[Qgis-tr] Typo in qgis-application .ts-file
Nyall Dawson
nyall.dawson at gmail.com
Wed Nov 16 03:42:42 PST 2016
On 16 November 2016 at 04:57, Nyall Dawson <nyall.dawson at gmail.com> wrote:
> On 14 Nov 2016 6:30 PM, "Sveinn í Felli" <sv1 at fellsnet.is> wrote:
>>
>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>> https://www.transifex.com/qgis/
>>
>> Þann fös 11.nóv 2016 17:55, skrifaði DelazJ:
>> /---
>>>
>>>
>>> Werner, Thanks for the merge.
>>> I'm not sure we should backport this fix as it has already been
>>> translated
>>> as is by other languages. Backporting it will break those translations
>>> and
>>> this will require more work from the whole community.
>>
>>
>> Agree, this is already translated 'as-is' in lot of languages and won't
>> hurt the end users.
>>
>> But the day will come, when someone proposes to substitute all the
>> triple-points [...] with a proper typographical ellipsis […]. Then we'd
>> better have some mechanism in place to make such substitution without
>> fuzzying all the translations. I know, because of other software projects
>> I'm involved in…
>
> Argh... Thanks a lot! Now I won't be able to sleep until this is fixed ;)
And done: https://github.com/qgis/QGIS/pull/3770
Opinions welcome!
Nyall
>
> Nyall
>
>>
>> Sveinn
>>
>>>
>>> 2016-11-11 18:37 GMT+01:00 Werner Macho <werner.macho at gmail.com>:
>>>
>>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on https://www.transifex.com/
>>>> qgis/
>>>>
>>>> Sorry for coming back on this such late but I was on the road..
>>>>
>>>> Yes it is a matter of yource - and the patch is already accepted -
>>>> thanks for that.
>>>> translations sources should be updated automatically ..
>>>> Now we could also think about backporting it to 2.14 and 2.18 - but on
>>>> the other hand - translation is always concentrating on master ..
>>>>
>>>> kind regards
>>>> Werner
>>>>
>>>> On 11/11/16 18:16, DelazJ wrote:
>>>>>
>>>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on https://www.transifex.com/
>>>>
>>>> qgis/
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Yes,
>>>>>
>>>>> You're right, I read again your first message and it's not a matter of
>>>>> translation but of source code indeed. I proposed a fix at
>>>>> https://github.com/qgis/QGIS/pull/3753 so no need to report a bug, yet.
>>>>>
>>>>> Thanks for your report.
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2016-11-11 17:29 GMT+01:00 Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is
>>>>> <mailto:sv1 at fellsnet.is>>:
>>>>>
>>>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>>>>> https://www.transifex.com/qgis/ <https://www.transifex.com/qgis/>
>>>>>
>>>>> Thanks a lot;
>>>>>
>>>>>
>>>>> Þann fös 11.nóv 2016 11:13, skrifaði DelazJ:
>>>>>
>>>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>>>>> https://www.transifex.com/qgis/
>>>>> <https://www.transifex.com/qgis/
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Hi,
>>>>>
>>>>> 2016-11-10 9:09 GMT+01:00 Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is
>>>>> <mailto:sv1 at fellsnet.is>>:
>>>>>
>>>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>>>>> https://www.transifex.com/qgis/
>>>>> <https://www.transifex.com/qgis/>
>>>>>
>>>>> Hi,
>>>>>
>>>>> I'm new on this list, so excuse me if there is another
>>>>> procedure for
>>>>> reporting source text errors. But first:
>>>>>
>>>>> In my qgis-application_is.ts file there is the message
>>>>> "Barscale Options"
>>>>> in between other messages about "Scalebar" (approx. line #
>>>>> 28845):
>>>>>
>>>>> <message>
>>>>> <source>Scalebar segment size mode</source>
>>>>> <translation type="unfinished"></translation>
>>>>> </message>
>>>>> </context>
>>>>> <context>
>>>>> <name>QgsComposerScaleBarWidgetBase</name>
>>>>> <message>
>>>>> <source>Barscale Options</source>
>>>>> <translation>Valkostir kvarðastiku</translation>
>>>>> </message>
>>>>> <message>
>>>>> <source>Scalebar</source>
>>>>>
>>>>> Is this an error ?
>>>>> Should "barscale" be "scalebar" ?
>>>>>
>>>>>
>>>>> Investigating a bit the other translations (es, fr, de) on GitHub,
>>>>> it seems that most translators treat "barscale" the same as
>>>>> "scalebar". So I'll do the same.
>>>>> Nevertheless, to me such discrepancies seem like a bug, which I
>>>>> will
>>>>> report in the bugtracker (hopefully soon).
>>>>>
>>>>> I've seen some other errors and imprecisions in the source
>>>>> text, apart
>>>>> from reporting a bug, is there another way to
>>>>> announce/submit potential
>>>>> typos (for discussion first, then maybe submit a bug) ?
>>>>>
>>>>> Yes, there are other ways to get things fixed:
>>>>>
>>>>>
>>>>> - You can report it here or at hub.qgis.org
>>>>> <http://hub.qgis.org> (tagged as translation) and
>>>>> hope someone will do the job (note that as you began, it can be
>>>>
>>>> an
>>>>>
>>>>> opportunity to discuss things but I'm not sure it's the
>>>>> best/quickest way)
>>>>>
>>>>>
>>>>> Thanks, I think
>>>>> <http://hub.qgis.org/projects/quantum-gis/issues?set_filter=
>>>>
>>>> 1&tracker_id=1
>>>>>
>>>>> <http://hub.qgis.org/projects/quantum-gis/issues?set_filter=
>>>>
>>>> 1&tracker_id=1>>
>>>>>
>>>>> will be a good point of entry.
>>>>>
>>>>> - Given that you have access to qgis-application_is.ts file I
>>>>> assume you
>>>>> already have an account on Transifex (otherwise, see
>>>>> http://qgis.org/en/site/getinvolved/translate.html#
>>>>
>>>> becoming-a-translator
>>>>>
>>>>> <http://qgis.org/en/site/getinvolved/translate.html#
>>>>
>>>> becoming-a-translator>).
>>>>>
>>>>> You can directly fix strings from the web interface or download
>>>>> the file
>>>>> and fix it locally before pushing it to web (some notes about
>>>>> this process
>>>>> at
>>>>> http://docs.qgis.org/2.14/en/docs/documentation_guidelines/
>>>>
>>>> do_translations.html
>>>>>
>>>>> <http://docs.qgis.org/2.14/en/docs/documentation_guidelines/
>>>>
>>>> do_translations.html>
>>>>>
>>>>> though a bit documentation oriented). Note that those fixes in
>>>>> qgis-application_is.ts file will apply to QGIS3.0 as it's the
>>>>> next release.
>>>>> The Transifex webpage also offered a chat room which imho seems
>>>>> a better
>>>>> place to discuss icelandic translation stuffs
>>>>>
>>>>>
>>>>> This is about the source code, not specifically Icelandic.
>>>>>
>>>>> - If you want strings to be fixed in earlier maintained
>>>>> releases
>>>>> (actually
>>>>> 2.14 and 2.18), you need to propose a pull request to the
>>>>> branch
>>>>> in QGIS
>>>>> repository (www.github.com/qgis/QGIS
>>>>> <http://www.github.com/qgis/QGIS>). You'll need a github
>>>>> account, fork
>>>>> the QGIS repository and fixes a qgis_is.ts which should, if i'm
>>>>> not wrong,
>>>>> be in https://github.com/qgis/QGIS/tree/release-2_18/i18n
>>>>> <https://github.com/qgis/QGIS/tree/release-2_18/i18n> (i
>>>>> couldn't find
>>>>> it, unless Icelandic has another code than "is").
>>>>>
>>>>>
>>>>> This is really interesting, thanks again.
>>>>>
>>>>> Or is it because they not
>>>>>
>>>>> yet reach the minimum required to be pushed to desktop
>>>>> application (they
>>>>> are at 50%)?
>>>>>
>>>>>
>>>>> Well, we are at 50% since yesterday when I pushed my last changes.
>>>>> That is 50% of the number of strings, counting words it's nearer to
>>>>> 25% ;-(
>>>>> There used to be a release for Icelandic some years ago (before
>>>>> transifex?), you can get still that from conservative repositories
>>>>> like Ubuntu which has QGIS v.2.0.1
>>>>>
>>>>> But for QGIS v.2.18 and in the git.repo, Icelandic is absent.
>>>>> I have to roll my own qgis_is.qm and drop it to the i18n-directory
>>>>> to test my translations, works really well.
>>>>> The primary interface and menus are done, secondary dialogs and
>>>>> most
>>>>> configuration options are well advanced; expert options and popups
>>>>> are ahead.
>>>>>
>>>>> Hope that clarifies things and if it doesn't, please ask again,
>>>>> Harrissou
>>>>>
>>>>>
>>>>> Thanks a lot,
>>>>>
>>>>> Sveinn í Felli
>>>>>
>>>>>
>>>>> Best regards,
>>>>>
>>>>>
>>>>> Sveinn í Felli
>>>>> _______________________________________________
>>>>> QGIS-Translators mailing list
>>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org <mailto:Qgis-tr at lists.osgeo.org>
>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>> <http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> QGIS-Translators mailing list
>>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org <mailto:Qgis-tr at lists.osgeo.org>
>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>> <http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> QGIS-Translators mailing list
>>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org <mailto:Qgis-tr at lists.osgeo.org>
>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>> <http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> QGIS-Translators mailing list
>>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> QGIS-Translators mailing list
>>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> QGIS-Translators mailing list
>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> QGIS-Translators mailing list
>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
More information about the Qgis-tr
mailing list