[Francophone] Traduction de la documentation de QGIS

Sylvain Maillard sylvain.maillard at gmail.com
Tue Jan 22 08:02:26 PST 2013


Bonjour,

si vous finissez tout avant la fin du code sprint, n'hésitez pas à jeter un
coup d'oeil du côté de la traduction de grass (
http://trac.osgeo.org/grass/browser/grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
)
- grasslib_fr.po : ~100 aine de chaines à traduire
- grassmods_fr.po: énormément de boulot, il faut tout vérifier et > 4000
chaines à traduire
- grasstcl_fr.po: terminé
- grasswxpy_fr.po: ~ 30 aine de chaines non traduites

j'espère trouver le temps de finir grasswxpy_fr.po et grasslib_fr.po avant
la sortie de la nouvelle version de grass ...


Sylvain




Le 22 janvier 2013 15:45, Yves Jacolin (Free) <yjacolin at free.fr> a écrit :

> Oui d'autre, pour l'instant je voie :
> * GDAL-OGR
> * PostGIS
> * QGIS
> * MapServer
> * OpenLayers3 ?
>
> Y.
> Le mardi 22 janvier 2013 14:33:10 Marie Silvestre a écrit :
> > Pas de problème pour participer au code sprint concernant les aspects
> > traduction QGIS(et autre ?).
> >
> > Marie
> >
> >
> >
> > ________________________________
> >  De : Yves Jacolin <yjacolin at free.fr>
> > À : francophone at lists.osgeo.org; Marie Silvestre <
> marie_silvestre at yahoo.fr>
> > Envoyé le : Lundi 21 janvier 2013 19h56
> > Objet : Re: [Francophone] Traduction de la documentation de QGIS
> >
> > Marie,
> >
> > Si un code sprint a lieu en juin aux rencontres Sig La Lettre/FROG,
> penses
> > tu pouvoir aider sur cette partie et etre présente ?
> >
> > Y.
> >
> > Le vendredi 11 janvier 2013 09:44:17 Marie Silvestre a écrit :
> > > Bonjour à tous,
> > >
> > > La nouvelle procédure pour la traduction de la documentation de QGIS
> est
> > > maintenant fonctionnelle ! La voici détaillée ici (elle l'est également
> > > sur
> > > le wiki de l'osgeo-fr : http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr).
> > >
> > > Jusqu'à la version 1.7, le manuel était édité en Latex puis généré en
> pdf.
> > > Depuis la version 1.8, la documentation est éditée au format
> > > reStructuredText qui génère les versions pdf et html de la doc. La
> > > traduction ne se fait plus directement sur les fichiers sources mais en
> > > utilisant le système des fichiers po
> > > (http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext). La première étape est
> donc de
> > > reporter les traductions de la version précédente depuis les fichiers
> .tex
> > > (
> https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/release_1.7/french_fr/)
> > > vers les fichiers .po et d'en faire en même temps la mise à jour si
> > > besoin.
> > >
> > >
> > > Pour le moment seule la gestion des traductions par édition directe des
> > > fichiers po est fonctionnelle. Les fichiers po s'éditent via un
> logiciel à
> > > installer (Qt Linguist par exemple :
> > > http://qt-project.org/doc/qt-4.8/linguist-translators.html).
> > >
> > >
> > > Étant la coordinatrice de la traduction en français, les fichiers de
> > > traductions sont à récupérer et charger sur mon dépôt :
> > >
> > > https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation
> > >
> > > Les fichiers po se trouvent ici :
> > >
> https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation/tree/master/i18n/fr/L
> > > C_ MESSAGES/docs
> > >
> > >
> > > Pour ceux qui pratiquent ou veulent pratiquer GitHub, vous devez donc
> > > faire
> > > vos "pull request" sur mon dépôt. Je me charge ensuite de transférer
> les
> > > modifications sur le dépôt principal. Les pages html et les pdf sont
> > > générés toutes les nuits.
> > >
> > > Pour les autres, vous pouvez m'envoyer directement les po traduits, je
> les
> > > transfèrerai en votre nom.
> > >
> > > Il est également possible de signaler des erreurs, des fautes, des
> oublis
> > > de traduction directement sur cette liste.
> > >
> > >
> > >
> > > La version HTML :
> http://docs.qgis.org/html/fr/docs/user_manual/index.html
> > > La version PDF : http://documentation.qgis.org/pdf/
> > >
> > >
> > > Un des traducteurs a rédigé un petit guide de la traduction (et de Qt
> > > Linguist) :
> > >
> http://docs.qgis.org/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translations
> > > .
> > > html
> > >
> > >
> > > Pour éviter les conflits de traduction et le travail en doublon,
> envoyez
> > > vos modifications régulièrement, même s'il ne s'agit que d'une phrase.
> Je
> > > ne suis pas sûre qu'il soit nécessaire de mettre en place un tableau
> sur
> > > le wiki de l'osego-fr pour gérer les contributions comme nous le
> faisions
> > > pour les versions précédentes mais si vous pensez le contraire,
> > > exprimez-vous !
> > >
> > >
> > > Marie
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20130122/08851c71/attachment.html>


More information about the Francophone mailing list