC or on this mailing list.
>
> Vicky Vergara and Nicolas Roelandt
> OSGeo-Live team
>
> [1] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ 
> <https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/>
> [2] 
> https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WORK_IN_PROGRESS 
> <https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WORK_IN_PROGRESS>
> [3] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/ 
> <https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/>
> [4]https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_80
>
>
>

-- 
Cameron Shorter
Open Technologies Consultant
Geospatial & Software Architect
Information Demystifier

M +61 (0) 419 142 254
http://shorter.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/osgeolive/attachments/20171019/617baf2b/attachment.html>


More information about the Osgeolive mailing list