<div dir="ltr">Dear all,<div>I think, like other friends, bad translation will affect the use of QGIS. In the courses I gave, I also had the complaints mentioned here. As stated, I found a solution to this issue, which is difficult to solve since this is a voluntary job. Giving the language file (qgis_tr.qm) that I have translated to my own lecturers and asking them to copy it to the appropriate folder. Because there really are some serious mistakes and inconsistencies. Rather than personalizing the issue and complaining and gossiping, it was appropriate for me to go through such a solution.<br> With this excuse, I would also like to ask this. Is there a solution to prevent worse problems like this that can be caused by the translation of people who are not well-intentioned? Is every volunteer accepted to develop source code? Of course, we cannot keep the translation with source code development. However, the translation provides an understanding of the software developed by the user in his own language. My humble suggestion is this; is to look at the documents showing that the translators work on this subject. For example, if he works at the university, whether he uses QGIS in his publications and lectures. If he is working in the sector, whether he uses QGIS in his projects.<br>Let me add and finish a subject that I need to specify. Is there anything to consider for translations under "QgsExpression"? A rather dangerous section for translation.<br></div><div>Best regards,</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Alexandre Neto <<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com">senhor.neto@gmail.com</a>>, 1 Tem 2020 Çar, 00:52 tarihinde şunu yazdı:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Transifex Webtranslation page for QGIS is on <a href="https://www.transifex.com/qgis/" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.transifex.com/qgis/</a><br>
<br>
<div dir="auto"><div>Hi,<br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">A terça, 30/06/2020, 18:34, Raymond Nijssen <<a href="mailto:r.nijssen@terglobo.nl" target="_blank">r.nijssen@terglobo.nl</a>> escreveu:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br>
On 30-06-2020 18:26, Andreas Neumann wrote:<br>
> That probably depends on the topography and ruggedness in your country <br>
> ;-) in german language we have translations for these terms:<br>
> <br>
> "Analytische Schattierung" or "Schummerung" and "Rauhigkeitsindex".<br>
<br>
But we have 40 words for 'flat' Andreas! :P<br>
<br>
<br>
Same problem for the Dutch language, some translations are too literally <br>
and usually really funny but not helpful at all if you want to <br>
understand QGIS.<br>
I often tell people in my course to consider using English. It is not <br>
just more clear and accurate, but also easier when you need to google <br>
your way around in QGIS. Googling for 'uitdrukking voor mazen berekenen' <br>
will not give you many QGIS related results.<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I do the same.</div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
I like the idea of installing English by default, or better, let the <br>
user choose during or right after installation. This way it is a more <br>
conscious choice.<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">That would definitely be the best option.</div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br>
I also like the idea of having a .tr_ignore list with terminology that <br>
should not be translated. But it will indeed be different for every <br>
language. So maybe local dk_ignore, nl_ignore, de_ignore? Maintained by <br>
the local translation teams?<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">In the Portuguese team, what we are thinking to do is add some terminology to transifex glossary with the english source as the final translation, forcing translator not to change those.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
Recently I was translating Input on transifex and was pleased by the <br>
screen shots they added. They gave me a lot of context and I'm sure they <br>
made my translations more accurate. Could we use that in QGIS as well?<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I believe that's a paid functionality, not sure we can do it. But yes, that would help a lot. Although, its still probably hard to maintain for QGIS GUI, because it has so many dialogs.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
And a bout the laughing people during courses, just tell them they can <br>
fix it themselves and are very welcome to. Then they usually turn very <br>
quiet.<br></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Me too.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Maybe I am overreacting, my biggest worry is that some folks use the "funny" translations as an excuse to say that QGIS is not a professional software.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Alex</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
Regards,<br>
Raymond<br>
_______________________________________________<br>
QGIS-Developer mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-Developer@lists.osgeo.org" rel="noreferrer" target="_blank">QGIS-Developer@lists.osgeo.org</a><br>
List info: <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer</a><br>
Unsubscribe: <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer</a></blockquote></div></div></div>
_______________________________________________<br>
QGIS-Translators mailing list<br>
<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a></blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr">Osman Yalçın YILMAZ<br>İstanbul Üniversitesi-Cerrahpaşa, Orman Fakültesi<br></div></div><div>Istanbul University-Cerrahpaşa, Faculty of Forestry</div></div></div></div></div>
<br>
<div><span style="background-color:white"><font color="#808080" size="2" face="Arial">----------------------</font></span><span style="background-color:rgb(255,255,255);color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small">--------<wbr>--------------</span><span style="background-color:rgb(255,255,255);color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small">----------------<wbr>------</span></div><div><span style="background-color:white"><font color="#808080" size="2" face="Arial">Lütfen bu e-postayı yazdırmadan önce çevreye olan etkisini dikkate alınız. Unutmayınız ki; dünyadaki kağıt tüketiminin yarısı kazanılırsa, her yıl 8 milyon hektar orman alanı (Ege Bölgesi büyüklüğünde) yok olmaktan kurtulacaktır.</font></span></div><div><span style="background-color:white"><font color="#808080" size="2" face="Arial">----------------------</font></span><span style="background-color:rgb(255,255,255);color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small">--------<wbr>--------------</span><span style="background-color:rgb(255,255,255);color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small">----------------<wbr>------</span></div><div><div><span style="background-color:white"><font color="#808080" size="2" face="Arial">Please take into account the impact on the environment before printing this e-mail. Do not forget that if we reduce our paper consumption by half, every year 8 million hectares of forest (an area </font></span><span style="color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small;background-color:white">the size of Aegean Region in Turkey) will be saved from vanishing.</span></div></div><div><span style="background-color:white"><font color="#808080" size="2" face="Arial">----------------------</font></span><span style="background-color:rgb(255,255,255);color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small">--------<wbr>--------------</span><span style="background-color:rgb(255,255,255);color:rgb(128,128,128);font-family:Arial;font-size:small">----------------<wbr>------</span></div>