[Spanish] Traducción de mapschool.io

Jorge Gaspar Sanz Salinas jsanz at osgeo.org
Fri Feb 7 01:39:40 PST 2014


El 07/02/14 10:17, Aitor Freire Astray escribió:
> 
> 
> 
> El 6 de febrero de 2014, 12:12, Jorge Sanz <jsanz en osgeo.org
> <mailto:jsanz en osgeo.org>> escribió:
> 
>     Buenas,
> 
>     He hecho un fork del repositorio que alimenta la introducción a
>     cartografía de http://mapschool.io para contribuir a la traducción al
>     español en el espacio de OSGeo-ES en github. Es un texto no muy largo
>     de introducción a la cartografía que me parece interesante tener en
>     español como primera referencia a gente que empieza en este mundillo.
> 
>     Si alguien está interesado en participar (no hace falta más que una
>     cuenta en github) que se pronuncie.
> 
>     En realidad ni hay que bajarse el código ni nada para colaborar, ya
>     que con el estupendo editor en web de github solo hay que entrar a
>     editar el fichero README.es[1] y ya está. Lo ideal sería coordinarse
>     en una issue o alguna otra forma para evitar duplicidad de trabajo.
> 
>     ¡Saludos!
> 
>     [1] https://github.com/OSGeo-ES/mapschool/blob/gh-pages/README.es.md
> 
>     --
>     Jorge Sanz
>     http://www.osgeo.org
>     http://wiki.osgeo.org/wiki/Jorge_Sanz
>     _______________________________________________
>     Spanish mailing list
>     http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>     http://es.osgeo.org
>     http://twitter.com/osgeoes
> 
> 
> Yo me apunto, como lo organizamos?
> 


Ya estás en el equipo, ya puedes subir cambios.


No sé cuál es la forma óptima de hacerlo. En realidad solo hay que
traducir un gran fichero de texto.

Lo que puedes hacer es un primer commit "reservando" el trozo que vas a
traducir para que nadie se ponga con esa parte antes que tú. Cuando la
tengas traducida la subes y te pones con la siguiente que te apetezca.
No hace falta traducir de arriba a abajo.

Una cosa importante es que si ves que estás tomando alguna decisión
sobre estilo o terminología lo comentes en algún sitio, no sé si al
principio del documento para que todo el mundo lo vea o creando una issue.

Aquí el primero que se ponga a traducir decide la mecánica así que si
tienes ideas mejores no te cortes y tira millas :)

Saludos


-- 
Jorge Gaspar Sanz Salinas
http://es.osgeo.org
http://jorgesanz.net

------------ pr?xima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20140207/46011623/attachment.pgp>


More information about the Spanish mailing list