[Francophone] traduction du manuel de QGIS

Yves Jacolin (free) yjacolin at free.fr
Wed Jan 21 16:23:42 EST 2009


Bonjour à tous, bonjour Robin,

Il y a une page à se souvenir [1]. Celle-ci te permet d'aller sur la doc qui 
explique le processus de traduction (1er lien), le site du SVN (dépôt 
centraliser des fichiers, 2eme lien) et sur le système de gestion de 
traduction (3e lien).

La première page [1] est l'endroit centrale pour savoir qui fait quoi. Tu peux 
commencer par choisir un fichier (1ère colonne du tableau) pas trop long et 
pas trop difficile, tu ajoutes ton noms dans le wiki (section Sommaire) en 
cliquant sur modifier. Pas d'inquiétude à avoir quant aux erreurs que tu 
pourrais y glisser, on peut corriger ;)

Après tu télécharges le fichier à partir du SVN.

Tu traduis.

Tu met le fichier dans le système de gestion des traductions, et tu passes au 
fichier suivant ;)

Si tu as des questions, la liste est faite pour ça, donc n'hésite pas, nous 
somme suffisamment nombreux pour te venir en aide :)

À très bientôt et merci de ta participation,

Y.
[1] http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr
Le mercredi 21 janvier 2009, Robin Cura a écrit :
> Bonjour,
>
> Ne participant pas du tout à cette liste, que je lis pourtant
> assidûment, je peux pour une fois aider :)
>
> Comment participer à cette traduction ?
>
> Robin Cura
> Etudiant à l'Université Paris 1 en M1 Carthagéo.
>
> Sebastien Vial a écrit :
> > Mes amis de la liste francophone OSGEO
> >
> > Vous n'êtes pas sans savoir que la version 1.0 de QGIS est en cours
> > d'accouchement, avec quelques déboires pour la version windows il est
> > vrai  (sur macosx, ça tourne depuis un brave moment) ; en tout cas, le
> > manuel 1.0 est prêt... en anglais bien sûr, mais donc prêt à être
> > traduit !
> >
> > Yves Jacolin va mettre en place le système de traduction éprouvé et
> > utilisé pour la traduction du journal de l'osgeo, auquel j'avais très
> > légèrement participé une fois (mais en ce moment, vraiment trop de
> > boulot...). S'il vous reste un peu de temps entre vos multiples
> > projets, les contributions de traduction / relecture et autres sont
> > les bienvenues !
> >
> > J'ai mis Philippe, Jean-Roc et Eve en copie à ce mail, lesquels ont
> > déjà manifesté un intérêt pour cette traduction.
> > Je mets aussi en copie quelques collègues de l'enseignement agricole,
> > qui font du SIG, parfois avec QGIS, et qui je l'espèrent, vont
> > contribuer à cette traduction, au moins par la relecture des chapitres
> > traduits, voire même à de prochaines traductions (suivez mon regard
> > pour le journal v5... pour faire suite aux précédents débats : l'idée
> > de laisser un résumé de l'article non traduit me parait sympathique)
> > Et aussi afin qu'ils s'abonnent, si ce n'est déjà fait, à la liste de
> > diffusion osgeo-fr !!!
> >
> > Amicales salutations des ardennes libres
> >
> > Seb
> >
> > Sébastien VIAL
> > Professeur Informatique - Multimédia - SIG
> > Responsable Informatique et Communication
> > Complexe Agricole du Balcon des Ardennes
> > http://www.lebalcon.fr  - Tel : 03 24 57 66 71
> > Blog : http://sangliertim.blogspot.com
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Francophone mailing list
> > Francophone at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone



-- 
Yves Jacolin
-------------
"Donner la liberté aux individus ne suffit pas, il faut aussi leur donner du
pouvoir, de la puissance d'agir." M Gauchet

"Give freedom to people is not enough, we also have to give them the power 
to use this freedom, to act". M Gauchet
-------------
http://yjacolin.gloobe.org
http://softlibre.gloobe.org


More information about the Francophone mailing list