[Spanish] Traducción GridSet

Jorge Gaspar Sanz Salinas jsanz at osgeo.org
Thu Aug 22 13:22:33 PDT 2013


El día 22 de agosto de 2013 21:51, Gabriel Roldan
<groldan en opengeo.org> escribió:
> Mi propuesta: Teselado a secas, "Ajustes de teselado" como tooltip y donde
> quepa en documentación o el la UI (como en el título de la página a la que
> arribas al hacer click en gridset)?
>

El problema es que, hasta donde sé, en la interfaz de traducción
(transifex) no se ven las claves de las cadenas, solo la propia cadena
y por tanto uno no tiene contexto de lo que traduce, solo cadenas
separadas que no sabes si van a ser un tooltip, una etiqueta, un
título de ventana o de cuadro, parte de un combo, etc.

Desde luego el término aparece un montón de veces por prudencia no
traduje ninguna de esas cadenas; las hay largas y cortas así que
cuanto más precisa sea la traducción menos probabilidades de pensar un
gran WTF al ver el resultado.

-- 
Jorge Sanz
http://es.osgeo.org


More information about the Spanish mailing list