<div dir="auto">Scusa Amedeo, sono in giro e non avevo cliccato il tuo Link e visto che ti riferivi alla sezione training.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Per quanto riguarda la pubblicazione sul sito confermo quanto detto a proposito della documentazione: di transifex al sito.</div><div dir="auto">Immagino che anche per la sezione training il percorso sia lo stesso.</div><div dir="auto"><br></div>Per quanto riguarda l'uso in locale non ti so dire.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Occhio alla traduzione: secondo me conviene continuare a tradurre in transifex per due motivi:</div><div dir="auto">1) hai le traduzioni disponibili di tutto il progetto qgis ( gyi, documentazione e sito)</div><div dir="auto">2) armonizzare quanto fatto da persone diverse in maniera indipendente magari con qtlinguist in transifex è sicuramente fonte di errori<br><br><div class="gmail_quote" dir="auto"><div dir="ltr">Il Sab 14 Apr 2018 18:23 Amedeo Fadini <<a href="mailto:amefad@gmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">amefad@gmail.com</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="auto"><div>Nope, non hai cliccato il link...<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">non mi riferivo al manuale utente, pue necessario ma proprio al corso di qgis... sono 20 capitoli piùle risposte alcune parti sono st ate tradotte da Maria Danese due anni fa.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">La mia idea è: invece di fare le mie belle slide con gli ennesimi dati di esempio e rilasciarle in cc-by mi sustemo i moduli che utilizzo nel mio corso (3,4,5 e wms dall'11) e uso dati di esempio del posto con gli stessi livelli e stili... mi serve però che al termine del corso il contenuto sia aggiornato e i discepoli lo possano ri-consultare..</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">come devo procedere? Se clono il repo in locale come faccio ad averlo in italiano? Per aggiornare gli screenshot credo basti sostituire i file. Per la traduzione una volta che me l'approvate è online?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Stanotte provo a tradurre i 3.2.7 e seguenti sulla simbologia, trovare le stringhe nell'ordine giusto però è sempre una sfida...</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Visto che il committente è un istituti tecnico pensate si possa aggiungere una nota "tradotto grazie al prigetto Qgis 2017-2018 IIS Rigoni Bergamo"? Così il prox anno li costringo a inserire la clausola nel bando.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">amefad</div><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il 14/apr/2018 05:22 PM, "Stefano Campus" <<a href="mailto:skampus@gmail.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">skampus@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="m_735748408548011406m_-4607544958776486778quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="auto">La maggior parte del manuale è già stata tradotta da Giuseppe Mattiozzi che dovrebbe avere completato i seguenti capitoli:<div dir="auto"><br></div></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="m_735748408548011406m_-4607544958776486778elided-text"><div dir="auto"><div dir="auto"><br><br>[0] <a href="https://docs.qgis.org/2.18/it/docs/training_manual/introduction/intro.html" rel="noreferrer noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">https://docs.qgis.org/2.18/it/docs/training_manual/introduction/intro.html</a></div></div></div></blockquote></div></blockquote></div><br></div></div></div>
_______________________________________________<br>
QGIS-it-user mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-it-user@lists.osgeo.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">QGIS-it-user@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user" rel="noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user</a><br>
</blockquote></div></div></div>