<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Olá!</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Ás vezes também prefiro o estrangeirismo (com cautela para evitar 'barbarismo')</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Sem desanimar, continuando o 'peregrinismo',</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Bom-dia! :-)</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">PR<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">estrangeirismo</b><br><span style="font-size:x-small;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><a href="http://es.tran.gei.ris.mo">es.tran.gei.ris.mo</a>(i)ʃtrɐ̃ʒɐjˈriʒmu</span><br><span style="font-size:x-small;font-family:arial,helvetica,sans-serif">nome masculino</span><br><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">1.     palavra, expressão ou construção de uma língua estrangeira usada ou integrada numa língua nacional; barbarismo; peregrinismo</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">2.     influência de um determinado país sobre outro</div></blockquote><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font size="1">De estrangeiro+-ismo</font></span><br><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">SINÓNIMOS</span><br><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">barbarismo, estrangeirice, peregrinismo</span></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Nov 20, 2019 at 1:15 AM Alexandre Neto <<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com">senhor.neto@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Bom dia,</div><div><br></div>Nesse contexto das traduções de termos "estranhos", também é preciso ter cuidado com possíveis conflitos a jusante. Por exemplo, se traduzirmos "widget" como "ferramenta", que termos vamos depois usar para "toolbox panel"?<div><br>Eu por via das dúvidas, prefiro manter um estrangeirismo do que traduzir tudo e depois ninguém perceber nada do que se está a dizer. Ou seja, na minha opinião, não ficaria mal deixar um "widget da tabela". Até porque, com os telemóveis, o termo já não é assim tão fora do comum.</div><div><br>Seja como for, gosto a proposta do Jorge. Falou-se disso no encontro, criar um glossário, existe um dos termos de SIG, mas talvez faça sentido criar um para elementos do interface ou mesmo componente do QGIS.<br><br><a href="https://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs" target="_blank">https://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs</a></div><div><br></div><div>Também no encontro foi mencionado que é preciso cuidado com a criação do glossário demasiado extenso no transifex, que depois é demasiado rigoroso e não permite traduzir uma string sem que se use um termo existente no glossário, mesmo que não faça sentido naquele caso.</div><div><br></div><div>Cumprimentos,</div><div><br></div><div>Alexandre Neto</div><div><br></div><div>Cumprimentos,</div><div><br></div><div>Alexandre Neto</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, Nov 19, 2019 at 11:56 PM Fernando M. Roxo da Motta <<a href="mailto:petro@roxo.org" target="_blank">petro@roxo.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">On Tue, 19 Nov 2019 13:49:36 +0000, Jorge Gustavo Rocha<br>
<<a href="mailto:jgr@geomaster.pt" target="_blank">jgr@geomaster.pt</a>> wrote:<br>
<br>
<br>
> Olá Pedro, olá malta,<br>
> <br>
<br>
  Olá a todos.<br>
<br>
> Essa é uma boa questão. Umas das primeiras coisas que podíamos fazer<br>
> era pegar na interface do QGIS e dar nomes a cada uma das<br>
> componentes, para lhes chamarmos sempre a mesma coisa.<br>
> <br>
> Em geral, eu usaria painel para widget (que no QGIS até pode ser um<br>
> painel fixo ou flutuante). Mas temos que ver em que contexto aparece<br>
> esse 'table widget'.<br>
<br>
  Não sei se alguns de vocês já fizeram desenvolvimento de interfaces<br>
gráficas, o termo "widget" é usado para elementos de da interface.<br>
Por exemplo, um botão é um "widget", um painel é um "widget", um rótulo<br>
("label") é um "widget" e por aí afora.   A própria tela de pintura<br>
("canvas") onde são desenhadas as camadas é também um "widget".  Por<br>
isso é necessário um certo cuidado ao se adotar nomes específicos para<br>
algo muito genérico.  🤔🤔🤔<br>
<br>
  Uma "table widget" é um elemento de interface para tabela.   Talvez a<br>
tradução sugerida pelo Google da tradução "ferramenta" para o/a<br>
"widget" sea algo mais próxima do real significado da expressão.   Algo<br>
como "ferramenta de tabela".  Eu não me sinto muito confortável com a<br>
tradução ferramenta, mas me parece cumprir a função.  Talvez algo como<br>
instrumento e tabela, sei lá...   Só uma "tormenta de palpites" (aka<br>
"brain storm" 😇).<br>
<br>
<br>
  Saudações.<br>
<br>
> <br>
> Bom trabalho (e obrigado!),<br>
> <br>
> Jorge Gustavo<br>
> <br>
> On 19/11/19 11:53, Pedro Ribeiro wrote:<br>
> > OK.<br>
> ><br>
> > Já agora, tens alguma ideia sobre como se pode traduzir 'table<br>
> > widget'? :-)<br>
> ><br>
> > Cumprimentos,<br>
> > Pedro Ribeiro<br>
> ><br>
> > On Tue, Nov 19, 2019 at 11:44 AM Alexandre Neto<br>
> > <<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com" target="_blank">senhor.neto@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com" target="_blank">senhor.neto@gmail.com</a>>> wrote:<br>
> ><br>
> >     Bom dia,<br>
> ><br>
> >     Não tenho bem a noção da periodicidade, mas creio que<br>
> > regularmente as traduções são puxadas e a documentação do LTR é<br>
> > actualizada.<br>
> ><br>
> >     Por exemplo, a secção que enviaste, está aqui:<br>
> ><br>
> >     <a href="https://docs.qgis.org/3.4/pt_PT/docs/user_manual/processing_algs/qgis/rasterterrainanalysis.html" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.qgis.org/3.4/pt_PT/docs/user_manual/processing_algs/qgis/rasterterrainanalysis.html</a><br>
> ><br>
> >     Reparei que neste caso os nomes dos parametros não estão com o<br>
> >     mesmo aspecto que o no inglês, isso acontece porque traduziste<br>
> >     dois acentos para a esquerda (``) como umas aspas (").<br>
> ><br>
> >     De resto, parabéns pelo trabalho!!<br>
> ><br>
> >     Cumprimentos,<br>
> ><br>
> >     Alexandre Neto<br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> >     On Tue, Nov 19, 2019 at 11:08 AM Pedro Ribeiro<br>
> > <<a href="mailto:pedrib72@gmail.com" target="_blank">pedrib72@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:pedrib72@gmail.com" target="_blank">pedrib72@gmail.com</a>>> wrote:<br>
> ><br>
> >         Bom-dia, Alexandre.<br>
> ><br>
> >         Como é que acedo ao link do texto traduzido?...<br>
> ><br>
> >         ( <a href="https://www.transifex.com/qgis/qgis-documentation/viewstrings/#pt_PT/docs_user-manual_processing-algs_qgis_rasterterrainanalysis/169691934" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.transifex.com/qgis/qgis-documentation/viewstrings/#pt_PT/docs_user-manual_processing-algs_qgis_rasterterrainanalysis/169691934</a> só<br>
> >         funciona com sessão aberta...)<br>
> ><br>
> >         On Tue, Nov 19, 2019 at 7:30 AM Alexandre Neto<br>
> >         <<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com" target="_blank">senhor.neto@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com" target="_blank">senhor.neto@gmail.com</a>>><br>
> > wrote:<br>
> ><br>
> >             Olá Pedro,<br>
> ><br>
> >             A domingo, 17/11/2019, 12:56, Pedro Ribeiro<br>
> >             <<a href="mailto:pedrib72@gmail.com" target="_blank">pedrib72@gmail.com</a> <mailto:<a href="mailto:pedrib72@gmail.com" target="_blank">pedrib72@gmail.com</a>>><br>
> > escreveu:<br>
> ><br>
> >                 Bom-dia.<br>
> ><br>
> >                 Tenho alguma disponibilidade para traduzir e algum<br>
> >                 trabalho desenvolvido no Transifex...<br>
> ><br>
> >                 Se gostarem do estilo, digam.<br>
> ><br>
> ><br>
> >             Já estás inscrito na Equipa do QGIS no transifex? Se sim<br>
> >             força nisso. Não precisas de autorização de ninguém.<br>
> ><br>
> >             Caso contrário, qual é o teu user no transifex?<br>
> ><br>
> ><br>
> >                 Ou então proponham uma peça para eu traduzir e que<br>
> >                 sirva de amostra.<br>
> ><br>
> ><br>
> >             Eu diria que qualquer um é livre de traduzir ao seu<br>
> >             estilo, mas se quiseres feedback desta lista, traduz um<br>
> >             bocado do manual e partilha o link para os membros<br>
> > verem.<br>
> ><br>
> >             Obrigado pela disponibilidade.<br>
> ><br>
> >             Alexandre Neto<br>
> ><br>
> ><br>
> >                 Cumprimentos!<br>
> >                 Pedro Ribeiro<br>
> ><br>
> >                 On Sun, Nov 17, 2019 at 12:49 AM Jorge Gustavo Rocha<br>
> >                 <<a href="mailto:jgr@geomaster.pt" target="_blank">jgr@geomaster.pt</a> <mailto:<a href="mailto:jgr@geomaster.pt" target="_blank">jgr@geomaster.pt</a>>> wrote:<br>
> ><br>
> >                     Boa noite,<br>
> ><br>
> >                     Antes de mais, parabéns pela organização deste<br>
> >                     encontro face-to-face. Correu muito bem.<br>
> ><br>
> >                     Neste evento ficou-se com a ideia de que a<br>
> >                     tradução da aplicação para Português está fraca<br>
> >                     (temos muitos utilizadores a usar a versão em<br>
> >                     Inglês!). Mas foi consensual que é importante<br>
> > ter uma boa tradução para Português, para um conjunto<br>
> >                     de utilizadores que não vão conseguir usar a<br>
> >                     versão em Inglês e também, com o referiu o João<br>
> >                     Gaspar, para ter uma versão para ensino com <br>
> >                     qualidade. Para isso, é preciso gente e uns fins<br>
> >                     de tarde/sábados a trabalhar num glossário e nas<br>
> >                     traduções. Se houver alguém com vontade de<br>
> >                     trabalhar nisto com algum amor e carinho,<br>
> >                     chegue-se à frente para se organizarem umas<br>
> >                     sessões de mãos na massa.<br>
> ><br>
> >                     Para quem não foi e volta e meia tem problemas<br>
> > com o QGIS, este email serve para reforçar que estes<br>
> >                     são os momentos adequados para se trazerem esses<br>
> >                     problemas e se discutirem com outros<br>
> > utilizadores. Para exemplificar, o Hugo partilhou uma pequena<br>
> >                     idiossincrasia que lhe estava a acontecer no<br>
> >                     Ubuntu (pois não conseguia criar sublinhados nos<br>
> >                     layouts) e num ápice, olhando para três<br>
> >                     instalações diferentes, conseguiu-se<br>
> > identificar o problema e resolvê-lo. (Foi registado como um bug<br>
> >                     report [1] para permitir o feedback de mais<br>
> >                     utilizadores, nomeadamente de quem empacota o<br>
> > QGIS).<br>
> ><br>
> >                     Saudações,<br>
> ><br>
> >                     Jorge Gustavo<br>
> >  <br>
> >                     [1] <a href="https://github.com/qgis/QGIS/issues/32904" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/qgis/QGIS/issues/32904</a>  <br>
> ><br>
> >                     On 15/11/19 18:46, QGIS PORTUGAL wrote:  <br>
> >>                     Caros Utilizadores, é já amanhã que teremos a<br>
> >>                     realização do nosso 1º QGIS Talks.<br>
> >>                     Todas as informações referentes ao local<br>
> >>                     encontram-se no<br>
> >>                     site <a href="http://qgis.pt/eventos_qgistalk.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://qgis.pt/eventos_qgistalk.html</a><br>
> >>                     Para alguma situação, podem contactar com o<br>
> >> João Gaspar (918987507) ou com o Nelson Silva (938372346)<br>
> >><br>
> >>                     Até já 😉<br>
> >><br>
> >>                     *Grupo de Utilizadores QGIS Portugal*<br>
> >><br>
> >>                     _______________________________________________<br>
> >>                     QGIS-pt mailing list<br>
> >>                     <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
> >> <mailto:<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
> >> <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a>  <br>
> >                     -- <br>
> >                     Logo <<a href="https://www.geomaster.pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.geomaster.pt</a>>         <br>
> >                     *Geomaster*<br>
> >                     *Jorge Gustavo Rocha* | Software Engineer<br>
> >                     *e:*<a href="mailto:jgr@geomaster.pt" target="_blank">jgr@geomaster.pt</a> <mailto:<a href="mailto:jgr@geomaster.pt" target="_blank">jgr@geomaster.pt</a>> |<br>
> >                     *m:*+351 910 333 888<br>
> >                     *g:*41.54094,-8.40490 | *v: *510 906 109<br>
> >                     *a: * Rua António Cândido Pinto, 67, 4715-400<br>
> > Braga<br>
> ><br>
> >                     _______________________________________________<br>
> >                     QGIS-pt mailing list<br>
> >                     <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
> >                     <mailto:<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
> >                     <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
> ><br>
> >                 _______________________________________________<br>
> >                 QGIS-pt mailing list<br>
> >                 <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
> > <mailto:<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
> > <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
> ><br>
> >             _______________________________________________<br>
> >             QGIS-pt mailing list<br>
> >             <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a> <mailto:<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
> >             <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
> ><br>
> >         _______________________________________________<br>
> >         QGIS-pt mailing list<br>
> >         <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a> <mailto:<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
> >         <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
> ><br>
> >     _______________________________________________<br>
> >     QGIS-pt mailing list<br>
> >     <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a> <mailto:<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
> >     <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
> ><br>
> ><br>
> > _______________________________________________<br>
> > QGIS-pt mailing list<br>
> > <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
> > <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a>  <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
  Roxo<br>
<br>
-- <br>
---------------- Non luctari, ludare -------------------+ WYSIWYG<br>
Fernando M. Roxo da Motta <<a href="mailto:petro@roxo.org" target="_blank">petro@roxo.org</a>>              | Editor?<br>
Except where explicitly stated I speak on my own behalf.|  VI !!<br>
                PU5RXO                                  | I see text,<br>
------------ Quis custodiet ipsos custodes?-------------+ I get text!<br>
<br>
_______________________________________________<br>
QGIS-pt mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
</blockquote></div>
_______________________________________________<br>
QGIS-pt mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
</blockquote></div>