<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EstiloCorreo17
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang=ES link=blue vlink=purple>
<div class=Section1>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Hola Walter,<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>No hay procedimiento, simplemente ganas de colaborar y ponerse a
ello. Lo único que intentamos es coordinarnos un poco, cosa que no siempre se
consigue.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Respecto a openlayers, ya hemos traducido el fichero de
localización y enviado a ellos.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Para muestra de la descoordinación, Oscar Fonts y yo lo hemos
traducido en paralelo y nos hemos cruzado mails para sorpresa del otro.
Realmente es que es sencillo de traducir y lo hemos hecho el mismo día ambos.
Pero bueno, por lo menos hemos podido ponerlo en común y revisar algunas cosas.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Si lo necesitas para algo dínoslo y te mandamos el fichero de
localización.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Para traducir documentación (no la aplicación), puedes apuntarte
en la página en la tabla de proyectos. Esto está abierto a lo que cada uno
quiera escribir o contribuir, así que si quieres apúntate en la columna de
Voluntarios para traducir documentación.<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'> Hay una lista de interesados al final de <a
href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Spanish_Translation">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Spanish_Translation</a>
<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Como creo que podríamos funcionar es que el primero que se
apunte a algo, empiece a moverse para averiguar cómo poder traducir (bucear en
al web del proyecto, listas, ... o preguntar a la gente de ese proyecto). Luego
cuando alguien se añada, ya tiene el contacto en la tabla y puede contactar con
él para trabajar conjuntamente. Y si necesitais espacio de colaboración, podeis
contar con el wiki de OSGeo. Añadís una página y ya está (convendría poner la
categoría [[Category:Español]] al final de la página).<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Por último, esto va dirigido a los que han traducido la Web de
OSGeo ¿Habeis dejado en algún sitio una lista de traducciones recomendadas? Me
refiero a uniformizar las traducciones con una lista de términos o expresiones
habituales en el mundo geomático (p.e. ‘layer -> capa’ ‘deprecated
-> obsoleto, …)<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Saludos<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Miguel Montesinos<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Prodevelop<o:p></o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
<div style='border:none;border-left:solid blue 1.5pt;padding:0cm 0cm 0cm 4.0pt'>
<div>
<div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'>
<p class=MsoNormal><b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>De:</span></b><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> spanish-bounces@lists.osgeo.org
[mailto:spanish-bounces@lists.osgeo.org] <b>En nombre de </b>Walter Giron<br>
<b>Enviado el:</b> jueves, 30 de octubre de 2008 16:23<br>
<b>Para:</b> Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante<br>
<b>Asunto:</b> Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class=MsoNormal>Saludos Cordiales<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal>cual es el procedimiento para apuntarse como voluntario para
traducir<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal>estaria interesado en traducir documentos de openlayers<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal>atte<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal>Walter Giron<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'>Guatemala<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal>On Wed, Oct 29, 2008 at 4:57 PM, Pedro-Juan Ferrer Matoses
<<a href="mailto:vehrka@gmail.com">vehrka@gmail.com</a>> wrote:<o:p></o:p></p>
<p class=MsoNormal>Hola Miguel.<br>
<br>
No sé si es una costumbre muy habitual en OSGeo, pero me parece una<br>
buena costumbre, te pongo unos ejemplos:<br>
<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary"
target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary</a><br>
<br>
Un saludo,<br>
<span style='color:#888888'><br>
--</span><o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<p class=MsoNormal>Pedro-Juan Ferrer Matoses<br>
Ingeniero en Geodesia y Cartografía<br>
Valencia (España)<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><br>
_______________________________________________<br>
Spanish mailing list<br>
<a href="mailto:Spanish@lists.osgeo.org">Spanish@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><o:p></o:p></p>
</div>
<p class=MsoNormal><br>
<br clear=all>
<br>
-- <br>
Walter Girón<br>
4341-3225<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</body>
</html>