Re: [Spanish] Ayuda con traducción en el portal
Santiago
ssouto at udc.es
Mon Oct 1 07:46:22 EDT 2007
Hola a todos.
Sobre la traducción para los patrocinadores lo habitual en los congresos es
que seguir una denominación como:
- Patrocinador "platinum"
- Patrocinador "gold"
- Patrocinador "silver"
o hacer una traducción totalmente castellanizada, que no suele ser tan
habitual, pero todo es cuestión de irse acostumbrando y ver escrito
"patrocinadores oro", por ejemplo.
De todas formas, en vez de "patrocinadores de apoyo", quizás sea más
eufónico "patrocinadores de soporte".
Un cordial saludo.
----- Original Message -----
From: "Jorge Gaspar Sanz Salinas" <jsanz_listas en geomaticblog.net>
To: "Capitulo Español de OSGeo" <spanish en lists.osgeo.org>
Sent: Monday, October 01, 2007 1:38 PM
Subject: [Spanish] Ayuda con traducción en el portal
Hola, volvemos del FOSS4G al trabajo (dejo para otro correo algunas
impresiones y dudas sobre OSGeo Spanish).
Ha habido algún cambio en la página del portal de OSGeo sobre
patrocinadores[1] y os pido ayuda en la traducción.
En OSGeo hay tres tipos de patrocinadores según las cantidades de
dinero que aportan a la Fundación:
Sustaining Sponsors
Supporting Sponsors
Associate Sponsors
¿Cómo traduciríais estos tres títulos al Español? Ahora están:
Patrocinadores principales
Patrocinadores apoyadores
Patrocinadores asociados
La duda está sobre todo en el segundo tipo, Arnulf tuvo a bien
traducir literalmente pero desde luego no queda muy bien. ¿Tal vez
"patrocinadores de apoyo"?
¿Alguna idea?
Un saludo!
[1] http://www.osgeo.org/content/sponsorship/sponsors.html
--
Jorge Gaspar Sanz Salinas
Ingeniero en Geodesia y Cartografía
http://www.geomaticblog.net
http://www.prodevelop.es
_______________________________________________
Spanish mailing list
Spanish en lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
More information about the Spanish
mailing list