[QGIS Commit] r11428 - docs/branches/1.0.0/french/user_guide

svn_qgis at osgeo.org svn_qgis at osgeo.org
Tue Aug 18 08:41:36 EDT 2009


Author: jrm
Date: 2009-08-18 08:41:35 -0400 (Tue, 18 Aug 2009)
New Revision: 11428

Modified:
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/core_plugins.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/creating_pyqgis_applications.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/external_plugins.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/features_at_a_glance.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/grass_integration.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/preamble.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/print_composer.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/toc.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_ogc.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_raster.tex
   docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex
Log:
remplacement de 'Tip' par 'Astuce'

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/core_plugins.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/core_plugins.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/core_plugins.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -155,6 +155,6 @@
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Plugins Settings Saved to Project}}\index{plugins settings}
 %\qgistip{When you save a .qgs project, any changes you have made to NorthArrow, ScaleBar and Copyright plugins will be saved in the project and restored next time you load the project.}
 %\end{Tip}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Sauvegarder la configuration des extensions}}\index{configuration des extensions}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Sauvegarder la configuration des extensions}}\index{configuration des extensions}
 \qgistip{Lorsqu'on enregistre un projet .qgs, tous les changements apport\'es aux extensions Fl\`eche Nord, Barre d'\'echelle et Etiquette Copyright sont enregistr\'es, et sont restaur\'es \`a l'ouverture suivante du projet.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/creating_pyqgis_applications.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/creating_pyqgis_applications.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/creating_pyqgis_applications.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -379,7 +379,7 @@
 Des applications sophistiqu\'ees ont d\'ej\`a \'et\'e cr\'e\'ees avec PyQGIS et beaucoup sont en travaux. C'est assez impressionnant d'autant plus que ces d\'eveloppements ont eu lieu avant la sortie officielle de QGIS 1.0.
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Documentation For PyQGIS}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Documentation sur PyQGIS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Documentation sur PyQGIS}}
 %\qgistip{Whether you are writing a plugin or a PyQGIS application, you are going to need to refer to both the QGIS API documentation (\url{http://doc.qgis.org}) and the PyQt Python Bindings Reference Guide (\url{http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html}). These documents provide information about the classes and methods you'll use to bring your Python creation to life.
 \qgistip{Que vous \'ecriviez une extension ou une application PyQGIS, vous allez avoir besoin de vous r\'ef\'erer \`a la fois \`a la documentation de l'API QGIS (\url{http://doc.qgis.org}) et au Guide des PyQt Python Bindings Reference (\url{http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html}). Ces documents fournissent les informations n\'ecessaires sur les classes et les m\'ethodes que vous allez utiliser pour donner vie \`a vos cr\'eations Python.}
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/external_plugins.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/external_plugins.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/external_plugins.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -94,7 +94,7 @@
 avec le bouton \button{Supprimer}.
 
 % \begin{Tip} \caption{\textsc{Add more external Plugins}}
-\begin{Tip} \caption{\textsc{Ajouter d'autres extensions externes}}
+\begin{Astuce} \caption{\textsc{Ajouter d'autres extensions externes}}
 % \qgistip{Apart from the official QGIS plugin repository you can add 
 % more external repositories. Therefore select the Repositories tab in 
 % the Python Plugins Installer
@@ -103,4 +103,4 @@
 d'autres d\'ep\^ots externes. Pour cela, s\'electionnez l'onglet d\'ep\^ot dans 
 l'installateur d'extensions Python.
  }
-\end{Tip}
\ No newline at end of file
+\end{Astuce}
\ No newline at end of file

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/features_at_a_glance.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/features_at_a_glance.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/features_at_a_glance.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -112,11 +112,11 @@
 %}
 %\end{Tip}
 
-\begin{Tip} \caption{\textsc{Exemple utilisant des options de ligne de commande}}
+\begin{Astuce} \caption{\textsc{Exemple utilisant des options de ligne de commande}}
 \qgistip{Vous pouvez d\'emarrer QGIS en sp\'ecifiant un ou plusieurs fichiers de donn\'ees. Par exemple, si vous \^etes plac\'e dans le r\'epertoire qgis\_sample\_data vous pouvez d\'emarrer QGIS avec une couche vecteur et un fichier raster d\`es le d\'emarrage avec la commande suivante : 
 \usertext{qgis ./raster/landcover.img ./gml/lakes.gml}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\minisec{Command line option \usertext{---snapshot}}
 %This option allows you to create a snapshot in PNG format from the current view.
@@ -806,10 +806,10 @@
 %\subsubsection{Map Legend}\label{label_legend}
 %\index{legend}
 
-\begin{Tip}
+\begin{Astuce}
 \caption{\textsc{Restoring toolbars}} \index{layout!toolbars}
 \qgistip{Si vous avez accidentellement masqu\'e toutes vos barres d'outils, vous pouvez les r\'ecup\'erer en s\'electionnant \mainmenuopt{Param\'etrage} > \dropmenuopt{Barre d'outils}.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 \subsubsection{L\'egende cartographique}\label{label_legend}
 \index{legend}
@@ -982,9 +982,9 @@
 %wheel zoom using the \tab{Map tools} tab under the \mainmenuopt{Settings} >\dropmenuopt{Options} menu.  }
 %\end{Tip}
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Zoomer la carte avec la molette de la souris}\index{zoom!mouse wheel}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Zoomer la carte avec la molette de la souris}\index{zoom!mouse wheel}}
 \qgistip{Vouspouvez utiliser la molette de la souris pour changer le niveau de zoom de la carte. Placez votre curseur dans la zone d'affichage de la carte et faites rouler la molette vers l'avant pour agrandir et faites l\`a rouler vers vous pour zoomer en arri\`ere. La position du curseur est le centre sur lequel va s'op\'erer le zoom. Vous pouvez modifier le comportement du zoom de la souris en utilisant le panneau \tab{Outils cartographiques} dans le menu \mainmenuopt{Param\`etres} >\dropmenuopt{Options}.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Panning the Map with the Arrow Keys and Space Bar}}\index{pan!arrow keys}
 %\qgistip{You can use the arrow keys to pan in the map. Place the mouse cursor 
@@ -995,10 +995,10 @@
 %}
 %\end{Tip}
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{D\'eplacer la carte avec les fl\`eches et la barre espace}}\index{pan!arrow keys}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{D\'eplacer la carte avec les fl\`eches et la barre espace}}\index{pan!arrow keys}
 \qgistip{Vous pouvez utiliser les fl\`eches du clavier pour se d\'eplacer sur la carte? Placez le curseur sur la carte et appuyez sur la fl\`eche droite pour vous diriger vers l'Est, la fl\`eche gauche pour aller vers l'Ouest, la fl\`eche sup\'erieure pour le Nord et la fl\`eche inf\'erieure pour le Sud. Vous pouvez aussi d\'eplacer la carte en gardant la touche espace appuy\'ee et en bougeant la souris.
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsubsection{Map Overview}\label{label_mapoverview}
 %\index{map!overview}
@@ -1060,10 +1060,10 @@
 %}
 %\end{Tip}
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Calculer l'\'echelle correcte de la vue de la carte}}\index{scale!calculate}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Calculer l'\'echelle correcte de la vue de la carte}}\index{scale!calculate}
 \qgistip{Quand vous d\'emarrez QGIS, les degr\'es sont l'unit\'e par d\'efaut et indique \`a QGIS que toutes les coordonn\'ees de votre couche sont en degr\'es. Pour avoir les valeurs correctes de l'\'echelle, vous pouvez soit passer en m\`etre manuellement avec le panneau \tab{General} sous le menu \mainmenuopt{Pr\'ef\'erences} >\dropmenuopt{Propri\'et\'es du projet} ou vous pouvez s\'electionner un syst\`eme de projection de r\'ef\'erence en cliquant sur \toolbtntwo{mIconProjectionEnabled}{projector}. Dans ce dernier cas, les unit\'es sont automatiquement choisies selon les sp\'ecifications de la projection, p. ex. '+units=m'.
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsection{Rendering}\label{subsec:redraw_events}\index{rendering}
 %

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/forward.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -43,10 +43,10 @@
 %}
 %\end{Tip}
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Documentation \`a jour}}\index{documentation}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Documentation \`a jour}}\index{documentation}
 \qgistip{La derni\`ere version de ce document est disponible sur \url{http://download.osgeo.org/qgis/doc/manual/}, ou dans la section documentation du site de QGIS \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsection{Features}\label{label_majfeat}
 

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/grass_integration.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/grass_integration.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/grass_integration.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -99,12 +99,12 @@
 Comme vous pouvez le constater, il est tr\`es facile d'afficher des donn\'ees GRASS raster et vecteur dans QGIS. Dans les sections suivantes, nous allons voir comment \'editer des donn\'ees GRASS et cr\'eer un nouveau \filename{SECTEUR}. Vous trouverez sur le site GRASS \url{http://grass.osgeo.org/download/data.php} d'autres exemples de SECTEURS.
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{GRASS Data Loading}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Chargement de donn\'ees GRASS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Chargement de donn\'ees GRASS}}
 %\qgistip{If you have problems loading data or QGIS terminates abnormally,
 %check to make sure you have loaded the GRASS plugin properly as described in
 %Section \ref{sec:starting_grass}.
 \qgistip{Si vous rencontrez des probl\`emes lors du chargement de donn\'ees ou si QGIS se ferme anormalement, v\'erifiez que vous que avez bien charger l'extension GRASS comme d\'ecrit dans la section \ref{sec:starting_grass}.}
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 %\subsection{GRASS LOCATION and MAPSET}\label{sec:about_loc}
 \subsection{Secteur et Jeu de donn\'ees GRASS}\label{sec:about_loc}
@@ -284,13 +284,13 @@
 
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Learning the GRASS Vector Model}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Apprendre le mod\`ele vecteur de GRASS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Apprendre le mod\`ele vecteur de GRASS}}
 \qgistip{
 %The best way to learn the GRASS vector model and its capabilities is to download one of the many GRASS tutorials where the vector model is described
 %more deeply. See \url{http://grass.osgeo.org/gdp/manuals.php} for more information, books and tutorials in several languages.
 Le meilleur moyen d'apprendre le mod\`ele vecteur de GRASS et ses possibilit\'es est de t\'el\'echarger un des nombreux tutoriels GRASS o\`u le mod\`ele vecteur est d\'ecrit plus pr\'ecis\'ement. Voir \url{http://grass.osgeo.org/gdp/manuals.php} pour des informations compl\'ementaires, des livres et des tutoriels dans diff\'erentes langues.
 }
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 %\subsection{Creating a new GRASS vector layer}\label{sec:creating_new_grass_vectors}\index{GRASS!Creating new vectors|see{editing!creating a new layer}}
 \subsection{Cr\'eation d'une nouvelle couche vecteur GRASS}\label{sec:creating_new_grass_vectors}\index{GRASS!Cr\'eer de nouvelles couches vecteur|voir{\'editer!cr\'eer une nouvelle couche}}
@@ -302,12 +302,12 @@
 Dans GRASS, il est possible de g\'erer plusieurs types de g\'eom\'etrie (point, ligne et surface) dans une seule couche d'information, car GRASS utilise un mod\`ele vecteur topologique. Vous n'avez donc pas besoin de s\'electionner un type de g\'eom\'etrie quand vous cr\'eez une couche vecteur GRASS. C'est diff\'erent de la cr\'eation de shapefile avec QGIS, car les shapefiles utilisent un mod\`ele vecteur d'entit\'e simple (Simple Feature vector model) (voir Section \ref{sec:create shape}).
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Creating an attribute table for a new GRASS vector layer}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Cr\'eation d'une table attributaire pour une nouvelle couche vecteur GRASS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Cr\'eation d'une table attributaire pour une nouvelle couche vecteur GRASS}}
 \qgistip{
 %If you want to assign attributes to your digitized geometry features, make sure to create an attribute table with columns before you start digitizing (see Figure \ref{fig:grass_digitizing_table}).
 Si vous souhaitez renseigner les donn\'ees attributaires de vos entit\'es num\'eris\'ees, assurez-vous d'avoir cr\'e\'e une table attributaire avec des champs avant ce commencer votre num\'erisation (voir Figure \ref{fig:grass_digitizing_table}).
 }
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 %\subsection{Digitizing and editing a GRASS vector layer}\index{GRASS!digitizing tools}\label{grass_digitising}
 \subsection{Num\'erisation et \'edition de couche vecteur GRASS}\index{GRASS!outils de num\'erisation}\label{grass_digitising}
@@ -317,11 +317,11 @@
 Les outils de num\'erisation pour les couches vecteurs de GRASS sont accessibles via \toolbtntwo{grass_edit}{\'Editer une couche vectorielle GRASS} dans la barre d'outils. Assurez-vous d'avoir ouvert une couche vectorielle GRASS ainsi que d'avoir s\'electionn\'e la sous-couche dans la l\'egende avant d'utiliser l'outil d'\'edition. La figure \ref{fig:grass_digitizing_category} montre la bo\^ite de dialogue GRASS qui s'affiche quand vous cliquez sur l'outil d'\'edition. Les outils et les param\`etres d'\'edition sont d\'etaill\'es dans les sections suivantes.
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Digitizing polygones in GRASS}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Num\'erisation de polygones dans GRASS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Num\'erisation de polygones dans GRASS}}
 \qgistip{
 %If you want to create a polygone in GRASS, you first digitize the boundary of the polygone, setting the mode to \usertext{No category}. Then you add a centroid (label point) into the closed boundary, setting the mode to \usertext{Next not used}. The reason is, that a topological vector model links attribute information of a polygon always to the centroid and not to the boundary.
 Si vous voulez cr\'eer un polygone dans GRASS, vous devez num\'eriser premi\`erement les limites du polygone, en d\'efinissant mode sur \usertext{Pas de cat\'egorie}.Ensuite, vous ajoutez un centro"ide (emplacement de l'\'etiquette) dans le polygone ferm\'e, fixant le mode sur \usertext{Prochain non utilis\'e}. La raison en est, que le mod\`ele vectoriel topologique assure toujours le lien entre les informations d'attributs des polygones via le centro"ide et non via la limite.}
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 \minisec{Barre d'outils}\label{label_grasstoolbar}
 
@@ -405,12 +405,12 @@
 \end{itemize}
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Creating an additional GRASS 'layer' with QGIS}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Cr\'eation d'une sous-couche suppl\'ementaire avec QGIS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Cr\'eation d'une sous-couche suppl\'ementaire avec QGIS}}
 %\qgistip{If you would like to add more layers to your dataset, just add a new number in the 'Field (layer)' entry box and press return. 
 %In the Table tab you can create your new table connected to your new layer.
 \qgistip{Si vous souhaitez avoir plusieurs sous-couches dans votre couche vecteur, ajouter simplement un nouveau chiffre dans la zone de saisie 'Couche' et appuyez sur entr\'ee. Dans l'onglet Table, vous pouvez cr\'eer de nouvelles tables attributaires connect\'ees \`a votre nouvelle sous-couche.
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 \minisec{Onglet Param\`etres}\label{label_settingtab}\index{GRASS!tol\'erance d'accrochage}
 
@@ -454,11 +454,11 @@
  \end{center}
 \end{figure}
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{\'Editer les permissions GRASS}}\index{GRASS!\'editer les permissions}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{\'Editer les permissions GRASS}}\index{GRASS!\'editer les permissions}
 %\qgistip{You must be the owner of the GRASS \filename{MAPSET} you want to edit. It is impossible to edit data layers in a \filename{MAPSET} that is not yours, even if you have write permissions.
 \qgistip{Vous devez \^etre propri\'etaire du \filename{Jeu de donn\'ees} que vous voulez \'editer. Il est impossible de modifier des informations d'un \filename{Jeu de donn\'ees} qui n'est pas \`a vous, m\^eme si vous avez des droits en \'ecriture.
 }
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 %\subsection{The GRASS region tool}\label{sec:grass_region}\index{GRASS!region}
 \subsection{L'outil r\'egion GRASS}\label{sec:grass_region}\index{GRASS!r\'egion}
@@ -542,11 +542,11 @@
 \filename{Thematic index} et \filename{Full index}. Ces liens vous donnent les m\^emes informations que si vous utilisiez \filename{g.manual}.
 
 %\begin{Astuce}\caption{\textsc{Display results immediately}}\index{GRASS!display results}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Afficher les r\'esultats imm\'ediatement}}\index{GRASS!afficher les r\'esultats}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Afficher les r\'esultats imm\'ediatement}}\index{GRASS!afficher les r\'esultats}
 %\qgistip{If you want to display your calculation results immediately in your map canvas, you can use the 'View Output' button at the bottom of the  module tab.
 \qgistip{Si vous voulez voir imm\'ediatement dans votre fen\^etre carte le r\'esultat du module, vous pouvez utiliser le bouton 'Vue' au bas de l'onglet du module.
 }
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 %\subsubsection{Working with the GRASS LOCATION browser} \index{GRASS!toolbox!Browser}
 \subsubsection{Travailler avec le navigateur GRASS} \index{GRASS!bo\^ite \`a outils!navigateur}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -90,7 +90,7 @@
 La figure \ref{fig:pluginmanager} montre la bo\^ite de dialogue du Gestionnaire d'extension.
 Les extensions install\'ees sont m\'emoris\'ees lorsque vous quittez l'application et seront restaur\'ees \`a la prochaine ouverture de QGIS.
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Extensions et plantages}}\index{crashes}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Extensions et plantages}}\index{crashes}
 \qgistip{Si votre installation de QGIS plante au d\'emarrage, une extension est peut-\^etre en cause.
 Vous pouvez \'eviter le chargement des extensions en \'editant votre fichier de configuration (voir \ref{subsec:gui_options} pour localiser ce fichier).
 Localisez la configuration de l'extension et changez toutes les valeurs \`a "false" pour emp\^echer leur chargement.
@@ -98,7 +98,7 @@
 \normalfont 
 Faites de m\^eme pour chaque extension dans la section [Extension].
 Vous pouvez ensuite d\'emarrer QGIS et ajouter les extensions une \`a la fois depuis le Gestionnaire d'extension pour d\'eterminer celle qui est la source du probl\`eme.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsubsection{Loading an external QGIS Plugin}\label{sec:load_external_plugin} 
 

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_georeferencer.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -137,11 +137,11 @@
 % If your image is contorted you will need to use software that provides 2nd or 3rd order polynomial transformation, e.g. GRASS GIS.}
 % \end{Tip} 
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Choisir le type de transformation}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Choisir le type de transformation}}
 \qgistip{La transformation lin\'eaire (affine) est une tranformation de 1er ordre et est utilis\'ee pour la mise \`a l'\'echelle, la translation et la rotation d'images g\'eom\'etriquement correctes.
 Avec la transfomation de Helmert, on ajoute simplement des informations de type g\'eocodage \`a l'image.
 Si l'image est distordue, il sera n\'ecessaire d'utiliser une logiciel permettant les transformations polynomiales de 2nd et 3\`eme ordre, comme GRASS GIS par exemple}
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 % The points we added to the map will be stored in a \filename{spearfish\_topo24.tif.points} file together with the raster image.
 % This allows us to reopen the georeferencer plugin and to add new points or delete existing ones to optimize the result.

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/plugins_writing_in_python.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -131,7 +131,7 @@
 \dropmenuopttwo{mActionShowPluginManager}{gestionnaire de plugin...}
 
 % \begin{Tip}\caption{\textsc{Two QGIS Python Plugin folders}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Deux r\'epertoires de plugins Python}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Deux r\'epertoires de plugins Python}}
 % \qgistip{There are two directories containing the python plugins.
 % \$QGIS\_DIR/share/qgis/python/plugins
 % is designed mainly for the core plugins while \$HOME/.qgis/python/plugins for
@@ -144,7 +144,7 @@
 seulement visibles par l'utilisateur, mais aussi masque les extensions principales de
 m\^eme nom, ce qui peut \^etre pratique pour les mettre \`a jour.
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 % To provide the neccessary information for QGIS, the plugin needs to implement
 % the methods \method{name()}, \method{description()}, \method{version()},

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/preamble.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/preamble.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/preamble.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -4,8 +4,8 @@
 % please keep the style definitions here and 
 % and load float package in qgis_style.sty
 \floatstyle{ruled}
-\newfloat{Tip}{ht}{lox}
-\floatname{Tip}{Tip}
+\newfloat{Astuce}{ht}{lox}
+\floatname{Astuce}{Astuce}
 \newcommand\qgistip[1]{\raggedright\small{#1}}
 \renewcommand{\topfraction}{0.85}
 \renewcommand{\textfraction}{0.1}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/print_composer.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/print_composer.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/print_composer.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -242,7 +242,7 @@
 bouton gauche de la souris.
 
 % \begin{Tip}\caption{\textsc{Saving a print composer layout}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Sauver une mise en page du composeur de carte}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Sauver une mise en page du composeur de carte}}
 % \qgistip{If you want to save the current state of a print composer session,
 % click on \mainmenuopt{File} > \dropmenuopttwo{mActionFileSaveAs}{Save Project
 % As} to save the state of your workspace including the state of the current
@@ -255,7 +255,7 @@
 de carte. Il est pr\'evu, mais actuellement pas possible, de sauver les templates
 du composeur de carte eux-m\^emes.
 }
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 % \subsubsection{Adding other elements to the Print Composer}
 \subsubsection{Ajouter d'autres \'el\'ements au Composeur d'Impression}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/toc.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/toc.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/toc.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -14,7 +14,7 @@
 \newpage
 
 \addcontentsline{toc}{section}{Liste des Astuces QGIS }
-\listof{Tip}{QGIS Tips}
+\listof{Astuce}{Astuce QGIS}
 \newpage
 
 \renewcommand{\baselinestretch}{1.1} 

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_ogc.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_ogc.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_ogc.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -181,13 +181,13 @@
 % the base URL.  For example, you shouldn't have fragments such as
 % \usertext{request=GetCapabilities} or \usertext{version=1.0.0}
 % in your URL.\index{WMS!serveur distant!URL}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{\`A propos des URL des serveurs WMS}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{\`A propos des URL des serveurs WMS}}
 \qgistip{Assurez vous, lorsque vous entrez l'url du serveur WMS, d'avoir le
 d\'ebut de l'URL. Par exemple, vous ne devez pas avoir ce genre de param\`etre 
 \usertext{request=GetCapabilities} ou \usertext{version=1.0.0}
 dans votre URL\index{WMS!serveur distant!URL}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 % Table \ref{tab:wms_example_urls} shows some example WMS URLs to get you
 % started. These links were last checked in December 2006, but could change at
@@ -263,7 +263,7 @@
 pr\'ef\'erence quant \`a la pr\'ecision de l'image.
 
 % \begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Image Encoding}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Format d'image}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Format d'image}}
 
 % \qgistip{You will typically find that a WMS server offers you the choice
 % of JPEG or PNG image encoding.  JPEG is a lossy compression format,
@@ -287,7 +287,7 @@
 probl\`eme.
 \index{WMS!format d'image}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 \minisec{Couches}
 
@@ -306,7 +306,7 @@
 seront combin\'ees par le serveur WMS et transmises \`a QGIS en une seule fois.
 
 % \begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{WMS Layer Ordering}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Ordonner les couches WMS}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Ordonner les couches WMS}}
 % \qgistip{In this version of QGIS, WMS layers rendered by a server are overlaid
 % in the order listed in the Layers section, from top to bottom of the list.
 % If you want to overlay layers in the opposite order, then you can 
@@ -321,7 +321,7 @@
 couches que vous voulez au-dessus du premier groupe.
 \index{WMS!serveur distant!ordonner les couches}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 \minisec{Transparence}\label{ogc-wms-transparency}
 
@@ -331,7 +331,7 @@
 \^etre toujours activ\'e, si disponible.
 
 % \begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{WMS Layer Transparency}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Transparence des couches WMS}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Transparence des couches WMS}}
 % \qgistip{The availability of WMS image transparency depends on
 % the image encoding used:  PNG and GIF support transparency,
 % whilst JPEG leaves it unsupported.
@@ -341,7 +341,7 @@
 d'image utilis\'e : les formats PNG et GIF g\`ere la transparence, tandis que le
 format JPEG ne le g\`ere pas. \index{WMS!transparence de couche}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 \minisec{Syst\`eme de R\'ef\'erence de Coordonn\'ees}
 \index{WMS!CRS}\index{WMS!syst\`eme de r\'ef\'erence de coordonn\'ees}
@@ -376,7 +376,7 @@
 version WMS est que seules les projections g\'er\'ees par le serveur sera list\'ees.
 
 % \begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{WMS Projections}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Les projections WMS}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Les projections WMS}}
 % \qgistip{For best results, make the WMS layer the first layer you add in the
 % project.  This allows the project projection to inherit the CRS you used to
 % render the WMS layer. On-the-fly projection (see
@@ -393,7 +393,7 @@
 de QGIS, si vous ajoutez une couche WMS plus tard et lui donner une projection
 diff\'erente de celui du projet en cours, cel apeut entra\^iner des r\'esultats
 al\'eatoires.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 
 % \subsubsection{Using the Identify Tool}\label{sec:ogc-wms-identify}
@@ -596,7 +596,7 @@
 et mot de passe comme authentification \`a un serveur WMS.
 
 % \begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Accessing secured OGC-layers}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Acc\'eder des couches OGC s\'ecuris\'ees}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Acc\'eder des couches OGC s\'ecuris\'ees}}
 % \qgistip{If you need to access secured layers, you could use InteProxy as
 % a transparent proxy, which does supports several authentification methods.
 % More information can be found at the InteProxy-manual found on the website
@@ -608,7 +608,7 @@
 site \url{http://inteproxy.wald.intevation.org}.
 \index{WMS!couches s\'ecuris\'ees!}\index{OGC!Authentication}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 
 % \subsection{WFS Client}
@@ -706,7 +706,7 @@
 versions futures du plugin.
 
 % \begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Finding WMS and WFS Servers}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Trouver des serveurs WMS et WFS}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Trouver des serveurs WMS et WFS}}
 % \qgistip{You can find additional WMS and WFS servers by using Google or your
 % favorite search engine. There are a number of lists with public URLs, some 
 % of them maintained and some not.
@@ -715,4 +715,4 @@
 qui liste des url publiques, certaines maintenues d'autres non.
 \index{WFS!serveur distant!}
 }
-\end{Tip}
\ No newline at end of file
+\end{Astuce}
\ No newline at end of file

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_projections.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -225,7 +225,7 @@
 \button{Trouver}.
 \end{enumerate}
 
-\begin{Tip}
+\begin{Astuce}
 %  \caption{\textsc{Project Properties Dialog}}
  \caption{\textsc{bo\^ite de dialogue Propri\'et\'e du projet}}
 \qgistip{
@@ -241,7 +241,7 @@
 \toolbtntwo{mIconProjectionEnabled}{projection} vous amenera directement dans
 l'onglet \tab{Syst\`eme de Coordonn\'ees de R\'ef\'erence}.
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 % \subsection{Custom Coordinate Reference System}\label{sec:customprojections}
 \subsection{Syst\`eme de Coordonn\'ees de R\'ef\'erence

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_raster.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_raster.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_raster.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -261,7 +261,7 @@
 L'\'echantillonage des couleurs est \'egalement disponible.
 
 % \begin{Tip}\caption{\textsc{Viewing a Single Band of a Multiband Raster}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Visualiser une seule bande d'un raster multibande}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Visualiser une seule bande d'un raster multibande}}
 % \qgistip{If you want to view a single band (for example Red) of a multiband
 % image, you might think you would set the Green and Blue bands to ``Not
 % Set''. But this is not the correct way. To display the Red band, 
@@ -272,7 +272,7 @@
 afficher la bande Rouge d\'efinissez le type d'image \`a nuance de gris, puis
 s\'electionnez Rouge comme bande \`a utiliser pour le Gris.
 }
-\end{Tip} 
+\end{Astuce} 
 
 % \subsubsection{Transparency Tab} \label{rastertab:transparency}
 \subsubsection{Onglet transparence} \label{rastertab:transparency}
@@ -526,7 +526,7 @@
 \tab{m\'eta-donn\'ees}.\index{couches raster!m\'eta-donn\'ees}
 
 % \begin{Tip}\caption{\textsc{Gathering Raster Statistics}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Regroupement des statistiques raster}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Regroupement des statistiques raster}}
 % \qgistip{To gather statistics for a layer, select pseudocolor rendering and
 % click the \button{Apply} button. Gathering statistics for a layer can be time
 % consuming. Please be patient while QGIS examines your
@@ -536,4 +536,4 @@
 statistiques pour une couche peut prendre du temp. Soyez patient pendant que
 QGIS examine  vos donn\'ees !\index{couches raster!statistiques}
 }
-\end{Tip}
+\end{Astuce}

Modified: docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex	2009-08-18 12:05:45 UTC (rev 11427)
+++ docs/branches/1.0.0/french/user_guide/working_with_vector.tex	2009-08-18 12:41:35 UTC (rev 11428)
@@ -84,10 +84,10 @@
 \end{figure}
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Layer Colors}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Couleurs de couches}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Couleurs de couches}}
 %\qgistip{When you add a layer to the map, it is assigned a random color. When adding more than one layer at a time, different colors are assigned to each layer.}
 \qgistip{Quand vous ajoutez une couche sur une carte, une couleur al\'eatoire lui est assign\'ee. En ajoutant plusieurs couches en une fois, diff\'erentes couleurs sont assign\'ees \`a chacune des couches.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %Once loaded, you can zoom around the shapefile using the map navigation tools.
 %To change the symbology of a layer, open the \dialog{Layer Properties} dialog by double clicking on the layer name or by right-clicking on the name in the legend and choosing \dropmenuopt{Properties} from the popup menu. See Section \ref{sec:symbology} for more information on setting symbology of vector layers.
@@ -212,10 +212,10 @@
 Une fois que tous les param\`etres et les options sont d\'efinis, vous pouvez tester la connexion en cliquant que le bouton  \button{Test de connexion}\index{PostgreSQL!connexion!test}.
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{QGIS User Settings and Security}}\index{settings}\index{security}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Param\`etres utilisateur de QGIS et S\'ecurit\'e}}\index{param\`etres}\index{s\'ecurit\'e}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Param\`etres utilisateur de QGIS et S\'ecurit\'e}}\index{param\`etres}\index{s\'ecurit\'e}
 %\qgistip{Your customized settings for QGIS are stored based on the operating system. \nix, the settings are stored in your home directory in \filename{.qt/qgisrc}. \win, the settings are stored in the registry. Depending on your computing environment, storing passwords in your QGIS settings may be a security risk.}
 \qgistip{Vos param\`etres personnalis\'es pour QGIS sont stock\'es diff\'eremment selon le syst\`eme d'exploitation. \nix, les param\`etres sont stock\'es dans votre r\'epertoire home dans \filename{.qt/qgisrc}. \win, les param\`etres sont stock\'es dans la base de registre. Selon votre environnement informatique, stocker vos mots de passe dans vos param\`etres QGIS peut pr\'esenter des risques vis-\`a-vis de la s\'ecurit\'e.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsubsection{Loading a PostGIS Layer}\index{PostgreSQL!loading layers}
 \subsubsection{Charger une couche PostGIS}\index{PostgreSQL!charger des couches}
@@ -240,10 +240,10 @@
 \end{itemize}
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{PostGIS Layers}}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Couches PostGIS}}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Couches PostGIS}}
 %\qgistip{Normally a PostGIS layer is defined by an entry in the geometry\_columns table. From version \OLD % should be 0.9.0 on, QGIS can load layers that do not have an entry in the geometry\_columns table. This includes both tables and views. Defining a spatial view provides a powerful means to visualize your data. Refer to your PostgreSQL manual for information on creating views.}
 \qgistip{Normalement, une couche PostGIS est d\'efinie par une entr\'ee dans la table geometry\_columns. Depuis la version 0.11.0, QGIS peut charger des couches qui n'ont pas d'entr\'ee dans la table geometry\_columns. Ceci concerne aussi bien les tables que les vues. D\'efinir une vue spatiale fournit un moyen puissant pour visualiser vos donn\'ees. R\'ef\'erez-vous \`a votre manuel PostgreSQL pour plus d'informations sur la cr\'eation des vues.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsubsection{Some details about PostgreSQL layers}\label{sec:postgis_details}
 %\index{PostgreSQL!layer details}
@@ -272,12 +272,12 @@
 
 %This creates a new layer named \usertext{lakes\_new} in the \usertext{gis\_data} database. The new layer will have a spatial reference identifier (SRID) of 2964. See Section \ref{label_projections} for more information on spatial reference systems and projections.
 Ceci cr\'ee une nouvelle couche nomm\'ee \usertext{lakes\_new} dans la base de donn\'ees usertext{gis\_data}. La nouvelle couche aura l'identifiant de r\'ef\'erence spatiale (SRID) 2964. R\'ef\'erez-vous \`a la Section \ref{label_projections} pour plus d'informations sur les syst\`emes de r\'ef\'erence spatiale et les projections.
-\begin{Tip}
+\begin{Astuce}
 %\caption{\textsc{Exporting datasets from PostGIS}\index{PostGIS!Exporting}}
 \caption{\textsc{Exporter des jeux de donn\'ees depuis PostGIS}\index{PostGIS!Exporter}}
 %\qgistip{Like the import-tool \filename{shp2pgsql} there is also a tool to export PostGIS-datasets as shapefiles: \filename{pgsql2shp}. This is shipped within your PostGIS distribution.}
 \qgistip{Comme l'outil d'importation \filename{shp2pgsql}, il y a \'egalement un outil d'exportation de jeux de donn\'ees PostGIS en shapefile : \filename{pgsql2shp}. Cet outil est inclus dans la distribution de PostGIS.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\minisec{SPIT Plugin}
 \minisec{Extension SPIT}
@@ -288,10 +288,10 @@
 Pour importer un shapefile, cliquez sur le bouton \toolbtntwo{spiticon}{SPIT} dans la barre d'outils pour ouvrir la fen\^etre \dialog{SPIT - Outil d'importation de Shapefile dans PostGIS}. S\'electionnez la base de donn\'ees \`a laquelle vous voulez vous connecter et cliquez sur le bouton \button{Connecter}. Vous pouvez alors ajouter un ou plusieurs fichiers \`a la liste en cliquant sur le bouton \button{Ajouter}. Pour traiter les fichiers, appuyez sur le bouton \button{OK}. La progression de l'importation aussi bien que les erreurs ou les alertes s'afficheront pour chaque shapefile.
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Importing Shapefiles Containing PostgreSQL Reserved Words}}\index{PostGIS!SPIT!reserved words}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Importer des shapefiles contenant des mots r\'eserv\'es de PostgreSQL}}\index{PostGIS!SPIT!mots r\'eserv\'es}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Importer des shapefiles contenant des mots r\'eserv\'es de PostgreSQL}}\index{PostGIS!SPIT!mots r\'eserv\'es}
 %\qgistip{If a shapefile is added to the queue containing fields that are reserved words in the PostgreSQL database a dialog will popup showing the status of each field. You can edit the field names\index{PostGIS!SPIT!editing field names} prior to import and change any that are reserved words (or change any other field names as desired). Attempting to import a shapefile with reserved words as field names will likely fail.}
 \qgistip{Si un shapefile est ajout\'e \`a la liste et que des noms de champs correspondent \`a des mots r\'eserv\'es dans une base de donn\'ees PostgreSQL, une fen\^etre apparaitra et montrera le statut de chaque champ. Vous pouvez \'editer les noms des champs\index{PostGIS!SPIT!\'editer des noms de champ} avant l'importation et changer ceux qui correspondent \`a un mot r\'eserv\'e (ou faire les changements d\'esir\'es). Toute tentative d'importer un shapefile ayant un champ contenant un mot r\'eserv\'e devrait vraisemblablement \'echouer.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 \minisec{ogr2ogr}
 %Beside \filename{shp2pgsql} and \filename{SPIT} there is another tool for feeding geodata in PostGIS: \filename{ogr2ogr}. This is part of your GDAL installation.
@@ -770,40 +770,40 @@
 L'\'edition d'une couche est plus flexible lorsqu'il s'agit de sources de donn\'ees PostgreSQL/PostGIS.
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Data Integrity}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Int\'egrit\'e des donn\'ees}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Int\'egrit\'e des donn\'ees}}
 %\qgistip{It is always a good idea to back up your data source before you start editing. While the authors of QGIS have made every effort to preserve the integrity of your data, we offer no warranty in this regard.}
 \qgistip{Sauvegarder vos donn\'ees avant de se lancer dans une \'edition est toujours une bonne id\'ee. Bien que les auteurs de QGIS ont fait beaucoup d'efforts pour pr\'eserver l'int\'egrit\'e de vos donn\'ees, nous n'offrons aucune garantie.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Manipulating Attribute data}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Manipulation des donn\'ees attributaires}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Manipulation des donn\'ees attributaires}}
 %\qgistip{Currently only PostGIS layers are supported for adding or dropping attribute columns within this dialog. In future versions of QGIS, other datasources will be supported, because this feature was recently implemented in GDAL/OGR > 1.6.0}
 \qgistip{Actuellement, seules les couches PostGIS g\`erent l'ajout ou la suppression de champs attributaires dans cette fen\^etre. Dans les versions futures de QGIS, d'autres sources de donn\'ees seront g\'er\'ees puisque cette fonctionnalit\'e a r\'ecemment \'et\'e ajout\'ee \`a GDAL/OGR > 1.6.0}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Save Regularly}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Fr\'equence de sauvegarde}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Fr\'equence de sauvegarde}}
 %\qgistip{Remember to toggle \toolbtntwo{mActionToggleEditing}{Toggle editing} off regularly. This allows you to save your recent changes, and also confirms that your data source can accept all your changes.}
 \qgistip{N'oubliez pas de cliquer sur \toolbtntwo{mActionToggleEditing}{Basculer en mode \'edition} r\'eguli\`erement. Cela vous permet de sauvegarder les changements r\'ecents mais \'egalement de confirmer que votre source de donn\'ees accepte tous vos changements.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Concurrent Edits}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{\'Editions concurrentes}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{\'Editions concurrentes}}
 %\qgistip{This version of QGIS does not track if somebody else is editing a feature at the same time as you. The last person to save their edits wins.}
 \qgistip{Cette version de QGIS ne regarde pas si quelqu'un d'autre est en train d'\'editer une entit\'e en m\^eme temps que vous. La derni\`ere personne \`a sauvegarder ses \'editions gagne.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Zoom in Before Editing}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Zoomez avant d'\'editer}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Zoomez avant d'\'editer}}
 %\qgistip{Before editing a layer, you should zoom in to your area of interest. This avoids waiting while all the vertex markers are rendered across the entire layer.}
 \qgistip{Avant d'\'editer une couche, vous devez zoomer sur votre zone d'int\'er\^et. Cela \'evite les temps d'attente lorsque les marqueurs de sommets s'affichent pour toute la couche.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Vertex Markers}}.
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Marqueurs de sommet}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Marqueurs de sommet}}
 %\qgistip{The current version of QGIS supports two kinds of vertex-markers - a semi-transparent circle or a cross. To change the marker style, choose \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} from the \mainmenuopt{Settings} menu and click on the \tab{Digitizing} tab and select the appropriate entry.}
 \qgistip{La version actuelle de QGIS g\`ere deux type de marqueurs de sommet : un cercle semi-transparent ou une croix. Pour changer le style du marqueur, aller dans \dropmenuopttwo{mActionOptions}{Options} du menu \mainmenuopt{Pr\'ef\'erences} et cliquez sur l'onglet \tab{Num\'erisation} puis s\'electionnez les param\`etres appropri\'es.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %All editing sessions start by choosing the \dropmenuopttwo{mActionToggleEditing}{Toggle editing} option. This can be found in the context menu after right clicking on the legend entry for that layer.\index{Allow Editing} Alternately, you can use the \index{Toggle Editing} \toolbtntwo{mActionToggleEditing}{Toggle editing} button from the toolbar to start or stop the editing mode.\index{editing!icons} Once the layer is in edit mode, markers will appear at the vertices, and additional tool buttons on the editing toolbar will become available.
 Toute session d'\'edition commence par un clic sur \dropmenuopttwo{mActionToggleEditing}{Basculer en mode \'edition}. Ceci se trouve dans le menu contextuel qui appara\^it apr\`es un clic-droit sur la couche dans la l\'egende.\index{Autoriser l'\'edition} Sinon, vous pouvez utiliser le bouton \index{Basculer en mode \'edition} \toolbtntwo{mActionToggleEditing}{Basculer en mode \'edition} de la barre d'outils pour lancer ou stopper l'\'edition. \index{\'editer!ic\^ones} Une fois la couche en mode \'edition, les marqueurs apparaissent sur les sommets et de nouveaux outils de la barre d'outil \'edition sont disponibles.
@@ -885,10 +885,10 @@
 \end{figure}
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Attribute Value Types}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Types des valeurs d'attribut}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Types des valeurs d'attribut}}
 %\qgistip{At least for shapefile editing the attribue types are validated during the entry. Because of this, it is not possible to enter a number into the text-column in the dialog \dialog{Enter Attribute Values} or vica versa. If you need to do so, you should edit the attributes in a second step within the \dialog{Attribute table} dialog.}
 \qgistip{Pour l'\'edition des shapefiles au moins, les types des attributs sont valid\'es au moment de la saisie. \`A cause de cela, il n'est pas possible d'entrer un nombre dans un champ de type texte dans la fen\^etre \dialog{Entrez les valeurs d'attributs} et vice-versa. Si vous avez besoin de le faire, vous devez \'editer les attributs par la suite dans la fen\^etre \dialog{Table d'attributs}.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\minisec{Move Feature}
 %\index{vector layers!move!feature}
@@ -1035,10 +1035,10 @@
 Qu'arrive-t-il si les couches source et cible ont diff\'erents sch\'emas de donn\'ees (noms et type des champs diff\'erents) ? QGIS remplit ceux qui correspondent et ignore les autres. Si la copie des attributs ne vous int\'eresse pas, la fa\c{c}on dont vous designer les champs et les types de donn\'ees n'a pas d'importance. Si vous voulez \^etre s\^ur que tout - entit\'e et ses attributs - est copi\'e, assurez-vous que les sch\'emas de donn\'ees correspondent.
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Congruency of Pasted Features}}
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Congruence des entit\'es copi\'ees}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Congruence des entit\'es copi\'ees}}
 %\qgistip{If your source and destination layers use the same projection, then the pasted features will have geometry identical to the source layer. However if the destination layer is a different projection then QGIS cannot guarantee the geometry is identical. This is simply because there are small rounding-off errors involved when converting between projections.}
 \qgistip{Si vos couches source et cible utilisent la m\^eme projection, les entit\'es coll\'ees auront la m\^eme g\'eom\'etrie que dans la couche source. Cependant, si la couche cible n'a pas la m\^eme projection, QGIS ne peut garantir que les g\'eom\'etries seront identiques. Cela est simplement d\^u aux erreurs d'arrondissement faites lors de la conversion de projection.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\minisec{Deleting Selected Features}
 %\index{vector layers!deleting!feature}
@@ -1052,10 +1052,10 @@
 L'outil \toolbtntwo{mActionEditCut}{Couper Entit\'es} de la barre d'outils num\'erisation peut \'egalement \^etre utilis\'e pour supprimer des entit\'es. Ceci supprime effectivement les entit\'es et les place \'egalement dans un ``presse-papier spatial". Donc nous coupons les entit\'es pour les supprimer. Nous pouvons ensuite utiliser l'outil \toolbtntwo{mActionEditPaste}{Coller Entit\'es} pour les r\'ecup\'erer, nous donnant alors la capacit\'e d'annuler une fois les changements. Couper, copier et coller marchent sur les entit\'es s\'electionn\'ees se qui signifie que nous pouvons travailler sur plus d'un objet \`a la fois.
 
 %\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Feature Deletion Support}}.
-\begin{Tip}[ht]\caption{\textsc{Gestion de la suppression d'entit\'es}}
+\begin{Astuce}[ht]\caption{\textsc{Gestion de la suppression d'entit\'es}}
 %\qgistip{When editing ESRI shapefiles, the deletion of features only works if QGIS is linked to a GDAL version 1.3.2 or greater. The OS X and Windows versions of QGIS available from the download site are built using GDAL 1.3.2 or higher.}
 \qgistip{Lors de l'\'edition de shapefile, la suppression d'entit\'es ne fonctionne que si QGIS est li\'e \`a une version 1.3.2 ou sup\'erieure de GDAL. Les versions OS X et Windows de QGIS disponibles depuis le site de t\'el\'echargement incluent GDAL 1.3.2 ou sup\'erieur.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\minisec{Snap Mode}
 %\index{editing!snap}
@@ -1121,10 +1121,10 @@
 Pour tester une requ\^ete, cliquez sur le bouton \button{Test}\index{Constructeur de requ\^ete!tester des requ\^etes}. Ceci va retourner un compte du nombre d'enregistrements qui seront s\'electionn\'es dans la couche. Une fois satisfait de la requ\^ete, cliquez sur \button{OK}. Le code SQL pour la clause where appara\^itra dans la colonne SQL de la couche.
 
 %\begin{Tip}\caption{\textsc{Changing the Layer Definition}}\index{Query Builder!changing layer definitions}
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Changer la d\'efinition d'une couche}}\index{Constructeur de requ\^ete!changer des d\'efinitions de couche}
+\begin{Astuce}\caption{\textsc{Changer la d\'efinition d'une couche}}\index{Constructeur de requ\^ete!changer des d\'efinitions de couche}
 %\qgistip{You can change the layer definition after it is loaded by altering the SQL query used to define the layer. To do this, open the  vector \dialog{Layer Properties} dialog by double-clicking on the layer in the legend and click on the \button{Query Builder} button on the \tab{General} tab. See Section \ref{sec:vectorprops} for more information.}
 \qgistip{Vous pouvez changer la d\'efinition d'une couche apr\`es son chargement en modifiant la requ\^ete SQL utilis\'ee pour d\'efinir la couche. Pour faire cela, ouvrez la fen\^etre \dialog{Propri\'et\'es de la couche} en double-cliquant sur la couche dans la l\'egende puis cliquez sur le bouton \button{Constructeur de requ\^ete} dans l'onglet \tab{G\'en\'eral}. Voir Section \ref{sec:vectorprops} pour plus d'informations.}
-\end{Tip}
+\end{Astuce}
 
 %\subsection{Select by query}\label{sec:select_by_query}
 %\index{PostgreSQL!query builder}
@@ -1145,4 +1145,4 @@
 
 
 %\index{vector layers|)}
-\index{couches vecteur|)}
+\index{couches vecteur|)}



More information about the QGIS-commit mailing list