[Qgis-community-team] number of transifex resources exploding
Werner Macho
werner.macho at gmail.com
Tue Dec 2 06:16:07 PST 2014
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi!
I think the pure number of resources would not be a problem .. the
amount of strings to translate would stay the same .. So I'd vote for
whatever is the better technical solution.
Regarding the source itself .. sounds like the bigger problem is to
have proper english description available :)
regards
Werner
On 12/02/2014 01:52 PM, Alexander Bruy wrote:
> Hi Werner,
>
> right now translation of this files is not a big problem, because
> almost all of them just templates with mostly identical content.
>
> 2014-12-02 14:50 GMT+02:00 Werner Macho <werner.macho at gmail.com>:
>> Hi!
>>
>> I thought (if I followed correctly the mailing lists) that is is
>> the goal to have the processing algs for translation so that we
>> can easily point to the online documentation from within the QGIS
>> Desktop. (correct me if I am wrong). The second thing I
>> understood is to probably separate them and deliver them WITH
>> QGIS so that there is always proper documentation inside. But for
>> both we would need them translated (although it seems to be a
>> huge task to do).
>>
>> regards Werner
>>
>>
>> On Tue, Dec 2, 2014 at 1:32 PM, Richard Duivenvoorde
>> <richard at duif.net> wrote:
>>> Hi,
>>>
>>> I'm busy with branching 2.6 documentation
>>>
>>> Part of that is also to feed new source texts/files to
>>> transifex with running the
>>> scripts/create_transifex_resources.sh
>>>
>>> This script took a LONG time to end. So counting the english
>>> .po files (that are the 'source' files for transifex) in the
>>> new master and 2.6 branch, it appeared we went from 219 to
>>> 793(!) files...
>>>
>>> What do others think about that? Just do it?
>>>
>>> The cause is all the different rst files in the
>>> processing_algs
>>>
>>>
>>> http://docs.qgis.org/testing/en/docs/user_manual/processing_algs/index.html
>>>
>>>
>>>
I'm wondering if we maybe should keep them out of translation?
>>> Or do we really want to start translating those? <== specially
>>> for the non english writing translators
>>>
>>> Plz let me know, so I can proceed, or roll back
>>>
>>> Regards,
>>>
>>> Richard Duivenvoorde
>>> _______________________________________________
>>> Qgis-community-team mailing list for organizing community
>>> resources such as documentation, translation etc..
>>> Qgis-community-team at lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Qgis-community-team mailing list for organizing community
>> resources such as documentation, translation etc..
>> Qgis-community-team at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team
>
>
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAlR9yacACgkQDAH1YiCxBgmR+ACdHVEwnXNEz3qe22co52R0vWvj
7yIAnjS3LYtFVpPRBM6tE9p8Is+m+UkS
=yz/E
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Qgis-community-team
mailing list