[Francophone] Traduction de la documentation de QGIS

David Martinez Morata damarmo at gmail.com
Tue Jan 22 10:44:53 PST 2013


Pas du gvSIG?


2013/1/22 Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>

> Bonjour,
>
> si vous finissez tout avant la fin du code sprint, n'hésitez pas à jeter
> un coup d'oeil du côté de la traduction de grass (
> http://trac.osgeo.org/grass/browser/grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
> )
> - grasslib_fr.po : ~100 aine de chaines à traduire
> - grassmods_fr.po: énormément de boulot, il faut tout vérifier et > 4000
> chaines à traduire
> - grasstcl_fr.po: terminé
> - grasswxpy_fr.po: ~ 30 aine de chaines non traduites
>
> j'espère trouver le temps de finir grasswxpy_fr.po et grasslib_fr.po avant
> la sortie de la nouvelle version de grass ...
>
>
> Sylvain
>
>
>
>
> Le 22 janvier 2013 15:45, Yves Jacolin (Free) <yjacolin at free.fr> a écrit :
>
> Oui d'autre, pour l'instant je voie :
>> * GDAL-OGR
>> * PostGIS
>> * QGIS
>> * MapServer
>> * OpenLayers3 ?
>>
>> Y.
>> Le mardi 22 janvier 2013 14:33:10 Marie Silvestre a écrit :
>> > Pas de problème pour participer au code sprint concernant les aspects
>> > traduction QGIS(et autre ?).
>> >
>> > Marie
>> >
>> >
>> >
>> > ________________________________
>> >  De : Yves Jacolin <yjacolin at free.fr>
>> > À : francophone at lists.osgeo.org; Marie Silvestre <
>> marie_silvestre at yahoo.fr>
>> > Envoyé le : Lundi 21 janvier 2013 19h56
>> > Objet : Re: [Francophone] Traduction de la documentation de QGIS
>> >
>> > Marie,
>> >
>> > Si un code sprint a lieu en juin aux rencontres Sig La Lettre/FROG,
>> penses
>> > tu pouvoir aider sur cette partie et etre présente ?
>> >
>> > Y.
>> >
>> > Le vendredi 11 janvier 2013 09:44:17 Marie Silvestre a écrit :
>> > > Bonjour à tous,
>> > >
>> > > La nouvelle procédure pour la traduction de la documentation de QGIS
>> est
>> > > maintenant fonctionnelle ! La voici détaillée ici (elle l'est
>> également
>> > > sur
>> > > le wiki de l'osgeo-fr : http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr).
>> > >
>> > > Jusqu'à la version 1.7, le manuel était édité en Latex puis généré en
>> pdf.
>> > > Depuis la version 1.8, la documentation est éditée au format
>> > > reStructuredText qui génère les versions pdf et html de la doc. La
>> > > traduction ne se fait plus directement sur les fichiers sources mais
>> en
>> > > utilisant le système des fichiers po
>> > > (http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext). La première étape est
>> donc de
>> > > reporter les traductions de la version précédente depuis les fichiers
>> .tex
>> > > (
>> https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/release_1.7/french_fr/)
>> > > vers les fichiers .po et d'en faire en même temps la mise à jour si
>> > > besoin.
>> > >
>> > >
>> > > Pour le moment seule la gestion des traductions par édition directe
>> des
>> > > fichiers po est fonctionnelle. Les fichiers po s'éditent via un
>> logiciel à
>> > > installer (Qt Linguist par exemple :
>> > > http://qt-project.org/doc/qt-4.8/linguist-translators.html).
>> > >
>> > >
>> > > Étant la coordinatrice de la traduction en français, les fichiers de
>> > > traductions sont à récupérer et charger sur mon dépôt :
>> > >
>> > > https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation
>> > >
>> > > Les fichiers po se trouvent ici :
>> > >
>> https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation/tree/master/i18n/fr/L
>> > > C_ MESSAGES/docs
>> > >
>> > >
>> > > Pour ceux qui pratiquent ou veulent pratiquer GitHub, vous devez donc
>> > > faire
>> > > vos "pull request" sur mon dépôt. Je me charge ensuite de transférer
>> les
>> > > modifications sur le dépôt principal. Les pages html et les pdf sont
>> > > générés toutes les nuits.
>> > >
>> > > Pour les autres, vous pouvez m'envoyer directement les po traduits,
>> je les
>> > > transfèrerai en votre nom.
>> > >
>> > > Il est également possible de signaler des erreurs, des fautes, des
>> oublis
>> > > de traduction directement sur cette liste.
>> > >
>> > >
>> > >
>> > > La version HTML :
>> http://docs.qgis.org/html/fr/docs/user_manual/index.html
>> > > La version PDF : http://documentation.qgis.org/pdf/
>> > >
>> > >
>> > > Un des traducteurs a rédigé un petit guide de la traduction (et de Qt
>> > > Linguist) :
>> > >
>> http://docs.qgis.org/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translations
>> > > .
>> > > html
>> > >
>> > >
>> > > Pour éviter les conflits de traduction et le travail en doublon,
>> envoyez
>> > > vos modifications régulièrement, même s'il ne s'agit que d'une
>> phrase. Je
>> > > ne suis pas sûre qu'il soit nécessaire de mettre en place un tableau
>> sur
>> > > le wiki de l'osego-fr pour gérer les contributions comme nous le
>> faisions
>> > > pour les versions précédentes mais si vous pensez le contraire,
>> > > exprimez-vous !
>> > >
>> > >
>> > > Marie
>> _______________________________________________
>> Francophone mailing list
>> Francophone at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>
>
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
>


-- 
Martinez Morata David
Thinking GIS
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20130122/bd0b1611/attachment-0001.html>


More information about the Francophone mailing list