[Francophone] Traduction de la documentation de QGIS

Yves Jacolin yjacolin at free.fr
Tue Jan 22 10:54:19 PST 2013


Bonjour,

Je viens de créer une page pour lister les informations : 
http://wiki.osgeo.org/wiki/Sprint_FROG2013

N'hésitez pas à mettre d'autres informations (votre nom, date et heure de 
présence, etc.)

Y.
Le mardi 22 janvier 2013 19:44:53 David Martinez Morata a écrit :
> Pas du gvSIG?
> 
> 
> 2013/1/22 Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>
> 
> > Bonjour,
> > 
> > si vous finissez tout avant la fin du code sprint, n'hésitez pas à jeter
> > un coup d'oeil du côté de la traduction de grass (
> > http://trac.osgeo.org/grass/browser/grass/branches/releasebranch_6_4/local
> > e/po )
> > - grasslib_fr.po : ~100 aine de chaines à traduire
> > - grassmods_fr.po: énormément de boulot, il faut tout vérifier et > 4000
> > chaines à traduire
> > - grasstcl_fr.po: terminé
> > - grasswxpy_fr.po: ~ 30 aine de chaines non traduites
> > 
> > j'espère trouver le temps de finir grasswxpy_fr.po et grasslib_fr.po avant
> > la sortie de la nouvelle version de grass ...
> > 
> > 
> > Sylvain
> > 
> > 
> > 
> > 
> > Le 22 janvier 2013 15:45, Yves Jacolin (Free) <yjacolin at free.fr> a écrit :
> > 
> > Oui d'autre, pour l'instant je voie :
> >> * GDAL-OGR
> >> * PostGIS
> >> * QGIS
> >> * MapServer
> >> * OpenLayers3 ?
> >> 
> >> Y.
> >> 
> >> Le mardi 22 janvier 2013 14:33:10 Marie Silvestre a écrit :
> >> > Pas de problème pour participer au code sprint concernant les aspects
> >> > traduction QGIS(et autre ?).
> >> > 
> >> > Marie
> >> > 
> >> > 
> >> > 
> >> > ________________________________
> >> > 
> >> >  De : Yves Jacolin <yjacolin at free.fr>
> >> > 
> >> > À : francophone at lists.osgeo.org; Marie Silvestre <
> >> 
> >> marie_silvestre at yahoo.fr>
> >> 
> >> > Envoyé le : Lundi 21 janvier 2013 19h56
> >> > Objet : Re: [Francophone] Traduction de la documentation de QGIS
> >> > 
> >> > Marie,
> >> > 
> >> > Si un code sprint a lieu en juin aux rencontres Sig La Lettre/FROG,
> >> 
> >> penses
> >> 
> >> > tu pouvoir aider sur cette partie et etre présente ?
> >> > 
> >> > Y.
> >> > 
> >> > Le vendredi 11 janvier 2013 09:44:17 Marie Silvestre a écrit :
> >> > > Bonjour à tous,
> >> > > 
> >> > > La nouvelle procédure pour la traduction de la documentation de QGIS
> >> 
> >> est
> >> 
> >> > > maintenant fonctionnelle ! La voici détaillée ici (elle l'est
> >> 
> >> également
> >> 
> >> > > sur
> >> > > le wiki de l'osgeo-fr : http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr).
> >> > > 
> >> > > Jusqu'à la version 1.7, le manuel était édité en Latex puis généré en
> >> 
> >> pdf.
> >> 
> >> > > Depuis la version 1.8, la documentation est éditée au format
> >> > > reStructuredText qui génère les versions pdf et html de la doc. La
> >> > > traduction ne se fait plus directement sur les fichiers sources mais
> >> 
> >> en
> >> 
> >> > > utilisant le système des fichiers po
> >> > > (http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext). La première étape est
> >> 
> >> donc de
> >> 
> >> > > reporter les traductions de la version précédente depuis les fichiers
> >> 
> >> .tex
> >> 
> >> > > (
> >> 
> >> https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/release_1.7/french_fr/)
> >> 
> >> > > vers les fichiers .po et d'en faire en même temps la mise à jour si
> >> > > besoin.
> >> > > 
> >> > > 
> >> > > Pour le moment seule la gestion des traductions par édition directe
> >> 
> >> des
> >> 
> >> > > fichiers po est fonctionnelle. Les fichiers po s'éditent via un
> >> 
> >> logiciel à
> >> 
> >> > > installer (Qt Linguist par exemple :
> >> > > http://qt-project.org/doc/qt-4.8/linguist-translators.html).
> >> > > 
> >> > > 
> >> > > Étant la coordinatrice de la traduction en français, les fichiers de
> >> > > traductions sont à récupérer et charger sur mon dépôt :
> >> > > 
> >> > > https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation
> >> 
> >> > > Les fichiers po se trouvent ici :
> >> https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation/tree/master/i18n/fr/
> >> L
> >> 
> >> > > C_ MESSAGES/docs
> >> > > 
> >> > > 
> >> > > Pour ceux qui pratiquent ou veulent pratiquer GitHub, vous devez donc
> >> > > faire
> >> > > vos "pull request" sur mon dépôt. Je me charge ensuite de transférer
> >> 
> >> les
> >> 
> >> > > modifications sur le dépôt principal. Les pages html et les pdf sont
> >> > > générés toutes les nuits.
> >> > > 
> >> > > Pour les autres, vous pouvez m'envoyer directement les po traduits,
> >> 
> >> je les
> >> 
> >> > > transfèrerai en votre nom.
> >> > > 
> >> > > Il est également possible de signaler des erreurs, des fautes, des
> >> 
> >> oublis
> >> 
> >> > > de traduction directement sur cette liste.
> >> 
> >> > > La version HTML :
> >> http://docs.qgis.org/html/fr/docs/user_manual/index.html
> >> 
> >> > > La version PDF : http://documentation.qgis.org/pdf/
> >> > > 
> >> > > 
> >> > > Un des traducteurs a rédigé un petit guide de la traduction (et de Qt
> >> 
> >> > > Linguist) :
> >> http://docs.qgis.org/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translation
> >> s
> >> 
> >> > > .
> >> > > html
> >> > > 
> >> > > 
> >> > > Pour éviter les conflits de traduction et le travail en doublon,
> >> 
> >> envoyez
> >> 
> >> > > vos modifications régulièrement, même s'il ne s'agit que d'une
> >> 
> >> phrase. Je
> >> 
> >> > > ne suis pas sûre qu'il soit nécessaire de mettre en place un tableau
> >> 
> >> sur
> >> 
> >> > > le wiki de l'osego-fr pour gérer les contributions comme nous le
> >> 
> >> faisions
> >> 
> >> > > pour les versions précédentes mais si vous pensez le contraire,
> >> > > exprimez-vous !
> >> > > 
> >> > > 
> >> > > Marie
> >> 
> >> _______________________________________________
> >> Francophone mailing list
> >> Francophone at lists.osgeo.org
> >> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> > 
> > _______________________________________________
> > Francophone mailing list
> > Francophone at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
-- 
Yves Jacolin


More information about the Francophone mailing list