[Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008

Miguel Montesinos mmontesinos at prodevelop.es
Tue Dec 11 12:46:32 EST 2007


Hola Marc,

completamente de acuerdo contigo.

Las traducciones en las jornadas de gvSIG incluían traducción en todas las ponencias del idioma del ponente (inglés/castellano) al otro. Es decir si el ponente era inglés se traducía a castellano y viceversa.

La traducción en un único sentido inglés -> castellano se reduciría a 2 ponencias. Seguro que el coste se reduce mucho. Aún así, si sólo se usa la traducción para esto ¿lo veis necesario? Quiero decir, que con las diapos traducidas a castellano ¿realmente habría demanda real "significativa" de traducción simultánea?

Saludos

---------------------------------
Miguel Montesinos
Director Técnico
PRODEVELOP
C/ Conde Salvatierra, 34 - 10
46004 Valencia. Spain
e-mail: mmontesinos at prodevelop.es
http://www.prodevelop.es
Tlf: +34 963510612

 

>-----Original Message-----
>From: spanish-bounces at lists.osgeo.org 
>[mailto:spanish-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Marc Compte
>Sent: Tuesday, December 11, 2007 6:35 PM
>To: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
>Subject: Re: [Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008
>
>Estoy de acuerdo con Miguel en pedir la opinión del nodo 
>principal de OSGeo y con Lluís en su último mensaje.
>
>En mi modesta opinión no estoy seguro de que ni tan siquiera 
>queramos "internacionalizar" la inscripción a las jornadas. A 
>mi modo de ver, la FOSS4G internacional ya existe y no podemos 
>ni queremos hacer una réplica. Creo que nuestra atención debe 
>centrarse en el mundo hispano-hablante, por lo tanto no veo 
>que tenga mucho sentido traducir artículos (ni cualquier otra 
>parte de las jornadas) al inglés. Con tener los abstracts 
>traducidos hay más que suficiente para dar al mundo no 
>hispano-hablante una idea de los contenidos tratados y nuestro 
>objetivo no creo que deba ser atraer gente de paises no 
>hispano-hablantes.
>
>En cuanto a las ponencias en inglés, creo que debemos tratarlo 
>como una excepción (la que confirma la regla). Las 
>comunicaciones (artículos) son todas en castellano y existen 
>un par de ponencias en inglés, pero dada la importancia del 
>papel que juegan estas personas en el mundo FOSS4G creo que 
>puede ser muy provechoso también para los hispano-hablantes 
>poder disfrutar de sus ideas y charlas. Por lo tanto, para mi 
>su presencia en las Jornadas está claramente justificada (sé 
>que eso no se ponía en duda). Sería ideal poder ofrecer 
>traducción simultánea (al menos del inglés al castellano) y 
>faltaría ver si es viable en términos económicos. Si no es 
>viable, lo que sugiere Tyler lo considero aceptable y si al 
>final tenemos que echar un cable en la traducción lo haremos 
>con mucho gusto.
>
>En cuanto a la viabilidad económica de la traducción 
>simultánea, Miguel, esa cifra que das ¿qué traducciones incluía? 
>¿castellano-inglés-castellano? si finalmente decidimos que las 
>Jornadas de SIG Libre deben mantener el enfoque en el mundo 
>hispano, quizá sólo "necesitamos" traducción inglés-castellano 
>y quizá (por soñar que no
>quede) eso sea algo más barato.
>
>¿qué opináis?
>
>Marc
>
>En/na Miguel Montesinos ha escrit:
>> Hola Lluís,
>>
>> No es exacto, pero creo recordar que el capítulo de la 
>traducción simultánea en las jornadas de gvSIG fue del orden 
>de los 3.000 € (2 días y medio de traducción).
>>
>> Si como comentas, hay pocos inscritos extranjeros quizás pueda no 
>> estar justificado (aunque desconozco los presupuestos). 
>Respecto a la 
>> internacionalidad del evento, no me atrevo a opinar, quizás sería 
>> bueno conocer la opinión de alguno de los oyentes de esta 
>lista que no 
>> son de España o Latinoamérica
>>
>> ¿Tyler, Arnulf, Lorenzo, Jo, ...? What do you think about this?
>>
>> Saludos
>>
>> ---------------------------------
>> Miguel Montesinos
>> Director Técnico
>> PRODEVELOP
>> C/ Conde Salvatierra, 34 - 10
>> 46004 Valencia. Spain
>> e-mail: mmontesinos at prodevelop.es
>> http://www.prodevelop.es
>> Tlf: +34 963510612
>>
>>  
>>
>>   
>>> -----Original Message-----
>>> From: spanish-bounces at lists.osgeo.org 
>>> [mailto:spanish-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Lluís Vicens
>>> Sent: Tuesday, December 11, 2007 5:09 PM
>>> To: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
>>> Subject: Re: [Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008
>>>
>>> Hola Jorge,
>>>     
>>>> Hombre, yo con tener los abstracts de las ponencias me daba por 
>>>> satisfecho, traducir todas la comunicaciones puede ser un
>>>>       
>>> poco fuerte
>>>     
>>>> y como ya nos conocemos, seguro que al final no da tiempo 
>:O aunque 
>>>> releyendo el mensaje igual Miguel te refieres a las diapositivas, 
>>>> vaya, y eso ya es otro cantar.
>>>>   
>>>>       
>>> Ya es complicado tener todos los abstracts de las comunicaciones en 
>>> castellano y inglés... figúrate los artículos completos :-b
>>>     
>>>> Por otro lado, tener traducción simultánea podría ser realmente 
>>>> interesante pero se entiende que es algo caro y que debe estar 
>>>> justificado con suficiente presencia extranjera (¿hay cifras o 
>>>> estimaciones?).
>>>>   
>>>>       
>>> No, por el momento y a día de hoy, además de los dos ponentes 
>>> mencionados (Tyler Mitchell [Canadá] y Steve Coast [UK]), hay 
>>> inscritas algunas personas de Portugal, Italia, y para de contar... 
>>> ¿Creéis que informando de la existencia de traducción simultánea, 
>>> realmente movería mucha gente del resto de Europa/Mundo? Alguien 
>>> tendrá sin duda mayor experiencia que yo y se atreva a realizar un 
>>> pronóstico ... :-) ¿Vale la pena realizar el esfuerzo 
>(económico)? La 
>>> gente de gvSIG utilizó este sistema durante sus Jornadas 
>(de las que 
>>> nos encontramos a años luz en cuanto a potencial, recursos, 
>...!!), y 
>>> quizás alguien nos pueda dar un coste orientativo. No sé...
>>>     
>>>> Luego durante las ponencias si por ejemplo alguien pregunta
>>>>       
>>> en inglés,
>>>     
>>>> otros pueden echar una mano con la traducción por ejemplo.
>>>>   
>>>>       
>>> Cero que con esto no habrá demasiado problema. Gente dispuesta a 
>>> echar una mano siempre la hay!
>>>     
>>>> Desde luego, cuanta más repercusión internacional del 
>evento, mejor.
>>>>
>>>> Un saludo
>>>>   
>>>>       
>>> Un saludo
>>> Lluís
>>> _______________________________________________
>>> Spanish mailing list
>>> Spanish at lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>>>
>>>     
>>> 
>---------------------------------------------------------------------
>>> ---
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Spanish mailing list
>>> Spanish at lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>>>     
>
>_______________________________________________
>Spanish mailing list
>Spanish at lists.osgeo.org
>http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>


More information about the Spanish mailing list