[Qgis-psc] RCS for crazy languages
Richard Duivenvoorde
richard at duif.net
Wed Oct 15 00:54:21 PDT 2014
Hi Werner,
do we have some place where to put this kind of 'email-templates'?
Regards,
Richard
On 07-10-14 13:05, Werner Macho wrote:
> Hi Richard!
>
> Completely satisfied with your suggestion..
> (though it is 35% for Desktop GUI to be included)
>
> Unfortunately I am getting complaints about the processing toolbox
> added ..
> Think we have to ask for a string freeze as well for at least a week
> to give translators time to catch up with string updates..
>
> I try to explain best as I can that string changes are not that
> important and if they try to always keep up with translation but some
> are paying someone else to do it and .. waaaahhhh don't ask me .. :)
>
> anyway - I think we are on a good way for 2.6
>
> regards
> Werner
>
> On 10/07/2014 10:25 AM, Richard Duivenvoorde wrote:
>> Up Werner,
>
>> what is a RCS ?
>
>> anyway, I would prefer a little shorter versions. should we sent
>> this to the tr-list first to let some natives look at it (I have
>> the feeling that my english is sometimes a little blund....)
>
>> my takes:
>
>
>> $USERNAME = foo $LANG_COUNTRY = nl_NL $LANG = nl
>
>> ...
>
>> Dear $USERNAME!
>
>> We really appreciate your request for $LANG_COUNTRY for QGIS
>> translations but there are a few concerns about the language-code
>> you requested.
>
>> Because of limited resources (building/translating/administration)
>> we try to concentrate/minimize the number of translating languages
>> for the different QGIS projects.
>
>> We prefer to keep one language code per language (codes like 'de'),
>> and not add languages per country (codes like 'de_au'). We think
>> often the small differences are not worth the effort of creating
>> it's own language.
>
>> If you think you really really(!) need $LANG_COUNTRY please contact
>> the coordinator for $LANG first and let him/her second your
>> request.
>
>> So thanks for requesting for $LANG_COUNTRY but in this case we
>> hope you will participate in translating the "main" language
>> first.
>
>> We will deny your request for now to not have a list of 'languages
>> in waiting status'. For discussion pleas contact us via the
>> 'translation' mailing list
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>
>> Kind regards on behalf of the translation coordinators,
>
>> Werner Macho, Richard Duivenvoorde
>
>> ...
>
>> And maybe the other one for new rather small languages:
>
>> ...
>
>> Dear $USERNAME!
>
>> We really appreciate your request for $LANG for QGIS translations
>> but there are a few concerns about the language-code you
>> requested.
>
>> Because of limited resources (building/translating/administration)
>> we try to concentrate/minimize the number of translating languages
>> for the different QGIS projects.
>
>> So we honour your request for $LANG, but please be aware that it
>> will not show up in the application/websites when not at least 25%
>> of the strings are translated (for QGIS-Website also including the
>> sphinx.rst file as that one is for all front/landing pages.
>
>> So we hope you can create a good team around $LANG and will quickly
>> hit 25%. Please contact us via the 'translation' mailing list
>> (http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr) if you think we
>> should add $LANG to the build.
>
>> Kind regards on behalf of the translation coordinators,
>
>> Werner Macho, Richard Duivenvoorde
>
>
>
>
>> On 03-10-14 16:37, Werner Macho wrote:
>>> Dear USERNAME!
>>>
>>> We really appreciate your request for a new language for QGIS
>>> (Desktop,Webpage,Documentation) but there are a few concerns
>>> about the language you requested. As we know for sure that there
>>> are a lot of differences in between (for example) the Portuguese
>>> language in Portugal and the Portuguese language in Brazil
>>> (differences in pronunciation as well as written words) we don't
>>> know every language of this world. We have native speakers in our
>>> team who can definitely tell that it does not make any sense to
>>> split up the efforts of translating a language into the (very)
>>> same language with only minor differences (like German language,
>>> German (Austria), German (Switzerland), because we know that
>>> everyone in the other countries (in that case Austria and
>>> Switzerland) can understand German language and the small
>>> differences are not worth the effort of creating it's own
>>> language). With having this knowledge in mind we kindly ask you
>>> to rethink if it is really necessary to have the language you
>>> requested for as it's own language and also kindly ask you to
>>> concentrate the translation efforts on the "main" language.
>>> Instead of opening more and more languages it would be rather
>>> nice to concentrate on the main languages and try to complete
>>> them. We have already seen that there are some possibilities on
>>> transifex that do make absolutely NO SENSE (like English
>>> (Austria)) and we we will refuse requests for such languages. As
>>> a general suggestion: Please try to apply for a, or request a
>>> language which does not include any brackets in the language
>>> description. We have language coordinators you can contact and as
>>> if it is useful to open a (sub)language for a specific country
>>> and the coordinator will know best if there are resources for
>>> another branch or if you should first concentrate on the origin
>>> language. Thanks for requesting a language but in this case we
>>> hope you will participate in translating the "main" language
>>> first.
>>>
>>> kind regards on behalf of the translation coordinators Werner
>>> Macho, Richard Duivenvoorde
>>>
>
>
More information about the Qgis-psc
mailing list