[Francophone] Commission logiciel libre

thomas gratier thomas.gratier at gmail.com
Fri Jul 20 06:47:13 EDT 2007


Bonjour,

Je suis partant pour faire de la trad de documentation. Pour ton absence
juqu'à fin Août c'est noté.
Concernant le FOSS4G à Victoria, à titre personnel, j'ai le regret de ne
pouvoir y aller.

Bonnes vacances et bon travail pour les autres

Thomas G


Le 20/07/07, Vincent Picavet <vincent.picavet at makina-corpus.com> a écrit :
>
> Bonjour,
> Je vais tout d'abord vous remercier de m'avoir élu à la commission
> logiciel
> libre de la naissante représentation francophone.
> Félicitations aussi à Yves, Gwenael et Francois pour leur élection.
>
> Je vais commencer par la mauvaise nouvelle, je sais ca sent le déjà vu,
> mais
> je serai complètement injoignable d'ici au 25 août. Donc dans la
> commission
> logiciels libres les choses vont réellement commencer à la rentrée. Ceci
> dit
> que cela ne vous empêche pas de réfléchir, proposer, contribuer
> entre-temps,
> je rattraperai le retard en rentrant.
>
> Je rappelle les objectifs de la commission logiciels libres :
> * Promotion et démonstration des logiciels libres.
> * localiser, traduire, personnaliser les logiciels pour les besoins
> locaux.
> * encourager la création et la traduction de documentation en français, et
> la
> diffuser.
> * fournir du support en français sur les listes et forums de discussion.
>
>
> Je pense que les premières actions à mener seront celles ci :
>     * Déterminer les personnes intéressées pour participer à cette
> commission
> logiciel libre. Contributeurs, motivés, levez la main !
>     * Ecouter les demandes de besoins en documentation
>     * Mettre en place un portail pour la documentation sur les LL SIG.
>         - Y recenser la documentation en francais existante,  dans le but
> ensuite de
> la centraliser.
>         - Y recenser la documentation à traduire. Ou est elle ? Dans quel
> état ?
> quelle langue ? Quelles sont les documentations les plus utiles, les plus
> demandées, évaluer la difficulté / charge de travail pour la traduction.
>     * Recenser les besoins des logiciels à mettre en place pour des
> démonstrations, et proposer une architecture technique pour permettre
> cela.
>     * Recenser l'état de la francisation des interfaces des logiciels. Se
> rapprocher des équipes de traduction pour choisir les meilleurs outils
> permettant leur traduction.
>     * Réfléchir aux vecteurs de supports en français des logiciels libres
> SIG
> (mailings lists, divers forums), dans le but de les centraliser afin
> d'éviter
> la dispersion des informations.
>
> Dans un avenir à moyen terme, les actions de recensement de documentations
> seront certainement les plus importantes. Faciliter le travail des
> traducteurs en leur fournissant un point d'entrée simple vers la matière
> première et les outils est indispensable.
>
> Plus concrètement, plusieurs d'entre nous serons présents au FOSS4G 2007.
> J'espère notamment que les québécois y seront en force. Je pense qu'il
> serait
> envisageable d'organiser un "traduction sprint" francophone, histoire de
> se
> rencontrer de visu, et d'arriver à un résultat tangible dès la fin du
> FOSS4G.
> Si l'OSGEO Journal volume 2 n'est pas encore traduit à ce moment là ce
> sera
> l'occasion de le finaliser. Sinon il faudra se donner des objectifs
> particulier, à déterminer. Qu'en pensez vous ?
> Parmi les inscrits à cette liste, qui sera présent au FOSS4G à Victoria ?
>
> Voila, je vous souhaite un bon week end, de bonnes vacances pour ceux qui
> en
> ont et bon courage aux autres, et vous dis à fin aout.
> Vincent Picavet
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20070720/73061350/attachment.html


More information about the Francophone mailing list