<div dir="ltr"><div>Dear all,</div><div><br></div><div>Nikos is welcome, since he has put a lot of energy in translating and trying to find resources. The basic/real challenge is the lack of people contributing. We will try to give a push. </div><div><br></div><div>Kind Regards</div><div><br></div><div>Thodoris</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Mar 10, 2019 at 9:00 PM <<a href="mailto:qgis-tr-request@lists.osgeo.org">qgis-tr-request@lists.osgeo.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Send Qgis-tr mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        <a href="mailto:qgis-tr-request@lists.osgeo.org" target="_blank">qgis-tr-request@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:qgis-tr-owner@lists.osgeo.org" target="_blank">qgis-tr-owner@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of Qgis-tr digest..."<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
   1. Fwd: Coordination of the Greek Language (Nikolaos Tsarmpopoulos)<br>
   2. Re: Fwd: Coordination of the Greek Language (Werner Macho)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Sun, 10 Mar 2019 13:35:34 +0000<br>
From: Nikolaos Tsarmpopoulos <<a href="mailto:ntsarb@gmail.com" target="_blank">ntsarb@gmail.com</a>><br>
To: <a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
Subject: [Qgis-tr] Fwd: Coordination of the Greek Language<br>
Message-ID:<br>
        <CALshV4EVWyK=<a href="mailto:woPtyPwNfv9bK5aSR03J9mL06BCNHeGb3P4R4A@mail.gmail.com" target="_blank">woPtyPwNfv9bK5aSR03J9mL06BCNHeGb3P4R4A@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Dear QGIS colleagues,<br>
<br>
I am making an effort to get the Greek language translation process move<br>
forward and, in this direction, last week I wrote to both of the respective<br>
team coordinators, Werner Macho and Thodoris Vakkas.<br>
<br>
My understanding is that, currently, there isn't much goining on, in terms<br>
of organisation/coordination activity for the Greek translation. I may be<br>
wrong, in which case I'd be very grateful if you please let me know about<br>
the ongoing coordination activities and provide references/links to the<br>
relevant work.<br>
<br>
However, if my observation is correct, I am happy to step forward and make<br>
myself available for the role of coordinator for the Greek language.<br>
<br>
There are genuine challenges with the Greek translation. For example,<br>
there's no Standard for the Greek GIS terminology, which could be used as<br>
point of reference. Also, to the best of my knowledge, there is no sponsor<br>
for the translation of QGIS to the Greek language.<br>
<br>
To address these, as well as any other challenge that comes on the way, I<br>
think it's important to liaise with private sector, public sector<br>
organisations and universities, which may have an interest in the<br>
translation of QGIS to the Greek language.<br>
<br>
I'd be very interested in hearing the QGIS Translation Team's views and<br>
learn more about if/how other teams have managed to deliver a consistent,<br>
reliable translation and achieve progress that follows closely the original<br>
English text. Have other countries established national standards for GIS<br>
terminology and, if so, do QGIS translation teams make good use of these<br>
standards?<br>
<br>
I look forward to hearing from you.<br>
<br>
Kind regards,<br>
Nikos<br>
<br>
<a href="https://www.linkedin.com/in/ntsarb/" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.linkedin.com/in/ntsarb/</a><br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20190310/4b5c5c32/attachment-0001.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20190310/4b5c5c32/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Sun, 10 Mar 2019 19:30:19 +0100<br>
From: Werner Macho <<a href="mailto:werner.macho@gmail.com" target="_blank">werner.macho@gmail.com</a>><br>
To: QGIS Translation Discussions <<a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">qgis-tr@lists.osgeo.org</a>><br>
Subject: Re: [Qgis-tr] Fwd: Coordination of the Greek Language<br>
Message-ID: <<a href="mailto:74fd5c02d5915c029e886376a35607996a87bab8.camel@gmail.com" target="_blank">74fd5c02d5915c029e886376a35607996a87bab8.camel@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"<br>
<br>
Hi Nikos,<br>
<br>
Thank you for your message.<br>
If Thodoris is ok with it you are more than welcome to coordinate the<br>
greek language (it is also possible to have more than one coordinator).<br>
<br>
IMHO translation is mostly done in the "freetime" of our translators,<br>
so we rely on enthusiastic people to contribute (as it also is with<br>
code).<br>
<br>
If we can help you in any way just let us know.<br>
<br>
I myself can only speak for the german language where we are extremely<br>
lucky because whenever Jürgen (as a core contributor also to the code)<br>
already provides the translation for new code he contributes along with<br>
new strings.<br>
<br>
The "rest" is done whenever it has to be done - and lastly there is<br>
only a few translation going on with the documentation as far as I can<br>
see.<br>
<br>
>From my knowledge german language uses the Glossary available in<br>
transifex, but if there are better things available you are welcome to<br>
make suggestions.<br>
<br>
kind regards<br>
Werner<br>
<br>
On Sun, 2019-03-10 at 13:35 +0000, Nikolaos Tsarmpopoulos wrote:<br>
> Transifex Webtranslation page for QGIS is on <br>
> <a href="https://www.transifex.com/qgis/" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.transifex.com/qgis/</a><br>
> <br>
> <br>
> <br>
> Dear QGIS colleagues,<br>
> <br>
> I am making an effort to get the Greek language translation process<br>
> move forward and, in this direction, last week I wrote to both of the<br>
> respective team coordinators, Werner Macho and Thodoris Vakkas.<br>
> <br>
> My understanding is that, currently, there isn't much goining on, in<br>
> terms of organisation/coordination activity for the Greek<br>
> translation. I may be wrong, in which case I'd be very grateful if<br>
> you please let me know about the ongoing coordination activities and<br>
> provide references/links to the relevant work. <br>
> <br>
> However, if my observation is correct, I am happy to step forward and<br>
> make myself available for the role of coordinator for the Greek<br>
> language. <br>
> <br>
> There are genuine challenges with the Greek translation. For example,<br>
> there's no Standard for the Greek GIS terminology, which could be<br>
> used as point of reference. Also, to the best of my knowledge, there<br>
> is no sponsor for the translation of QGIS to the Greek language.<br>
> <br>
> To address these, as well as any other challenge that comes on the<br>
> way, I think it's important to liaise with private sector, public<br>
> sector organisations and universities, which may have an interest in<br>
> the translation of QGIS to the Greek language.<br>
> <br>
> I'd be very interested in hearing the QGIS Translation Team's views<br>
> and learn more about if/how other teams have managed to deliver a<br>
> consistent, reliable translation and achieve progress that follows<br>
> closely the original English text. Have other countries established<br>
> national standards for GIS terminology and, if so, do QGIS<br>
> translation teams make good use of these standards?<br>
> <br>
> I look forward to hearing from you.<br>
> <br>
> Kind regards,<br>
> Nikos<br>
> <br>
> <a href="https://www.linkedin.com/in/ntsarb/" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.linkedin.com/in/ntsarb/</a><br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> _______________________________________________<br>
> QGIS-Translators mailing list<br>
> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Digest Footer<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Qgis-tr mailing list<br>
<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
End of Qgis-tr Digest, Vol 77, Issue 1<br>
**************************************<br>
</blockquote></div></div>