[Francophone] Traduction de la documentation de QGIS

Yves Jacolin yjacolin at free.fr
Mon Jan 21 10:56:13 PST 2013


Marie,

Si un code sprint a lieu en juin aux rencontres Sig La Lettre/FROG, penses tu 
pouvoir aider sur cette partie et etre présente ?

Y.
Le vendredi 11 janvier 2013 09:44:17 Marie Silvestre a écrit :
> Bonjour à tous,
> 
> La nouvelle procédure pour la traduction de la documentation de QGIS est
> maintenant fonctionnelle ! La voici détaillée ici (elle l'est également sur
> le wiki de l'osgeo-fr : http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr).
> 
> Jusqu'à la version 1.7, le manuel était édité en Latex puis généré en pdf.
> Depuis la version 1.8, la documentation est éditée au format
> reStructuredText qui génère les versions pdf et html de la doc. La
> traduction ne se fait plus directement sur les fichiers sources mais en
> utilisant le système des fichiers po
> (http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext). La première étape est donc de
> reporter les traductions de la version précédente depuis les fichiers .tex
> (https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/release_1.7/french_fr/)
> vers les fichiers .po et d'en faire en même temps la mise à jour si besoin.
> 
> 
> Pour le moment seule la gestion des traductions par édition directe des
> fichiers po est fonctionnelle. Les fichiers po s'éditent via un logiciel à
> installer (Qt Linguist par exemple :
> http://qt-project.org/doc/qt-4.8/linguist-translators.html).
> 
> 
> Étant la coordinatrice de la traduction en français, les fichiers de
> traductions sont à récupérer et charger sur mon dépôt :
> 
> https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation
> 
> Les fichiers po se trouvent ici :
> https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation/tree/master/i18n/fr/LC_
> MESSAGES/docs
> 
> 
> Pour ceux qui pratiquent ou veulent pratiquer GitHub, vous devez donc faire
> vos "pull request" sur mon dépôt. Je me charge ensuite de transférer les
> modifications sur le dépôt principal. Les pages html et les pdf sont
> générés toutes les nuits.
> 
> Pour les autres, vous pouvez m'envoyer directement les po traduits, je les
> transfèrerai en votre nom.
> 
> Il est également possible de signaler des erreurs, des fautes, des oublis de
> traduction directement sur cette liste.
> 
> 
> 
> La version HTML : http://docs.qgis.org/html/fr/docs/user_manual/index.html
> La version PDF : http://documentation.qgis.org/pdf/
> 
> 
> Un des traducteurs a rédigé un petit guide de la traduction (et de Qt
> Linguist) :
> http://docs.qgis.org/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.
> html
> 
> 
> Pour éviter les conflits de traduction et le travail en doublon, envoyez vos
> modifications régulièrement, même s'il ne s'agit que d'une phrase. Je ne
> suis pas sûre qu'il soit nécessaire de mettre en place un tableau sur le
> wiki de l'osego-fr pour gérer les contributions comme nous le faisions pour
> les versions précédentes mais si vous pensez le contraire, exprimez-vous !
> 
> 
> Marie
-- 
Yves Jacolin


More information about the Francophone mailing list