[QGIS Commit] r13245 - in docs/branches/1.4.0/german/user_guide: .
appendices
svn_qgis at osgeo.org
svn_qgis at osgeo.org
Mon Apr 5 05:19:15 EDT 2010
Author: dassau
Date: 2010-04-05 05:19:14 -0400 (Mon, 05 Apr 2010)
New Revision: 13245
Added:
docs/branches/1.4.0/german/user_guide/appendices/fdl_1.3.tex
Modified:
docs/branches/1.4.0/german/user_guide/preamble.tex
docs/branches/1.4.0/german/user_guide/user_guide.tex
Log:
Kapitel FDL als ?\195?\156bersetzung hinzugefuegt
Added: docs/branches/1.4.0/german/user_guide/appendices/fdl_1.3.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.4.0/german/user_guide/appendices/fdl_1.3.tex (rev 0)
+++ docs/branches/1.4.0/german/user_guide/appendices/fdl_1.3.tex 2010-04-05 09:19:14 UTC (rev 13245)
@@ -0,0 +1,521 @@
+\section{GNU Free Documentation License}\label{label_fdl}
+\index{license!FDL}
+
+Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation
+License (FDLv1.3) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free Software
+Foundation veröffentlicht, und legt keine rechtsgültigen Bestimmungen
+zur Verteilung für Dokumentation fest, welche die GNU FDL verwendet -
+nur der englische Originaltext der GNU FDL gewährleistet dies. Dennoch
+hoffen wir, dass diese Übersetzung Deutsch sprechenden dazu verhilft,
+die GNU FDL besser zu verstehen.
+
+\begin{center}
+Version 1.3, 3 November 2008
+
+Copyright \copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+
+\bigskip
+<http://fsf.org/>
+\bigskip
+
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung des gesamten Artikels
+in beliebiger Form ist gestattet, vorausgesetzt, dass dieser Hinweis
+erhalten bleibt.
+\end{center}
+
+\begin{center}
+{\bf\large 0. Einleitung}
+\end{center}
+
+Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Fachbuch, oder ein anderes
+sachliches sowie nützliches Dokument 'frei' im Sinne von Freiheit anzufertigen:
+um jedermann die wirkliche Freiheit zuzusichern, es zu kopieren und neu zu
+verteilen, mit oder ohne Modifikation daran, entweder kommerziell oder nicht
+kommerziell. Zweitrangig erhält diese Lizenz für den Autor und Herausgeber
+die Möglichkeit aufrecht, Anerkennung für ihr Werk zu bekommen, während Sie
+nicht als verantwortlich betrachtet werden für vorgenommene Modifikationen anderer.
+
+Diese Lizenz ist eine Art 'Copyleft', was bedeutet, dass abgeleitete Werke
+des Dokuments ihrerseits im selben Sinne frei sein müssen. Sie ergänzt die
+GNU General Public License, welche eine Copyleft-Lizenz darstellt, die für
+freie Software vorgesehen ist.
+
+Wir haben diese Lizenz zur Verwendung für Handbücher von freier Software konzipiert,
+da freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies Programm sollte mit
+Handbüchern erhältlich sein, welche dieselben Freiheiten zur Verfügung stellen wie
+es die Software tut. Doch diese Lizenz ist nicht auf Software-Handbücher beschränkt;
+sie kann für jedes textliche Werk verwendet werden, unabhängig vom Thema oder ob es
+als ein gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir empfehlen diese Lizenz vorwiegend
+für Werke, deren Einsatzzweck Anleitung oder Referenz ist.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 1. Anwendbarkeit und Definitionen\par}
+\end{center}
+
+Diese Lizenz trifft auf jedes Handbuch oder sonstiges Werk zu, in beliebiger Form,
+das einen vom Urheberrechtsinhaber untergebrachten Hinweis mit den Worten enthält,
+dass es unter den Bestimmungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Solch ein Hinweis
+gewährt eine weltweite, vergütungsfreie Lizenz von unbefristeter Dauer, um dieses
+Werk unter den hier festgelegten Bedingungen zu verwenden. Das 'Dokument', nachstehend,
+bezieht sich auf jedes derartige Handbuch oder Werk. Jedes Mitglied der Öffentlichkeit
+ist ein Lizenznehmer und wird als 'Sie' angesprochen. Sie akzeptieren die Lizenz, wenn
+Sie die Werke kopieren, modifizieren oder verteilen, was gewissermaßen unter dem
+Urheberrechtsgesetz die Erlaubnis erfordert.
+
+Eine 'modifizierte Version' des Dokumentes bedeutet, dass jedes Werk das Dokument
+selbst oder einen Teil davon beinhaltet, entweder unverändert kopiert, oder mit
+Modifikationen und/oder übersetzt in eine andere Sprache.
+
+Ein 'untergeordneter Abschnitt' ist ein benannter Anhang oder ein Titelei-Abschnitt
+des Dokuments, der sich ausschließlich mit dem Verhältnis der Herausgeber oder
+Autoren des Dokuments zum Gesamtthema des Dokuments befasst (oder damit in Verbindung
+stehende Bewandtnisse), und nichts beinhaltet was direkt innerhalb des Gesamtthemas
+fallen könnte. (Wenn das Dokument zu einem Fachbuch über Mathematik gehört, kann ein
+untergeordneter Abschnitt folglich nichts Mathematisches erläutern.) Die Beziehung
+könnte ein Anliegen mit historischer Verbindung zum Thema oder ähnlicher Angelegenheiten,
+oder bezüglich ihrer rechtlichen, kommerziellen, philosophischen, ethischen oder
+politischen Position sein.
+
+Die 'unveränderlichen Abschnitte' sind bestimmte untergeordnete Abschnitte, deren
+Titel zum Beispiel in dem Hinweis, der besagt, dass das Dokument unter dieser
+Lizenz freigegeben ist, als jene unveränderlichen Abschnitte gekennzeichnet sind.
+Wenn ein Abschnitt nicht zur obigen Definition von untergeordnet passt, dann ist
+es nicht erlaubt ihn als unveränderlich zu kennzeichnen. Das Dokument kann null
+unveränderliche Abschnitte enthalten. Wenn das Dokument keine unveränderlichen
+Abschnitte kennzeichnet, dann gibt es keine.
+
+Die 'Umschlagtexte' sind bestimmte kurze Textpassagen die als vordere Umschlagtexte
+oder hintere Umschlagtexte in dem Hinweis, der besagt, dass das Dokument unter dieser
+Lizenz freigegeben ist, verzeichnet sind. Ein vorderer Umschlagtext darf höchstens
+5 Wörter lang sein, und ein hinterer Umschlagtext darf höchstens 25 Wörter lang sein.
+
+Eine 'transparente' Kopie des Dokumentes bedeutet eine maschinenlesbare Kopie, in
+einem ansehnlichen Format, dessen Spezifikation für die Allgemeinheit verfügbar ist,
+welches geeignet ist das Dokument unkompliziert mit allgemeinen Texteditoren oder
+(für aus Pixeln bestehende Bilder) allgemeinen Malprogrammen oder (für Zeichnungen)
+irgendeinem weit verbreiteten Zeicheneditor zu überarbeiten, und das geeignet ist
+zur Eingabe in Textformatierer oder zur automatischen Übersetzung in eine Variante
+von geeigneten Formaten zur Eingabe in Textformatierer. Eine Kopie, erstellt in
+einem ansonsten transparenten Dateiformat, dessen Auszeichnung oder fehlende
+Auszeichnung derart ausgestaltet wurde, um nachträgliche Modifikation durch Leser zu
+behindern oder zu verhindern, ist nicht transparent. Ein Bildformat ist nicht
+transparent, wenn es für irgendeine beträchtliche Menge von Text verwendet wird.
+Eine Kopie, die nicht 'transparent' ist, wird 'undurchlässig' genannt.
+
+Beispiele von geeigneten Formaten für transparente Kopien beinhalten einfachen ASCII
+ohne Auszeichnung, Texinfo Eingabeformat, LaTeX Eingabeformat, SGML oder XML unter
+Verwendung einer öffentlich zugänglichen DTD, und standardkonformes einfaches HTML,
+PostScript oder PDF, vorgesehen für humane Modifikation. Beispiele für transparente
+Bildformate beinhalten PNG, XCF und JPG. Undurchlässige Formate beinhalten proprietäre
+Formate die nur mit proprietären Textverarbeitungssystemen gelesen und bearbeitet
+werden können, SGML oder XML für welche die DTD und/oder Bearbeitungswerkzeuge nicht
+allgemein verfügbar sind, und das maschinengenerierte HTML, PostScript oder PDF,
+erzeugt mit irgendwelchen Textverarbeitungssystemen, nur für Ausgabezwecke.
+
+Das 'Titelblatt' bedeutet, für ein gedrucktes Buch, das Titelblatt an sich zzgl.
+solcher nachfolgenden Seiten die notwendig sind, die Lesbarkeit des Materials
+beizubehalten, wie von dieser Lizenz erfordert, um im Titelblatt zu erscheinen. Für
+Werke in Formaten, welche kein Titelblatt als solches haben, bedeutet 'Titelblatt'
+der Text nahe dem bedeutendsten Auftreten des Titels dieses Werkes, ausgehend vom
+Anfang des Textkörpers.
+
+Der 'Herausgeber' ist jede Person oder Instanz, welche Kopien des Dokuments an
+die Öffentlichkeit verteilt.
+
+Ein Abschnitt 'Mit dem Titel XYZ' bedeutet eine benannte Untereinheit des Dokuments,
+dessen Titel entweder genau XYZ ist, oder XYZ in runden Klammern, gefolgt von Text,
+welcher XYZ in eine andere Sprache übersetzt. (Hier steht XYZ für einen
+spezifischen Abschnittsnamen, weiter unten erwähnt, wie zum Beispiel
+'Danksagungen', 'Widmungen', 'Befürwortungen' oder 'Verlauf'.) Den 'Titel'
+ eines solchen Abschnitts 'zu erhalten', wenn Sie das Dokument modifizieren,
+bedeutet, dass dieser ein Abschnitt 'Mit dem Titel XYZ' gemäß seiner Definition
+bleibt.
+
+Das Dokument kann neben dem Hinweis, der festlegt, dass diese Lizenz auf das
+Dokument zutrifft, Garantie-Ausschlussklauseln beinhalten. Diese
+Garantie-Ausschlussklauseln werden als aufgenommen betrachtet, durch Verweis in
+dieser Lizenz, aber nur was die Ausschließung von Garantien betrifft: Jede andere
+Auswirkung, die diese Garantie-Ausschlussklauseln haben können, ist ungültig und
+hat keine Wirkung auf die Bedeutung dieser Lizenz.
+
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 2. Unveränderte Vervielfältigung\par}
+\end{center}
+
+Sie dürfen das Dokument in beliebiger Form kopieren und verteilen, entweder
+kommerziell oder nicht kommerziell, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die
+Urheberrechtshinweise und der Lizenzhinweis mit den Worten, dass diese Lizenz
+auf das Dokument zutrifft, in allen Kopien wiedergegeben werden, und dass Sie
+keine anderen Bedingungen, welcher Art auch immer, zu jenen dieser Lizenz
+hinzufügen. Sie dürfen keine technischen Maßnahmen anwenden die das Lesen oder
+weitere Vervielfältigung von den Kopien, die Sie erstellen oder verteilen, behindern
+oder kontrollieren. Allerdings können Sie Bezahlung im Austausch für Kopien
+entgegennehmen. Wenn Sie eine ausreichend große Anzahl von Kopien verteilen,
+müssen Sie außerdem die Bedingungen in Abschnitt 3 beachten.
+
+Sie dürfen außerdem Kopien verleihen, unter den selben, oben angegebenen
+Bedingungen, und Sie dürfen Kopien öffentlich auslegen.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 3. Vervielfältigung grosser Mengen\par}
+\end{center}
+
+Wenn Sie, mehr als 100 umfassend, gedruckte Kopien eines Dokuments veröffentlichen
+(oder Kopien in Medien, die üblicherweise gedruckte Umschläge haben) und der
+Lizenzhinweis des Dokuments Umschlagtexte erfordert, müssen Sie die Kopien in
+Umschläge beifügen, welche eindeutig und leserlich alle diese Umschlagtexte
+tragen: vordere Umschlagtexte auf vordere Umschläge, und hintere Umschlagtexte auf
+hintere Umschläge. Beide Umschläge müssen, ebenso eindeutig und leserlich, Sie, als
+den Herausgeber dieser Kopien, identifizieren. Der vordere Umschlag muss den
+vollständigen Titel, mit allen Wörtern des Titels, in gleicher Weise auffallend und
+leicht erkennbar darstellen. Sie dürfen darüber hinaus sonstiges Material auf die
+Umschläge anbringen. Vervielfältigung mit Änderungen, begrenzt auf die Umschläge,
+sofern sie den Titel des Dokuments erhalten und diese Bedingungen erfüllen, können
+ansonsten als unveränderte Vervielfältigung behandelt werden.
+
+Wenn die erforderlichen Texte für beide Umschläge zu umfangreich sind, um lesbar zu
+passen, sollten Sie die ersten verzeichneten (so viele, um angemessen zu passen) auf
+den aktuellen Umschlag setzen, und den Rest auf den nachfolgenden Seiten fortsetzen.
+
+Wenn Sie, mehr als 100 umfassend, undurchlässige Kopien des Dokuments veröffentlichen
+oder verteilen, müssen Sie entweder eine maschinenlesbare transparente Kopie zusammen
+mit jeder undurchlässigen Kopie einbeziehen, oder in bzw. mit jeder undurchlässigen
+Kopie eine Computer-Netzwerkadresse angeben, von welcher die allgemeine netzwerknutzende
+Öffentlichkeit, unter Verwendung von Netzwerkprotokollen öffentlicher Standards,
+Zugang hat, um eine vollständig transparente Kopie, frei von hinzugefügtem Material,
+herunterzuladen. Falls Sie die letzte Option verwenden, müssen Sie angemessen überlegte
+Schritte unternehmen, wenn Sie mit der Verteilung von undurchlässigen Kopien in großen
+Mengen beginnen, um sicherzustellen, dass diese transparente Kopie unter der angegebenen
+Adresse auf diese Weise zugänglich bleibt, bis mindestens ein Jahr nachdem Sie zum
+letzten Mal eine undurchlässige Kopie (unmittelbar oder durch Ihre Vertreter oder
+Einzelhändler) in dieser Ausgabe an die Öffentlichkeit verteilen.
+
+Es ist erwünscht, aber nicht erforderlich, dass Sie in Kontakt mit den Autoren des
+Dokuments treten, kurz bevor Sie irgendeine große Anzahl von Kopien neu verteilen,
+um ihnen die Möglichkeit zu geben, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokuments
+zu versorgen.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 4. Modifikationen\par}
+\end{center}
+
+Sie dürfen eine modifizierte Version des Dokuments unter den oben erwähnten Bedingungen
+der Abschnitte 2 und 3 kopieren und verteilen, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte
+Version unter genau dieser Lizenz freigeben, mit der modifizierten Version wird die Rolle
+des Dokuments besetzt, und somit der Lizenzierung von Verteilung und Modifikation der
+modifizierten Version, für jeden der eine Kopie davon besitzt. Zusätzlich müssen Sie
+diese Sachen in der modifizierten Version erledigen:
+
+\begin{itemize}
+\item[A.]
+Verwenden Sie auf dem Titelblatt (und gegebenenfalls auf den Umschlägen) einen Titel
+der sich von dem des Dokuments unterscheidet, und von jenen der vorhergehenden Versionen
+(die, wenn es irgendwelche gab, in dem Verlaufs-Abschnitt des Dokuments verzeichnet
+sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie den einer vorhergehenden Version
+verwenden, wenn der ursprüngliche Herausgeber dieser Version die Erlaubnis gibt.
+
+\item[B.]
+Verzeichnen Sie auf dem Titelblatt, als Autoren, eine oder mehrere Personen oder
+Organe, verantwortlich für die Autorschaft der Modifikationen in der modifizierten
+Version, zusammen mit mindestens fünf der Hauptautoren des Dokuments (alle seine
+Hauptautoren, wenn es weniger als fünf hat), es sei denn, dass sie Sie von dieser
+Anforderung befreien.
+
+\item[C.]
+Geben Sie auf dem Titelblatt den Namen des Herausgebers der modifizierten Version
+als den des Herausgebers an.
+
+\item[D.]
+Erhalten Sie alle Urheberrechtshinweise des Dokumentes.
+
+\item[E.]
+Fügen Sie einen entsprechenden Urheberrechtshinweis für Ihre Modifikationen,
+angrenzend zu den anderen Urheberrechtshinweisen, hinzu.
+
+\item[F.]
+Nehmen Sie, direkt nach den Urheberrechtshinweisen, einen Lizenzhinweis auf, der
+die öffentliche Erlaubnis gibt, die modifizierte Version unter den Bestimmungen
+dieser Lizenz zu verwenden, in der Form, wie weiter unten im Anhang gezeigt.
+
+\item[G.]
+Erhalten Sie in diesem Lizenzhinweis die vollständigen Listen der unveränderlichen
+Abschnitte und erforderlichen Umschlagtexte, aufgeführt in dem Lizenzhinweis des Dokuments.
+
+\item[H.]
+Nehmen Sie eine ungeänderte Kopie dieser Lizenz auf.
+
+\item[I.]
+Erhalten Sie den Abschnitt mit dem Titel 'Verlauf', erhalten Sie seinen Titel und
+fügen Sie ihm einen Punkt hinzu, der mindestens den Titel, das Jahr, neue Autoren
+und Herausgeber der modifizierte Version angibt, wie auf dem Titelblatt aufgeführt.
+Wenn es keinen Abschnitt 'Verlauf' in dem Dokument gibt, erzeugen Sie einen, der
+den Titel, das Jahr, die Autoren und Herausgeber des Dokuments angibt, wie auf
+seinem Titelblatt aufgeführt, dann fügen Sie einen Punkt hinzu, der die modifizierte
+Version beschreibt, wie in dem vorhergehenden Satz angegeben.
+
+\item[J.]
+Erhalten Sie gegebenenfalls die Netzwerkadresse, aufgeführt in dem Dokument, für
+den öffentlichen Zugang zu einer transparenten Kopie des Dokuments, und ebenso die
+in dem Dokument aufgeführten Netzwerkadressen, für vorhergehende Versionen, auf
+dem es beruht. Diese können in den Abschnitt 'Verlauf' untergebracht werden. Sie
+dürfen eine Netzwerkadresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor
+dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder der ursprüngliche Herausgeber der
+Version, auf die es sich bezieht, die Erlaubnis gibt.
+
+\item[K.]
+Für jeden Abschnitt mit dem Titel 'Danksagungen' oder 'Widmungen', erhalten Sie
+den Titel des Abschnitts, und erhalten Sie in dem Abschnitt vollständig den
+wesentlichen Gehalt und Umgangston der, von jeglichen Mitwirkenden darin
+aufgeführten, Danksagungen und/oder Widmungen.
+
+\item[L.]
+Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte des Dokuments, ungeändert in ihrem
+Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder Entsprechendes werden nicht als
+Teil der Abschnittstitel betrachtet.
+
+\item[M.]
+Löschen Sie jeden Abschnitt mit dem Titel 'Befürwortungen'. Solch ein Abschnitt
+darf nicht in die modifizierte Version aufgenommen werden.
+
+\item[N.]
+Betiteln Sie keinen Titel eines vorhandenen Abschnitts neu, der mit 'Befürwortung'
+betitelt ist oder in Konflikt zum Titel irgendeines unveränderlichen Abschnitts steht.
+
+\item[O.]
+Erhalten Sie jegliche Garantie-Ausschlussklauseln.
+
+\end{itemize}
+
+Wenn die modifizierte Version neue Titelei-Abschnitte oder Anhänge beinhaltet, die
+als untergeordnete Abschnitte qualifiziert sind und kein kopiertes Material aus
+dem Dokument enthalten, können Sie Ihrer Wahl nach einige oder alle diese Abschnitte
+als unveränderlich bestimmen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre Titel zur Liste der
+unveränderlichen Abschnitte in den Lizenzhinweis der modifizierten Version hinzu.
+Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstitel unterscheiden.
+
+Sie können einen Abschnitt mit dem Titel 'Befürwortungen' hinzufügen, vorausgesetzt,
+dass dieser nichts enthält als nur Befürwortungen Ihrer modifizierten Version
+durch verschiedene Parteien Beispiel Aussagen der Begutachtung oder dass der
+Text von einer Organisation als maßgebliche Definition eines Standards anerkannt worden ist.
+
+Sie können eine Textpassage von bis zu fünf Wörtern als einen vorderen Umschlagtext,
+und eine Textpassage von bis zu 25 Wörtern als hinteren Umschlagtext in der
+modifizierten Version hinzufügen. Nur eine Textpassage des vorderen Umschlagtextes und
+eine des hinteren Umschlagtextes kann von (oder durch, von ihr, angefertigte
+Zusammenstellung) irgendeiner Person hinzugefügt werden. Wenn das Dokument bereits
+einen Umschlagtext für denselben Umschlag beinhaltet, zuvor von Ihnen hinzugefügt
+oder durch Zusammenstellung, angefertigt von derselben Person, in dessen Namen Sie
+handeln, können Sie keinen weiteren hinzufügen; aber Sie dürfen den alten ersetzen,
+mit ausdrücklicher Erlaubnis des vorherigen Herausgebers, welcher den alten hinzufügte.
+
+Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokuments geben durch diese Lizenz für keine
+modifizierte Version die Erlaubnis ihre Namen für Werbung zu verwenden oder
+Befürwortung zu behaupten oder anzudeuten.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 5. Dokumente kombinieren\par}
+\end{center}
+
+Sie dürfen das Dokument mit anderen, unter dieser Lizenz freigegeben, Dokumenten
+kombinieren, unter den Bestimmungen, definiert in Abschnitt 4 für modifizierte
+Versionen, vorausgesetzt, dass Sie in die Kombination alle unveränderlichen Abschnitte
+aller Originaldokumente, nicht modifiziert, einbeziehen und sie alle als unveränderliche
+Abschnitte Ihres kombinierten Werkes in dessen Lizenzhinweis verzeichnen, und dass Sie
+alle ihre Garantie-Ausschlussklauseln erhalten.
+
+Das kombinierte Werk muss nur eine Kopie dieser Lizenz enthalten, und mehrfach identische
+unveränderliche Abschnitte können gegen eine einzelne Kopie ausgetauscht werden. Wenn
+es mehrfach identische unveränderliche Abschnitte mit demselben Namen, aber
+unterschiedlichem Inhalt gibt, erzeugen Sie den Titel eines jeden solchen Abschnitts an
+seinem Ende eindeutig durch Hinzufügen, in runden Klammern, des Namens, falls bekannt,
+des ursprünglichen Autors oder Herausgebers dieses Abschnittes, oder andernfalls einer
+eindeutigen Nummer. Nehmen Sie dieselbe Anpassung bei den Abschnittstiteln in der Liste
+von unveränderlichen Abschnitten in dem Lizenzhinweis des kombinierten Werkes vor.
+
+In der Kombination müssen Sie jegliche Abschnitte mit dem Titel 'Verlauf' in den
+verschiedenen Originaldokumenten kombinieren und einen Abschnitt mit dem Titel
+'Verlauf' bilden; ebenso kombinieren Sie jegliche Abschnitte mit dem Titel
+'Danksagungen', und jegliche Abschnitte mit dem Titel 'Widmungen'. Sie müssen
+alle Abschnitte mit dem Titel 'Befürwortungen' löschen.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 6. Sammlungen von Dokumenten\par}
+\end{center}
+
+Sie dürfen eine Sammlung erzeugen, bestehend aus dem Dokument und anderen Dokumenten,
+freigegeben unter dieser Lizenz, und die Einzel-Kopien dieser Lizenz in den
+verschiedenen Dokumenten gegen eine einzelne Kopie, die in die Sammlung aufgenommen
+wird, austauschen, vorausgesetzt, dass Sie die Regeln dieser Lizenz für
+unveränderte Vervielfältigung jedes Dokuments in jeder anderen Hinsicht befolgen.
+
+Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus solch einer Sammlung entnehmen, und es
+individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, dass Sie eine Kopie
+dieser Lizenz in das extrahierte Dokument einfügen, und diese Lizenz in jeder
+anderen Hinsicht, bezüglich der unveränderten Vervielfältigung dieses Dokuments, befolgen.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 7. Gruppierung mit unabhängigen Werken\par}
+\end{center}
+
+Eine Zusammentragung des Dokuments oder seiner Ableitungen mit anderen gesonderten
+und unabhängigen Dokumenten oder Werken, in oder zu einem Band auf einem Speicher-
+oder Verteilungsmedium, wird eine 'Gruppierung' genannt, wenn das Urheberrecht,
+das sich aus der Zusammentragung ergibt, nicht verwendet wird, um die gültigen
+Rechte der Benutzer dieser Zusammentragungen darüber hinaus, was die Einzel-Werke
+gestatten, zu beschränken. Wenn das Dokument in eine Gruppierung aufgenommen ist,
+trifft diese Lizenz nicht auf die anderen Werke in der Gruppierung zu, welche nicht
+selbst abgeleitete Werke des Dokuments sind.
+
+Wenn die Anforderung für Umschlagtext von Abschnitt 3 auf diese Kopien des Dokuments
+anwendbar ist, wenn außerdem das Dokument weniger als eine Hälfte der gesamten
+Gruppierung darstellt, kann der Umschlagtext des Dokuments auf Umschläge, die das
+Dokument innerhalb der Gruppierung einklammern, untergebracht werden, oder der
+elektronischen Entsprechung von Umschlägen, wenn das Dokument in elektronischer
+Form vorliegt. Andernfalls müssen sie auf gedruckten Umschlägen vorkommen, welche
+die vollständige Gruppierung einklammern.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 8. Übersetzung\par}
+\end{center}
+
+Übersetzung wird als eine Art von Modifikation betrachtet, also dürfen Sie
+Übersetzungen unter den Bestimmungen von Abschnitt 4 verteilen. Das Austauschen
+unveränderlicher Abschnitte mit Übersetzungen erfordert besondere Erlaubnis von
+ihren Urheberrechtsinhabern, aber Sie können Übersetzungen von einigen oder allen
+unveränderlichen Abschnitten aufnehmen, zusätzlich zu den Originalversionen dieser
+unveränderlichen Abschnitte. Sie können eine Übersetzung dieser Lizenz aufnehmen,
+und alle Lizenzhinweise in dem Dokument, und jegliche Garantie-Ausschlussklauseln,
+vorausgesetzt, dass Sie außerdem die englische Originalversion dieser Lizenz und
+die Originalversionen jener Hinweise und Ausschlussklauseln aufnehmen. Im Falle
+eines Widerspruchs zwischen der Übersetzung und der Originalversion dieser Lizenz
+oder eines Hinweises oder einer Ausschlussklausel, wird sich die Originalversion
+durchsetzen.
+
+Wenn ein Abschnitt in dem Dokument mit 'Danksagungen', 'Widmungen' oder 'Verlauf'
+betitelt ist, wird die Anforderung (Abschnitt 4), seinen Titel (Abschnitt 1)
+zu erhalten, normalerweise die Änderung des tatsächlichen Titels erfordern.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 9. Schlussbestimmung\par}
+\end{center}
+
+
+Sie dürfen das Dokument nicht kopieren, modifizieren, unterlizenzieren oder
+verteilen, außer, als ausdrücklich unter dieser Lizenz zur Verfügung gestellt.
+Jeder andere Versuch es zu kopieren, zu modifizieren, zu unterlizenzieren oder
+zu verteilen ist ungültig, und wird automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz
+aufkündigen.
+
+Jedoch, wenn Sie jeglichen Verstoß gegen diese Lizenz beenden, dann ist ihre
+Lizenz eines bestimmten Urheberrechtsinhabers wieder (a) vorläufig, sofern und
+solange der Urheberrechtsinhaber nicht ihre Lizenz beendet, und (b) dauerhaft,
+wenn der Urheberrechtsinhaber es versäumt, Sie über den Verstoß zu
+benachrichtigen, mit angemessenen Mitteln, vorzeitig 60 Tage nach der Beendigung.
+
+Darüber hinaus ist Ihre Lizenz eines bestimmten Urheberrechtsinhabers wieder
+dauerhaft, wenn der Urheberrechtsinhaber Sie über den Verstoß mit angemessenen
+Mitteln benachrichtigt, es das erste Mal ist, dass Sie eine Benachrichtigung über
+den Verstoß dieser Lizenz (für jedes Werk) vom Urheberrechtsinhaber erhalten,
+und Sie den Verstoß vorzeitig 30 Tage nach Erhalt der Benachrichtigung beseitigen.
+
+Die Beendigung Ihrer Rechte unter diesem Abschnitt beendet nicht die Lizenzen
+der Parteien, welche Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz erhalten
+haben. Wenn Ihre Rechte aufgekündigt und nicht wieder dauerhaft geworden sind,
+gibt Ihnen der Erhalt einer Kopie von Teilen oder Sämtlichem des gleichen
+Materials keine Rechte, diese zu verwenden.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 10. Zukünftige Überarbeitungen dieser Lizenz\par}
+\end{center}
+
+Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, überarbeitete Versionen
+der GNU-Lizenz für freie Dokumentation veröffentlichen. Solche neuen Versionen
+werden im Geist zur gegenwärtigen Version gleich sein, aber können sich im
+Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. Sehen
+Sie \url{http://www.gnu.org/copyleft/}.
+
+Jeder Version der Lizenz wird eine charakteristische Versionsnummer gegeben.
+Wenn das Dokument spezifiziert, dass eine besonders nummerierte Version dieser
+Lizenz 'oder jede spätere Version' auf sich zutrifft, haben Sie die Wahl den
+Bestimmungen und Bedingungen entweder dieser spezifizierten Version oder jeder
+späteren Version, die (nicht als Entwurf) durch die Free Software Foundation
+veröffentlicht worden ist, zu folgen. Wenn das Dokument spezifiziert, dass
+ein Bevollmächtigter entscheiden darf welche zukünftigen Versionen dieser
+Lizenz verwendet werden können, berechtigt Sie das dauerhaft, durch die
+öffentliche Aussage desjenigen Bevollmächtigten über die Akzeptanz einer
+Version, diese Version für das Dokument zu wählen.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf 11. Relizenzierung\par}
+\end{center}
+
+``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') meint jeglichen
+World Wide Web Server, welcher urheberrechtsfähige Werke veröffentlicht und
+ferner bedeutende Möglichkeiten für jeden bietet, solche Werke zu editieren.
+Ein öffentliches Wiki, welches jeder bearbeiten kann, ist ein Beispiel eines
+solchen Servers. Eine 'Massives Multiautor Collaboration' (oder 'MMC'),
+enthalten im Standort, bedeutet jegliche Zusammenstellung urheberrechtsfähiger
+Werke, die folglich auf dem MMC-Standort veröffentlicht werden.
+
+``CC-BY-SA'' meint die Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter
+gleichen Bedingungen 3.0 Lizenz, veröffentlicht von der Creative Commons
+Corporation, einem gemeinnützigen Unternehmen mit Hauptgeschäftssitz in
+San Francisco, Californien, sowie zukünftige Copyleft-Versionen dieser
+Lizenz, welche durch dieselbe Organisation veröffentlicht wird.
+
+``Einbeziehen'' bedeutet, ein Dokument zu veröffentlichen oder neu zu
+veröffentlichen, ganz oder teilweise, als Bestandteil eines anderen Dokuments.
+
+Eine MMC ist ``geeignet zur Relizenzierung'', wenn sie unter dieser Lizenz
+lizenziert wird, und wenn alle Werke, die zuerst unter dieser Lizenz irgendwo
+anders als auf der MMC veröffentlicht, und nachträglich ganz oder teilweise
+in der MMC einbezogen wurden, (1) keine Umschlagtexte oder unveränderliche
+Abschnitte hatten, und (2) folglich vor dem 1. November 2008 einbezogen wurden.
+
+Betreiber eines MMC-Standortes kann eine MMC, enthalten im Standort unter
+CC-BY-SA des gleichen Standortes, jederzeit vor dem 1. August 2009 neu
+veröffentlichen, vorausgesetzt, die MMC ist für die Relizenzierung geeignet.
+
+\begin{center}
+{\Large\bf Anhang: Wie Sie diese Lizenz für Ihre Dokumente verwenden\par}
+\end{center}
+
+Um diese Lizenz in einem Dokument, das Sie geschrieben haben, zu verwenden,
+nehmen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument auf und setzen Sie die
+folgenden Urheberrechts- und Lizenzhinweise unmittelbar hinter das Titelblatt:
+
+\bigskip
+\begin{quote}
+ Copyright \copyright{} JAHR IHR NAME.
+
+ Es wird die Erlaubnis gewährt, dieses Dokument zu kopieren, zu
+ verteilen und/oder zu modifizieren, unter den Bestimmungen der GNU Free
+ Documentation License, Version 1.3 oder jeder späteren Version,
+ veröffentlicht von der Free Software Foundation; ohne unveränderliche
+ Abschnitte, ohne vordere Umschlagtexte und ohne hintere Umschlagtexte.
+ Eine Kopie der Lizenz wird im Abschnitt mit dem Titel 'GNU Free
+ Documentation License' bereitgestellt.
+\end{quote}
+\bigskip
+
+Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, vordere Umschlagtexte und hintere
+Umschlagtexte haben, ersetzen Sie die Zeile 'ohne ...Umschlagtexte.' durch diese:
+
+\bigskip
+\begin{quote}
+ mit den unveränderlichen Abschnitten AUFGELISTET NACH TITELN, mit den
+ vorderen Umschlagtexten AUFGELISTET und mit den hinteren Umschlagtexten
+ AUFGELISTET.
+\end{quote}
+\bigskip
+
+Wenn Sie unveränderliche Abschnitte ohne Umschlagtexte haben oder eine andere
+Kombination der drei, vermischen Sie jene zwei Alternativen zu einer
+übereinstimmenden Situation.
+
+Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele eines Programmcodes enthält,
+empfehlen wir, diese Beispiele entsprechend unter einer freien Software-Lizenz
+ihrer Wahl, wie der GNU General Public License freizugeben, um deren Verwendung
+in freier Software zu gestatten.
+
Modified: docs/branches/1.4.0/german/user_guide/preamble.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.4.0/german/user_guide/preamble.tex 2010-04-05 07:26:55 UTC (rev 13244)
+++ docs/branches/1.4.0/german/user_guide/preamble.tex 2010-04-05 09:19:14 UTC (rev 13245)
@@ -79,3 +79,15 @@
\textbf{Internet:} \url{http://qgis.osgeo.org}
\end{flushleft}
+\newpage
+
+\minisec{Lizenz des Dokuments}
+
+Es wird die Erlaubnis gewährt, dieses Dokument zu kopieren, zu
+verteilen und/oder zu modifizieren, unter den Bestimmungen der GNU Free
+Documentation License, Version 1.3 oder jeder späteren Version,
+veröffentlicht von der Free Software Foundation; ohne unveränderliche
+Abschnitte, ohne vordere Umschlagtexte und ohne hintere Umschlagtexte.
+Eine Kopie der Lizenz wird im Kapitel \ref{label_fdl} mit dem Titel
+'GNU Free Documentation License' bereitgestellt.
+
Modified: docs/branches/1.4.0/german/user_guide/user_guide.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.4.0/german/user_guide/user_guide.tex 2010-04-05 07:26:55 UTC (rev 13244)
+++ docs/branches/1.4.0/german/user_guide/user_guide.tex 2010-04-05 09:19:14 UTC (rev 13245)
@@ -57,6 +57,7 @@
%when we tag a new document release
\include{appendices/gpl}
\include{appendices/qgis_qt_gpl_exception}
+\include{appendices/fdl_1.3}
\include{literature}
\include{index}
More information about the QGIS-commit
mailing list