[postgis-tickets] [SCM] PostGIS branch master updated. 3.4.0rc1-610-gdfe511b01

git at osgeo.org git at osgeo.org
Thu Sep 21 15:23:44 PDT 2023


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "PostGIS".

The branch, master has been updated
       via  dfe511b0121740cfbc26c5aed19086ea19f6af9a (commit)
      from  4395b1f8ec31c6bfb3018566c235b59443db408d (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit dfe511b0121740cfbc26c5aed19086ea19f6af9a
Author: Sandro Santilli <strk at kbt.io>
Date:   Thu Sep 21 20:08:42 2023 +0000

    Translated PostGIS Manual using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 24.6% (1378 of 5601 strings)
    
    Translation: postgis/PostGIS Manual
    Translate-URL: https://weblate.osgeo.org/projects/postgis/postgis-manual/it/

diff --git a/doc/po/it_IT/postgis-manual.po b/doc/po/it_IT/postgis-manual.po
index 8bb6aba77..582e67f1d 100644
--- a/doc/po/it_IT/postgis-manual.po
+++ b/doc/po/it_IT/postgis-manual.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: postgis 3.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-20 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-20 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 22:23+0000\n"
 "Last-Translator: Sandro Santilli <strk at kbt.io>\n"
 "Language-Team: Italian <https://weblate.osgeo.org/projects/postgis/"
 "postgis-manual/it/>\n"
@@ -25017,7 +25017,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Standard deviation of all counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Deviazione standard di tutti i valori dei pixel contati."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -25027,7 +25027,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Minimum value of counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Valore minimo dei valori dei pixel contati."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -25037,12 +25037,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Maximum value of counted pixel values."
-msgstr ""
+msgstr "Valore massimo dei valori dei pixel contati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>"
-msgstr ""
+msgstr ", <xref linkend=\"RT_ST_SummaryStatsAgg\"/>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -25051,6 +25051,9 @@ msgid ""
 "defining the bands to be processed and behavior of the UNION operation.</"
 "refpurpose>"
 msgstr ""
+"<refpurpose>Un tipo composito usato come input nella funzione ST_Union che "
+"definisce le bande da elaborare e il comportamento dell'operazione "
+"UNION.</refpurpose>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25058,11 +25061,15 @@ msgid ""
 "<para>A composite type used as input into the ST_Union function defining the "
 "bands to be processed and behavior of the UNION operation.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Un tipo composito usato come input nella funzione ST_Union che "
+"definisce le bande da elaborare e il comportamento dell'operazione "
+"UNION.</para>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "1-based value indicating the band of each input raster to be processed."
 msgstr ""
+"Valore a base 1 che indica la banda di ciascun raster di input da elaborare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25070,11 +25077,13 @@ msgid ""
 "Type of UNION operation. One of defined types as described in <xref linkend="
 "\"RT_ST_Union\"/>."
 msgstr ""
+"Tipo di operazione UNION. Uno dei tipi definiti, come descritto in <xref "
+"linkend=\"RT_ST_Union\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Raster Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione dei raster"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -25085,6 +25094,12 @@ msgid ""
 "loaded with data for the constraints to be inferred. Returns true if the "
 "constraint setting was accomplished and issues a notice otherwise."
 msgstr ""
+"Aggiunge vincoli raster a una tabella raster caricata per una colonna "
+"specifica che vincola il rif spaziale, la scala, la dimensione del blocco, "
+"l'allineamento, le bande, il tipo di banda e un flag per indicare se la "
+"colonna raster è regolarmente bloccata. La tabella deve essere caricata con "
+"i dati per poter dedurre i vincoli. Restituisce true se l'impostazione dei "
+"vincoli è stata eseguita, altrimenti emette un avviso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25095,6 +25110,11 @@ msgid ""
 "resides in. The <varname>srid</varname> must be an integer value reference "
 "to an entry in the SPATIAL_REF_SYS table."
 msgstr ""
+"Genera vincoli su una colonna raster che vengono utilizzati per visualizzare "
+"le informazioni nel catalogo raster <varname>raster_columns</varname>. "
+"<varname> rastschema</varname> è il nome dello schema della tabella in cui "
+"risiede la tabella. <varname> srid</varname> deve essere un valore intero di "
+"riferimento a una voce della tabella SPATIAL_REF_SYS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25102,6 +25122,8 @@ msgid ""
 "<varname>raster2pgsql</varname> loader uses this function to register raster "
 "tables"
 msgstr ""
+"<varname>raster2pgsql</varname> loader utilizza questa funzione per "
+"registrare le tabelle raster"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25109,23 +25131,30 @@ msgid ""
 "Valid constraint names to pass in: refer to <xref linkend=\"RT_Raster_Columns"
 "\"/> for more details."
 msgstr ""
+"Nomi di vincoli validi da inserire: fare riferimento a <xref linkend="
+"\"RT_Raster_Columns\"/> per maggiori dettagli."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>blocksize</varname> sets both X and Y blocksize"
 msgstr ""
+"<varname>blocksize</varname> imposta sia la dimensione del blocco X che Y"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<varname>blocksize_x</varname> sets X tile (width in pixels of each tile)"
 msgstr ""
+"<varname>blocksize_x</varname> imposta il riquadro X (larghezza in pixel di "
+"ogni riquadro)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<varname>blocksize_y</varname> sets Y tile (height in pixels of each tile)"
 msgstr ""
+"<varname>blocksize_y</varname> imposta il riquadro Y (altezza in pixel di "
+"ogni riquadro)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25133,11 +25162,13 @@ msgid ""
 "<varname>extent</varname> computes extent of whole table and applys "
 "constraint all rasters must be within that extent"
 msgstr ""
+"<varname>extent</varname> calcola l'estensione dell'intera tabella e applica "
+"il vincolo che tutti i raster devono rientrare in tale estensione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>num_bands</varname> number of bands"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>num_bands</varname> numero di bande"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25145,6 +25176,8 @@ msgid ""
 "<varname>pixel_types</varname> reads array of pixel types for each band "
 "ensure all band n have same pixel type"
 msgstr ""
+"<varname>pixel_types</varname> legge l'array di tipi di pixel per ogni "
+"banda, assicurando che tutte le bande n abbiano lo stesso tipo di pixel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25153,6 +25186,9 @@ msgid ""
 "can be spatially the same) and coverage tile (raster is aligned to a "
 "coverage) constraints"
 msgstr ""
+"<varname>regular_blocking</varname> imposta i vincoli di unicità spaziale ("
+"non ci sono due raster uguali dal punto di vista spaziale) e di copertura ("
+"il raster è allineato a una copertura)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25161,16 +25197,20 @@ msgid ""
 "meaning any two tiles you compare will return true for. Refer to <xref "
 "linkend=\"RT_ST_SameAlignment\"/>."
 msgstr ""
+"<varname>same_alignment</varname> assicura che tutte le tessere abbiano lo "
+"stesso allineamento, il che significa che ogni due tessere confrontate "
+"restituiranno true. Fare riferimento a <xref linkend=\"RT_ST_SameAlignment\""
+"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>srid</varname> ensures all have same srid"
-msgstr ""
+msgstr "<varname>srid</varname> assicura che tutti abbiano lo stesso srid"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "More -- any listed as inputs into the above functions"
-msgstr ""
+msgstr "Altro -- tutti quelli elencati come input delle funzioni precedenti"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25179,6 +25219,9 @@ msgid ""
 "table. As such for it to work, you must create the raster column first and "
 "then load it with data."
 msgstr ""
+"Questa funzione infonde i vincoli dai dati già presenti nella tabella. Per "
+"questo motivo, affinché funzioni, è necessario creare prima la colonna "
+"raster e poi caricarla con i dati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25187,16 +25230,20 @@ msgid ""
 "constraints, you may want to run the DropRasterConstraints if the extent of "
 "your data has changed."
 msgstr ""
+"Se è necessario caricare altri dati nelle tabelle dopo aver applicato i "
+"vincoli, è possibile eseguire DropRasterConstraints se l'estensione dei dati "
+"è cambiata."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Examples: Apply all possible constraints on column based on data"
 msgstr ""
+"Esempi: Applicare tutti i possibili vincoli alle colonne in base ai dati"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Examples: Apply single constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi: Applicare un singolo vincolo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25215,6 +25262,9 @@ msgid ""
 "Drops PostGIS raster constraints that refer to a raster table column. Useful "
 "if you need to reload data or update your raster column data."
 msgstr ""
+"Elimina i vincoli raster di PostGIS che fanno riferimento a una colonna "
+"della tabella raster. Utile se è necessario ricaricare i dati o aggiornare i "
+"dati delle colonne raster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25224,11 +25274,16 @@ msgid ""
 "need to load more data or update your raster column data. You do not need to "
 "do this if you want to get rid of a raster table or a raster column."
 msgstr ""
+"Elimina i vincoli raster di PostGIS che fanno riferimento a una colonna "
+"della tabella raster, aggiunti da <xref linkend=\"RT_AddRasterConstraints\"/"
+">. Utile se è necessario caricare altri dati o aggiornare i dati delle "
+"colonne raster. Non è necessario eseguire questa operazione se si vuole "
+"eliminare una tabella raster o una colonna raster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To drop a raster table use the standard"
-msgstr ""
+msgstr "Per eliminare una tabella raster, utilizzare il comando standard"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25236,6 +25291,8 @@ msgid ""
 "To drop just a raster column and leave the rest of the table, use standard "
 "SQL"
 msgstr ""
+"Per eliminare solo una colonna raster e lasciare il resto della tabella, "
+"utilizzare l'SQL standard"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25246,11 +25303,16 @@ msgid ""
 "<varname>raster_columns</varname> catalog, but there will be no other "
 "information about it aside from the column name and table."
 msgstr ""
+"la tabella scomparirà dal catalogo <varname>raster_columns</varname> se la "
+"colonna o la tabella vengono eliminate. Tuttavia, se vengono eliminati solo "
+"i vincoli, la colonna raster sarà ancora elencata nel catalogo "
+"<varname>raster_columns</varname>, ma non ci saranno altre informazioni su "
+"di essa, a parte il nome della colonna e la tabella."
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Tag a raster column as being an overview of another."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta una colonna raster come panoramica di un'altra."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25258,6 +25320,9 @@ msgid ""
 "Adds constraints on a raster column that are used to display information in "
 "the <varname>raster_overviews</varname> raster catalog."
 msgstr ""
+"Aggiunge vincoli su una colonna raster che vengono utilizzati per "
+"visualizzare le informazioni nel catalogo raster "
+"<varname>raster_overviews</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25265,6 +25330,9 @@ msgid ""
 "The <varname>ovfactor</varname> parameter represents the scale multiplier in "
 "the overview column: higher overview factors have lower resolution."
 msgstr ""
+"Il parametro <varname>ovfactor</varname> rappresenta il moltiplicatore di "
+"scala nella colonna della panoramica: fattori di panoramica più alti hanno "
+"una risoluzione inferiore."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25273,6 +25341,9 @@ msgid ""
 "parameters are omitted, the first table found scanning the "
 "<varname>search_path</varname> will be used."
 msgstr ""
+"Quando i parametri <varname>ovschema</varname> e <varname>refschema</"
+"varname> sono omessi, verrà utilizzata la prima tabella trovata scansionando "
+"il percorso <varname>search_path</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25280,11 +25351,13 @@ msgid ""
 ", <xref linkend=\"RT_DropOverviewConstraints\"/>, <xref linkend="
 "\"RT_CreateOverview\"/>, <xref linkend=\"RT_AddRasterConstraints\"/>"
 msgstr ""
+", <xref linkend=\"RT_DropOverviewConstraints\"/>, <xref linkend="
+"\"RT_CreateOverview\"/>, <xref linkend=\"RT_AddRasterConstraints\"/>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Untag a raster column from being an overview of another."
-msgstr ""
+msgstr "Disetichetta una colonna raster come panoramica di un'altra."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25293,6 +25366,9 @@ msgid ""
 "overview of another in the <varname>raster_overviews</varname> raster "
 "catalog."
 msgstr ""
+"Rimuove da una colonna raster i vincoli utilizzati per mostrarla come "
+"panoramica di un'altra nel catalogo raster "
+"<varname>raster_overviews</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25300,6 +25376,9 @@ msgid ""
 "When the <varname>ovschema</varname> parameter is omitted, the first table "
 "found scanning the <varname>search_path</varname> will be used."
 msgstr ""
+"Quando il parametro <varname>ovschema</varname> viene omesso, verrà "
+"utilizzata la prima tabella trovata scansionando il percorso "
+"<varname>search_path</varname>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25311,7 +25390,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Reports the version of the GDAL library in use by PostGIS."
-msgstr ""
+msgstr "Riporta la versione della libreria GDAL utilizzata da PostGIS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25319,16 +25398,18 @@ msgid ""
 "Reports the version of the GDAL library in use by PostGIS. Will also check "
 "and report if GDAL can find its data files."
 msgstr ""
+"Riporta la versione della libreria GDAL in uso da PostGIS. Controlla e "
+"segnala anche se GDAL riesce a trovare i suoi file di dati."
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
 msgid "Reports full raster library build date."
-msgstr ""
+msgstr "Riporta la data di creazione della libreria raster completa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reports raster build date"
-msgstr ""
+msgstr "Riporta la data di creazione del raster"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -25336,11 +25417,15 @@ msgid ""
 "<refpurpose>Reports full raster version and build configuration infos.</"
 "refpurpose>"
 msgstr ""
+"<refpurpose>Riporta la versione completa del raster e le informazioni sulla "
+"configurazione della build.</refpurpose>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<para>Reports full raster version and build configuration infos.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Riporta la versione completa del raster e le informazioni sulla "
+"configurazione della build.</para>"
 
 #. Tag: refpurpose
 #, no-c-format
@@ -25348,6 +25433,9 @@ msgid ""
 "Returns a list of raster formats supported by PostGIS through GDAL. Only "
 "those formats with can_write=True can be used by ST_AsGDALRaster"
 msgstr ""
+"Restituisce un elenco dei formati raster supportati da PostGIS attraverso "
+"GDAL. Solo i formati con can_write=True possono essere utilizzati da "
+"ST_AsGDALRaste"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25361,6 +25449,15 @@ msgid ""
 "varname>, <varname>description</varname> and set of <varname>VALUE</varname> "
 "for each creator option for the specific driver."
 msgstr ""
+"Restituisce un elenco di formati raster nome_corto, nome_lungo e opzioni del "
+"creatore di ciascun formato supportato da GDAL. Utilizzare il nome_breve "
+"come input nel parametro <varname>format</varname> di <xref linkend="
+"\"RT_ST_AsGDALRaster\"/>. Le opzioni variano a seconda dei driver con cui è "
+"stata compilata libgdal. <varname>create_options</varname> restituisce un "
+"insieme formattato xml di CreationOptionList/Option composto da nome e "
+"<varname>tipo</varname>, <varname>descrizione</varname> e insieme di "
+"<varname>VALUE</varname> per ogni opzione di creazione per il driver "
+"specifico."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 doc/po/it_IT/postgis-manual.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 113 insertions(+), 16 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
PostGIS


More information about the postgis-tickets mailing list