[Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008
Lluís Vicens
lluis at sigte.udg.es
Tue Dec 11 11:09:21 EST 2007
Hola Jorge,
> Hombre, yo con tener los abstracts de las ponencias me daba por
> satisfecho, traducir todas la comunicaciones puede ser un poco fuerte
> y como ya nos conocemos, seguro que al final no da tiempo :O aunque
> releyendo el mensaje igual Miguel te refieres a las diapositivas,
> vaya, y eso ya es otro cantar.
>
Ya es complicado tener todos los abstracts de las comunicaciones en
castellano y inglés... figúrate los artículos completos :-b
> Por otro lado, tener traducción simultánea podría ser realmente
> interesante pero se entiende que es algo caro y que debe estar
> justificado con suficiente presencia extranjera (¿hay cifras o
> estimaciones?).
>
No, por el momento y a día de hoy, además de los dos ponentes
mencionados (Tyler Mitchell [Canadá] y Steve Coast [UK]), hay inscritas
algunas personas de Portugal, Italia, y para de contar... ¿Creéis que
informando de la existencia de traducción simultánea, realmente movería
mucha gente del resto de Europa/Mundo? Alguien tendrá sin duda mayor
experiencia que yo y se atreva a realizar un pronóstico ... :-) ¿Vale la
pena realizar el esfuerzo (económico)? La gente de gvSIG utilizó este
sistema durante sus Jornadas (de las que nos encontramos a años luz en
cuanto a potencial, recursos, ...!!), y quizás alguien nos pueda dar un
coste orientativo. No sé...
> Luego durante las ponencias si por ejemplo alguien pregunta en inglés,
> otros pueden echar una mano con la traducción por ejemplo.
>
Cero que con esto no habrá demasiado problema. Gente dispuesta a echar
una mano siempre la hay!
> Desde luego, cuanta más repercusión internacional del evento, mejor.
>
> Un saludo
>
Un saludo
Lluís
More information about the Spanish
mailing list