[Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5
Javi Sanchez
jsgisdev at gmail.com
Mon Jan 28 23:48:27 PST 2013
Hola,
Para ponernos de acuerdo, lo mejor es seguir completando los enlaces que
mandaba anteriormente David. Por opinar, también creo también que
'raster' se utiliza tanto, que es más practico obviar ponerlo en cursiva.
Respecto a criterios de autoasignación de ficheros a revisar, ahora que
estamos con los overviews recomendaría:
- Si se tiene poco tiempo 'ir al grano' ya que normalmente hay que
actualizar simplemente los números de versión, si se trata de un
proyecto que conoces o un overview que tradujiste en el pasado, más
rápido irás. No se tarda más de 5-10 min/overview.
- Si se tiene más tiempo: traducir algún overview del que no haya
versión previa si tienes curiosidad por el proyecto (los he indicado en
el campo comentarios en la hoja de seguimiento [3]. Cartaro ya está hecho.
Creo que estamos a tiempo para poder darle un repaso a todos los
overviews antes de Hackaton de Quickstarts que haríamos entre viernes y
sábado.
[1]
http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%B3n_de_OSGeo_Live#Recomendaciones_de_estilo
[2] http://wiki.osgeo.org/wiki/Glosario_SIG
[3]
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdEZsdDdTbk02djJ2d09JM1I3aUdhRkE#gid=0
Saludos,
Javi Sánchez.
El 28/01/13 22:18, Roberto Antolín escribió:
> On Mon, Jan 28, 2013 at 07:36:05PM +0100, David Mateos wrote:
>> Sobre las formas personales yo intento evitarlas, siguiendo lo que se comenta aquí [1].
>>
>> Sobre raster, hice la misma pregunta hace unos meses [2]. Jorge recomendaba
>> poner raster en cursiva, y como no hubo más opiniones creo que es lo que hice
>> (y ahora estoy viendo que no me acordé de ponerlo en el Glosario[3]).
> Jejeje, no hay nada como leer un documento hasta el final :P Aunque una vez
> leído, el uso de "raster" me sigue dejando dudas. En verdad, y según el
> documento, habría que ponerlo en cursiva, pero en la parte de excepciones deja
> la puerta abierta a no hacerlo.
>
> Sinceramente, yo no la pondría en cursiva por motivos prácticos, es decir, se
> utiliza multitud de veces a lo largo de todos los documentos, y sería pesado
> poner todas sus apariciones en cursiva. Además, es una palabra tan extendida que
> todo el mundo ya conoce su significado. De todos modos, creo que lo mejor sería
> que nos pusiéramos de acuerdo todos los traductores/revisores.
>
More information about the Spanish
mailing list