[postgis-devel] pt_br docs
George Silva
georger.silva at gmail.com
Fri Oct 12 03:42:29 PDT 2012
> You can check it yourself running "make update-po" from the doc/ dir
> This will eventually call msgmerge, which tries to find a match between
> the old text and the changed text and tags it in output with the
> keyword "fuzzy". For example, this snippet:
>
> #. Tag: title
> #: introduction.xml:21
> #, no-c-format
> msgid "Project Steering Committee"
> msgstr "ComitĂȘ Diretor do Projeto"
>
> Becomes:
>
> #. Tag: title
> #: introduction.xml:21
> #, fuzzy, no-c-format
> msgid "Project Steering Committee !"
> msgstr "ComitĂȘ Diretor do Projeto"
Ok, cool. Fuzzy strings!
> After the text in introduction.xml is changed to add the esclamation mark
> _and_ "make update-po" is called again.
>
> So you'd basically only look at "fuzzy" to know what needs to be re-checked.
>
> > Some people told me about transifex (https://www.transifex.com/). It's an
> > application that helps us translate these messages (you get a % number,
> > mark translations as safe, etc).
> >
> > Perhaps we should look into it?
>
> Is the "fuzzy" tag what you were looking for ?
> Give it a try once you have the setup working.
> We could also look at pootle to put a translation service online
> (web based gettext .po files editor).
I'll look up transifex and pootle then. It shouldnt be hard to setup them up.
--
George R. C. Silva
Desenvolvimento em GIS
http://geoprocessamento.net
http://blog.geoprocessamento.net
More information about the postgis-devel
mailing list