[Qgis-tr] Tool to help users find out what terms are translated to

Werner Macho werner.macho at gmail.com
Fri Jul 11 08:28:03 PDT 2014


Hi!

Back from (nearly) no internet again.

Thanks for taking the task Richard, and thanks James for explaining
and being patient while I have not been online.
I am going to write a mail with a few requests and remarks later - but
after a ~30h journey I am a bit tired now.

Transifex is now ready for you James - and please add yourself to
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1PSliZJUR_i07Rqev2iDvTroJMYIyPIKW2EUyhX_pRLw/edit?usp=sharing

otherwise I am slowly loosing overview in migration to transifex and I
don't want to overwrite someones translation work by mistake

regards
Werner

On Thu, Jul 10, 2014 at 12:50 PM, Stott, James <fmrojst at fylkesmannen.no> wrote:
> Hi Mark,
>
> Werner and I have spoken about the language codes for Norwegian before. We use the ISO 639-1 codes.
>
> There are two official Norwegian languages, bokmål and nynorsk. The iso code for bokmål is nb and nynorsk is nn. It is bokmål that we are translating so we have used nb. no is an inclusive code that covers both. It is possible that one day we will translate nynorsk.
>
> I have requested Norwegian bokmål via the transifex website for both the website and the documentation. We are already set up for the GUI, and I am already a  coordinator there. Werner is going to update our translation there for us tomorrow and we are going to start using transifex for the GUI.
>
> Many thanks
>
> James
>
>
> -----Opprinnelig melding-----
> Fra: Richard Duivenvoorde [mailto:richard at duif.net]
> Sendt: 10. juli 2014 12:29
> Til: Stott, James; QGIS Translation Discussions
> Kopi: Werner Macho
> Emne: Re: SV: [Qgis-tr] Tool to help users find out what terms are translated to
>
>
> Hi Scott,
>
> I see that both documentation and website are not yet translated in norwegian yet?
>
> Question: is there a difference between 'no' and 'nb'?
> Because is see that desktop is using nb for norwegian, and I'm wondering if no is maybe more general in use...
> We try to minimize the number of languages, by choosing the more general language codes instead of the codes which have a language part on them (like nl instead of nl_NL for us).
>
> Reading this
> http://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language
> it's not clear to me which is the best code to use?
>
> Tips?
>
> And please let me know if you want norwegian translation made possible for website and docs too: register on https://www.transifex.com/organization/qgis/dashboard and ask for it there.
>
> Regards,
>
> Richard
>
>
> On 10-07-14 12:17, Stott, James wrote:
>> Hi Richard,
>>
>> I think the reason those links don't work is that we haven't translated the documentation or the website yet, just the GUI.
>>
>> The GUI link works:
>>
>> https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/glossary/l/nb/
>>
>> Werner is going to set us up for the website and the documentation in the next few days.
>>
>> James
>>
>> -----Opprinnelig melding-----
>> Fra: Richard Duivenvoorde [mailto:richard at duif.net]
>> Sendt: 10. juli 2014 11:20
>> Til: Stott, James; QGIS Translation Discussions
>> Emne: Re: [Qgis-tr] Tool to help users find out what terms are
>> translated to
>>
>> On 09-07-14 22:09, Stott, James wrote:
>>> Hi Richard,
>>>
>>> The link you sent for Norwegian doesnt work for me. Can you send it again? Checking out Italian or French on the website seems to be pretty much exactly what I would like yes.
>>>
>>> I will take a look at it more.
>>>
>>> Would it be possible to publicise this a bit better? Possibly a link on the translators tab of the About dialog? I think it is really helpful for users when tutorials are in a different language than the GUI.
>>
>> Hi James,
>>
>> I think the link will only work if you are a member of a translation
>> team and logged in
>>
>> https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/glossary/l/no/
>> https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/glossary/l/no/
>>
>> these work for me (if signed in!).
>>
>> ALL is translated: manuals, application and website. Read the
>> 'translate' section in the getinvolved part of the website to find out
>> more
>>
>> http://qgis.org/en/site/getinvolved/index.html
>>
>> Like always with foss: if you want something changed to the better:
>> just do it :-)
>>
>> Regards,
>>
>> Richard
>>
>>
>>
>>
>>
>


More information about the Qgis-tr mailing list