Re: [Spanish] Logo del capítulo

Jorge L. Batista E pb at dic.ohc.cu
Fri Dec 26 21:09:26 EST 2008


Pienso en la lectura completa, como mencionó JSanz en Valencia:
OSGeo-es: Tu brújula al Software Libre
OSGeo-es: Tu camino al Software Libre
y cosas así. Deberíamos verlos juntos, no separados; así la frase  
cobrará un poco más de sentido.
Es mi opinión, tampoco es que haya que hacerlos así... lo digo por  
aprovechar las bondades del idioma.
bb
PB


El 26/12/2008, a las 08:53 PM, Jorge L. Batista E escribió:

> brújula...
> Aunque ¿podríamos usar otra frase y mantener el mensaje o es sólo  
> traducir esa?
> bb
> PB
>
> El 26/12/2008, a las 08:38 PM, Iván Sánchez Ortega escribió:
>
>> El Sábado, 27 de Diciembre de 2008, Lorenzo Becchi escribió:
>>> Hola Ahmed, tu propuesta esta bien pero no tiene referencias
>>> geo-espaciales. eso es lo que ofrece la "brujula"... seria que  
>>> incontrar
>>> una palabra que da este sentido.
>>
>> Hhhmmm. ¿Y "Rosa de los vientos"?
>>
>>
>> -- 
>> ----------------------------------
>> Iván Sánchez Ortega <ivan en sanchezortega.es>
>>
>> MSN:i_eat_s_p_a_m_for_breakfast en hotmail.com
>> Jabber:ivansanchez en jabber.org ; ivansanchez en kdetalk.net
>>
>>
>> ==============================================================
>> **Las siguientes líneas son agregadas por los Servidores Centrales  
>> de la Oficina del Historiador de la Ciudad de la Habana.**
>> --------------------------------------------------------------
>> http://correoweb.ohc.cu, para que leas tus mensajes de correo  
>> desde cualquier parte del  
>> mundo._______________________________________________
>> Spanish mailing list
>> Spanish en lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
>





More information about the Spanish mailing list