[postgis-devel] pt_br docs

George Silva georger.silva at gmail.com
Fri Oct 12 03:42:29 PDT 2012


> You can check it yourself running "make update-po" from the doc/ dir
> This will eventually call msgmerge, which tries to find a match between
> the old text and the changed text and tags it in output with the
> keyword "fuzzy". For example, this snippet:
>
>  #. Tag: title
>  #: introduction.xml:21
>  #, no-c-format
>  msgid "Project Steering Committee"
>  msgstr "ComitĂȘ Diretor do Projeto"
>
> Becomes:
>
>  #. Tag: title
>  #: introduction.xml:21
>  #, fuzzy, no-c-format
>  msgid "Project Steering Committee !"
>  msgstr "ComitĂȘ Diretor do Projeto"

Ok, cool. Fuzzy strings!

> After the text in introduction.xml is changed to add the esclamation mark
> _and_ "make update-po" is called again.
>
> So you'd basically only look at "fuzzy" to know what needs to be re-checked.
>
> > Some people told me about transifex (https://www.transifex.com/). It's an
> > application that helps us translate these messages (you get a % number,
> > mark translations as safe, etc).
> >
> > Perhaps we should look into it?
>
> Is the "fuzzy" tag what you were looking for ?
> Give it a try once you have the setup working.
> We could also look at pootle to put a translation service online
> (web based gettext .po files editor).

I'll look up transifex and pootle then. It shouldnt be hard to setup them up.

--
George R. C. Silva

Desenvolvimento em GIS
http://geoprocessamento.net
http://blog.geoprocessamento.net



More information about the postgis-devel mailing list