[GRASS-SVN] r50704 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Feb 7 06:18:59 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-02-07 03:18:59 -0800 (Tue, 07 Feb 2012)
New Revision: 50704

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po
Log:
Vincent Bain: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po	2012-02-07 11:13:10 UTC (rev 50703)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_fr.po	2012-02-07 11:18:59 UTC (rev 50704)
@@ -1,17 +1,18 @@
 # French translation of grasslibs_fr.po
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2012 GRASS Development Team
 # Emmanuel Saracco <esaracco at users.labs.libre-entreprise.org>, 2004
 # Daniel Calvelo <dca at users.sf.net>, 2005
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005
 # ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project
+# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 17:30+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent BAIN <bain at toraval.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
 "Language-Team: French <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,11 +82,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/"
-"nom at jeudedonnées)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/nom at jeudedonnées)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -120,9 +118,7 @@
 msgstr "Erreur de mémoire dans l'attribution d'horodatage"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
@@ -184,8 +180,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1636
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué."
+msgstr "La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1714 ../lib/ogsf/GS2.c:1720 ../lib/ogsf/GS2.c:1728
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1737 ../lib/ogsf/GS2.c:1745 ../lib/ogsf/GS2.c:1755
@@ -267,12 +262,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot() : %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. "
-"Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot() : %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -331,9 +322,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Impossible de déduire le format de sortie de l'extension du fichier : "
-"utilisation de MPEG"
+msgstr "Impossible de déduire le format de sortie de l'extension du fichier : utilisation de MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -483,11 +472,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4 : %s (Le code erreur "
-"OGR était %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4 : %s (Le code erreur OGR était %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, fuzzy, c-format
@@ -498,9 +484,7 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide "
-"de sens."
+msgstr "Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide de sens."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, fuzzy, c-format
@@ -509,21 +493,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre "
-"trouvé. Vous devez examiner."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre trouvé. Vous devez examiner."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"La transformation du nombre %d est incorrecte ; la plage valide est de 1 à "
-"%d. Les paramètres de la transformation ne sont pas spécifiés."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "La transformation du nombre %d est incorrecte ; la plage valide est de 1 à %d. Les paramètres de la transformation ne sont pas spécifiés."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 #, fuzzy
@@ -597,8 +573,7 @@
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
+msgstr "Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 #, fuzzy
@@ -622,8 +597,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides"
+msgstr "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -631,8 +605,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à 52)"
+msgstr "Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à 52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
@@ -680,9 +653,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la "
-"fenêtre"
+msgstr "G3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la fenêtre"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -736,16 +707,12 @@
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans "
-"Windows"
+msgstr "Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans Windows"
 
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %s (disque plein ? "
-"permissions ?)"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %s (disque plein ? permissions ?)"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
@@ -835,23 +802,18 @@
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -871,21 +833,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s "
-"de %s]"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
@@ -895,8 +853,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Le sous-groupe <%s> du groupe <%s>référence les cartes raster suivantes\n"
+msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s>référence les cartes raster suivantes\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, fuzzy, c-format
@@ -1008,8 +965,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
+msgstr "L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -1113,9 +1069,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s : Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de "
-"celle par défaut"
+msgstr "%s : Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de celle par défaut"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -1138,9 +1092,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices "
-"creuses"
+msgstr "La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices creuses"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
@@ -1181,38 +1133,24 @@
 msgstr "Impossible de résoudre le système d'équations linéaires"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
-"Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires "
-"symétrique"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires symétrique"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
-"Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système d'équations "
-"linéaires"
+msgstr "Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système d'équations linéaires"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système "
-"d'équations linéaires"
+msgstr "Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système d'équations linéaires"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou "
-"bicgstab)"
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes jacobi et sor pour "
-"accélérer ou stabiliser"
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes jacobi et sor pour accélérer ou stabiliser"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -1660,9 +1598,7 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
@@ -1672,7 +1608,7 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "les paramètres 'where' et 'cats' ont été fournis, cat sera ignoré"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:225
 #, fuzzy
@@ -1697,7 +1633,7 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul des plus courts chemins pour toutes les paires..."
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
@@ -1705,14 +1641,12 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
+msgstr "L'écriture dans un fichier chargé en mémoire n'est pas prise en charge"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 #, fuzzy
@@ -1840,8 +1774,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Le centroïde mort [%d] enregistré pour une surface (bug dans la librairie)."
+msgstr "Le centroïde mort [%d] enregistré pour une surface (bug dans la librairie)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, fuzzy, c-format
@@ -1856,7 +1789,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la surface %d n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
@@ -1871,36 +1804,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas "
-"autorisé."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas autorisé."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas "
-"autorisé."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas autorisé."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche "
-"vectorielle valide"
+msgstr "Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche vectorielle valide"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, c-format
@@ -1910,12 +1834,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d contours fusionnés"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d nouveaux contours"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
@@ -2048,7 +1972,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "La structure de carte a été fermée"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 #, fuzzy
@@ -2057,7 +1981,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Segment en dehors de la ligne, non créé"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
@@ -2186,10 +2110,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -2198,7 +2120,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'id de surface %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
@@ -2222,10 +2144,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2237,26 +2157,24 @@
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "Impossible de construire l'index spatial à partir de la topologie, la carte vecteur n'est pas ouverte au niveau topo 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : le nœud n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : la ligne n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : la surface n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : l'île n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, fuzzy, c-format
@@ -2271,11 +2189,10 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La construction partielle pour OGR n'est pas prise en charge"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
@@ -2321,9 +2238,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier "
-"ou un double)"
+msgstr "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier ou un double)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 #, fuzzy
@@ -2332,21 +2247,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/"
-"toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction "
-"arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -2360,9 +2267,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas "
-"été trouvé (coût fixé à 0)"
+msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas été trouvé (coût fixé à 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 #, fuzzy
@@ -2454,7 +2359,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Le format OGR ne peut pas être mis à jour"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -2469,37 +2374,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus long qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus court qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -2507,20 +2402,14 @@
 msgstr "Le programmeur a demandé un open level inconnu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut "
-"pas être ouverte pour une mise à jour"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut pas être ouverte pour une mise à jour"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 msgid "Unable to read head file"
@@ -2529,21 +2418,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, fuzzy, c-format
@@ -2562,9 +2447,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le "
-"fichier de topologie"
+msgstr "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le fichier de topologie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
@@ -2599,15 +2482,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)"
+msgstr "Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en "
-"intervalle de catégorie"
+msgstr "Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en intervalle de catégorie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 #, fuzzy
@@ -2624,15 +2504,14 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'ajout du point au tableau. Dépassement de mémoire"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
 #, fuzzy
@@ -2672,7 +2551,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Espace insuffisant dans le tableau vecteur"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -2707,45 +2586,33 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode "
-"'écriture'"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode 'écriture'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode "
-"'écriture'"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode 'écriture'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:374
 #, fuzzy, c-format
@@ -2786,9 +2653,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 #, fuzzy
@@ -2798,9 +2663,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en "
-"ECRITURE."
+msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en ECRITURE."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 #, fuzzy
@@ -2847,9 +2710,7 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote (driver) OGR DBMI."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
@@ -2870,13 +2731,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
 #, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
-"données (mapset) courant."
+msgstr "Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de données (mapset) courant."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "La surface comporte des contours morts"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 #, fuzzy
@@ -2891,8 +2750,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
@@ -2911,9 +2769,7 @@
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche "
-"vectorielle <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:230
 #, fuzzy
@@ -2922,19 +2778,12 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez "
-"changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se "
-"poursuivent..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se poursuivent..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
@@ -2944,7 +2793,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
+msgstr "Masque bitmat créé"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
@@ -2970,9 +2819,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr ""
-"Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier "
-"ou un double)"
+msgstr "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier ou un double)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 #, fuzzy
@@ -3003,8 +2850,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés"
+msgstr "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, fuzzy, c-format
@@ -3013,33 +2859,22 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que "
-"le NPMIN=% donnéd"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que le NPMIN=% donnéd"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Zéro point dans la région donnée"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est "
-"nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d "
-"(voir manuel)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d (voir manuel)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -3251,15 +3086,11 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne "
-"de commande"
+msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne de commande"
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne "
-"de commande (tronquée)"
+msgstr "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne de commande (tronquée)"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
@@ -3284,8 +3115,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr ""
-"impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
+msgstr "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
@@ -3300,9 +3130,7 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche "
-"vectorielle valide"
+msgstr "Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche vectorielle valide"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -3333,9 +3161,7 @@
 msgstr "%s n'a pas de valeur"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
@@ -3351,15 +3177,12 @@
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 #, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"\aERREUR : Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié "
-"d'appeler G_gisinit()\n"
+msgstr "\aERREUR : Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié d'appeler G_gisinit()\n"
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 #, fuzzy
@@ -3404,9 +3227,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>"
-"%g)"
+msgstr "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -3415,9 +3236,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>"
-"%g)"
+msgstr "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -3426,16 +3245,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière "
-"Ouest (%g>%g)"
+msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Ouest (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -3660,12 +3475,8 @@
 msgstr "Numéro de la couche"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base "
-"de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base de données. Ce nombre détermine la table à utiliser."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -3722,15 +3533,15 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:817
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG dans les descriptions, l'option '%s' dans  <%s> n'existe pas"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:925
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose supposé."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:939
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet supposé."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:970
 #, c-format
@@ -3875,7 +3686,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2208
 #, c-format
 msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'option <%s> n'accepte pas de réponses multiples\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2286
 #, c-format
@@ -4060,12 +3871,8 @@
 "projection invalide\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier "
-"matriciel actuellement ouvert"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier matriciel actuellement ouvert"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -4108,30 +3915,22 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la "
-"couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est "
-"invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est invalide dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la "
-"couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s "
-"dans le jeu de données (mapset) %s"
+msgstr "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:145
 #, c-format
@@ -4141,9 +3940,7 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans "
-"%s]"
+msgstr "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -4166,9 +3963,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la "
-"région"
+msgstr "[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la région"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -4183,9 +3978,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr ""
-"erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], "
-"ligne %d"
+msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:624
 #, fuzzy, c-format
@@ -4307,8 +4100,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row : %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row() !"
+msgstr "G_put_map_row : %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row() !"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
@@ -4323,8 +4115,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s : couche [%s] non ouverte en écriture séquentielle - demande ignorée"
+msgstr "%s : couche [%s] non ouverte en écriture séquentielle - demande ignorée"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
@@ -4359,8 +4150,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier"
+msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
@@ -4375,9 +4165,7 @@
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données "
-"(mapset) [%s] %s"
+msgstr "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
 msgid "to cancel request"
@@ -4489,8 +4277,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr ""
-"ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres personnalisés\n"
+msgstr "ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres personnalisés\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
@@ -4513,36 +4300,25 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification "
-"de [%s] dans [%s] qui n'existe pas"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification de [%s] dans [%s] qui n'existe pas"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s]-le champ de format dans le fichier "
-"d'en-tête est invalide"
+msgstr "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s]-le champ de format dans le fichier d'en-tête est invalide"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection "
-"différente par rapport à la région courante :\n"
+"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection différente par rapport à la région courante :\n"
 " la couche [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente "
-"[%d] de celle de la région courante [%d]"
+msgstr "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%d] de celle de la région courante [%d]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, fuzzy, c-format
@@ -4557,9 +4333,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
-"données (mapset) courant."
+msgstr "Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de données (mapset) courant."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, fuzzy, c-format
@@ -4577,11 +4351,8 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une couche ouverte en "
-"accès aléatoire"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une couche ouverte en accès aléatoire"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -4618,8 +4389,7 @@
 msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
@@ -4661,7 +4431,7 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Ce secteur n'a pas de description."
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
@@ -4777,8 +4547,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de "
-"données (mapset) [%s].\n"
+"La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de données (mapset) [%s].\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
@@ -4871,15 +4640,12 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche "
-"vectorielle <%s@%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n"
+msgstr "C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, fuzzy, c-format
@@ -4904,17 +4670,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-"La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre "
-"GRASS courante."
+msgstr "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre GRASS courante."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la "
-"fenêtre GRASS courante."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la fenêtre GRASS courante."
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -4957,9 +4718,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de "
-"la couche %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de la couche %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
 #, c-format
@@ -4976,8 +4735,7 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
+msgstr "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:39
 msgid "MAPSET is not set"
@@ -4985,9 +4743,7 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
@@ -5064,11 +4820,11 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
 msgid "Missing column name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colonne manquant"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 msgid "Missing key column name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colonne clé manquant"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -5077,7 +4833,7 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de connexion corrompu"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
@@ -5092,8 +4848,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
+msgstr "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 #, fuzzy
@@ -5111,25 +4866,19 @@
 #~ msgstr "Le vecteur n'est pas 3D"
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par "
-#~ "exemple avec v.info)"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par exemple avec v.info)"
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un "
-#~ "entier ou un double)"
+#~ msgstr "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier ou un double)"
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
 #~ msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage"
 
 #~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré"
+#~ msgstr "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré"
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)"
+#~ msgstr "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)"
 
 #~ msgid "Unknown Location"
 #~ msgstr "Secteur (Location) inconnu"
@@ -5180,8 +4929,7 @@
 #~ msgstr "Impossible de lire la topologie pour la ligne [%d]"
 
 #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de couche matricielle valide."
+#~ msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de couche matricielle valide."
 
 #~ msgid "Cannot find input map '%s'"
 #~ msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'"
@@ -5270,9 +5018,7 @@
 #~ msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n"
 
 #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique "
-#~ "valide.\n"
+#~ msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique valide.\n"
 
 #~ msgid "Can't stat %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n"
@@ -5299,20 +5045,16 @@
 #~ msgstr "Aucune connexion...\n"
 
 #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une "
-#~ "fois.\n"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une fois.\n"
 
 #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
 #~ msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__"
 
 #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d"
+#~ msgstr "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d"
 
 #~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d"
+#~ msgstr "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d"
 
 #~ msgid "current window = %p"
 #~ msgstr "fenêtre courante = %p"
@@ -5405,8 +5147,7 @@
 #~ msgstr "octets par cellule %d"
 
 #~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d"
+#~ msgstr "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d"
 
 #~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
 #~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s"
@@ -5465,12 +5206,10 @@
 #~ msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n"
 
 #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s"
+#~ msgstr "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s"
 
 #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s"
+#~ msgstr "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s"
 
 #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
 #~ msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s"
@@ -5505,12 +5244,8 @@
 #~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
 #~ msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr ""
-#~ "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante "
-#~ "(champs préfixés par '%')"
+#~ msgid "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields prefixed with '%')."
+#~ msgstr "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante (champs préfixés par '%')"
 
 #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n"
 #~ msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n"
@@ -5540,6 +5275,4 @@
 #~ msgstr "Nouveaux sommets"
 
 #~ msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en "
-#~ "niveau 2"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en niveau 2"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po	2012-02-07 11:13:10 UTC (rev 50703)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po	2012-02-07 11:18:59 UTC (rev 50704)
@@ -1,33 +1,36 @@
-# translation of grassmods_fr.po to Françai
+# translation of grassmods_fr.po to Français
 # French translation of grassmods.pot
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2012 GRASS Development Team
 # Emmanuel Saracco <esaracco at users.labs.libre-entreprise.org>, 2004.
 # Laurent Courty, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros <dca at users.sf.net>, 2005
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005, 2006
+# Vicnent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Pascal Obstétar <pascal.obstetar at wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:50+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
 "Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:53 ../misc/m.nviz.image/main.c:48
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr ""
+msgstr "visualisation, raster, vecteur, raster 3D"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr ""
+msgstr "nviz - Outil de visualisation et d'animation des données GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
 #, fuzzy
@@ -54,7 +57,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:79
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:88
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vecteur"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
 #, fuzzy
@@ -67,15 +70,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:101
 msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage rapide - ne charger aucune donnée"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir à la fin du script lancé à la ligne de commande"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer en mode Démo (sauter le message  \"merci de patienter\")"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 #, fuzzy
@@ -88,28 +91,24 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:127
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter un script au démarrage"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:133
 msgid "Load previously saved state file"
-msgstr ""
+msgstr "Charger le fichier d'état enregistré précédemment"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:157 ../raster/r.cost/main.c:226
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.out.mat/main.c:90
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:411
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--verbose' à la place."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes "
-"(%d)de la source."
+msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 #, fuzzy
@@ -118,7 +117,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:411
 msgid "Entering script mode ..."
-msgstr ""
+msgstr "Entrant dans le mode script..."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -159,7 +158,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:271
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr ""
+msgstr "Visionner des images BMP depuis le pilote PNG."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:279
 #, fuzzy
@@ -168,7 +167,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:286
 msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage du temps CPU à utiliser"
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
@@ -191,8 +190,7 @@
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr ""
-"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
+msgstr "Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -397,7 +395,7 @@
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
 msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "sites"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
@@ -654,9 +652,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <"
-"%d>"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:514
@@ -751,10 +747,8 @@
 msgstr "Niveau d'eau"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "Importe des fichiers 3D Vis5D (c.-à-d. des fichiers V5D avec une variable et un pas de temps)."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
@@ -806,9 +800,7 @@
 msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
@@ -824,8 +816,7 @@
 msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
@@ -837,9 +828,7 @@
 msgstr "Niveau d'eau"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
@@ -875,12 +864,8 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
-"seuils de valeur spécifiée"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de seuils de valeur spécifiée"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -904,8 +889,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr ""
-"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
+msgstr "Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
@@ -1021,7 +1005,7 @@
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la règle : %lf - %lf"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:266
 #, fuzzy, c-format
@@ -1032,9 +1016,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D "
-"spécifiée par l'utilisateur."
+msgstr "Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée par l'utilisateur."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -1046,9 +1028,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, "
-"Haut-Bas-res)"
+msgstr "Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-Bas-res)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1065,9 +1045,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour."
-"mois.année heure:minute:secondes)"
+msgstr "Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour.mois.année heure:minute:secondes)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -1087,9 +1065,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
 #: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:433
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
@@ -1121,9 +1097,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr ""
-"modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture du fichier "
-"temporaire"
+msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture du fichier temporaire"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1141,9 +1115,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr ""
-"modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture du "
-"fichier temporaire"
+msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture du fichier temporaire"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1152,9 +1124,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster 3D"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 #, fuzzy
@@ -1255,8 +1225,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr ""
-"Utiliser les coordonnées de la couche à la place des coordonnées xyz"
+msgstr "Utiliser les coordonnées de la couche à la place des coordonnées xyz"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -1268,10 +1237,8 @@
 msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Utiliser la même résolution que la carte raster 3D en entrée pour les cartes 2D en sortie, indépendamment des réglages de la région courante"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1305,10 +1272,8 @@
 "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de la fenêtre 2D pour ajuster la partie 2D de la région 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:350
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1365,9 +1330,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
@@ -1388,18 +1351,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à "
-"partir d'une couche de relief 2D"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir d'une couche de relief 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de carte 3D pour ajuster la région 2D."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
@@ -1431,8 +1388,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr ""
-"Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
+msgstr "Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
@@ -1468,9 +1424,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre "
-"0 et 255!\n"
+msgstr "Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1486,9 +1440,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par "
-"défaut, cellules)"
+msgstr "Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, cellules)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1499,27 +1451,18 @@
 msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
-"deux couches rasters sont requises."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les deux couches rasters sont requises."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -1540,7 +1483,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "Corriger les coordonnés pour correspondre à la précision VTK-OpenGL"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
@@ -1580,18 +1523,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
-"écrira uniquement la géométrie."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On écrira uniquement la géométrie."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created"
-msgstr ""
-"Erreur d'ouverture du fichier G3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier G3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
 #, fuzzy
@@ -1624,9 +1562,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
-"d'être incomplet."
+msgstr "Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque d'être incomplet."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
@@ -1656,29 +1592,25 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si "
-"toutes les valeurs sont définies)"
+msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes les valeurs sont définies)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des données... (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier atteinte en cours de chargement de la donnée."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Des données subsistent dans le fichier en entrée après l'importation complète des données attendues.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
 msgstr "Convertir un fichier raster ASCII en couche raster 3D (binaire)."
 
 # c-format
@@ -1700,9 +1632,7 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer "
-"les statistiques"
+msgstr "Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les statistiques"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -1719,7 +1649,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le mode dessin pour toutes les surfaces chargées"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:50 ../misc/m.nviz.image/args.c:122
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:131 ../misc/m.nviz.image/args.c:138
@@ -1784,7 +1714,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:170
 msgid "Transparency value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur(s) de transparence"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
 #, fuzzy
@@ -1793,7 +1723,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:188
 msgid "Shininess value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur(s) de luminosité"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
 #, fuzzy
@@ -1816,7 +1746,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:288 ../misc/m.nviz.image/args.c:508
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:520
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dessiner"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:232
 #, fuzzy
@@ -1835,7 +1765,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:266
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:275
 #, fuzzy
@@ -1876,7 +1806,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:343
 msgid "Vector line height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur de ligne vecteur"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:355
 #, fuzzy
@@ -1927,7 +1857,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:442 ../misc/m.nviz.image/args.c:453
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:463 ../misc/m.nviz.image/args.c:475
 msgid "Viewpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point de vue"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:452
 #, fuzzy
@@ -1936,7 +1866,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:462
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Champ de vision du point de vue (en degrés)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:474
 #, fuzzy
@@ -1956,11 +1886,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:505
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode dessin de volume"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:517
 msgid "Volume shading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage de volume"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:529
 #, fuzzy
@@ -1995,16 +1925,15 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:581
 msgid "Light brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosité"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:591
 msgid "Light ambient"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:603
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "no ; bordure Nord-Ouest ; ne ; bordure Nord-Est ; so ; bordure Sud-Ouest ; se ; bordure Sud-Est"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
 #, fuzzy
@@ -2030,35 +1959,35 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:667
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgstr "Au moins <%s> ou <%s> requis"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:681 ../misc/m.nviz.image/args.c:711
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:723 ../misc/m.nviz.image/args.c:729
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:735 ../misc/m.nviz.image/args.c:741
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:717
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:754 ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:775
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:761
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:787
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:40
 #, fuzzy, c-format
@@ -2088,25 +2017,21 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Restitue en 3D des surfaces (données raster), des données vecteur 2D/3D, et des volumes (données raster 3D)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:128
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Exagération verticale non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur de point de vue non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -2122,7 +2047,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:71
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut topographique manquant pour la surface %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:130
 #, fuzzy, c-format
@@ -2152,18 +2077,16 @@
 msgstr "Projection source"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Un utilitaire simple pour convertir des mesures de gisement et distance en coordonnées et vice versa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Cela suppose un système de coordonnées cartésiennes"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:232
 msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+msgstr "Les lignes sont étiquetées"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 #, fuzzy
@@ -2172,7 +2095,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des coordonnées en gisement et distance"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 #, fuzzy
@@ -2198,7 +2121,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'analyse de l'entrée à la ligne %d"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -2207,12 +2130,8 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données au format GRASS pour vérification"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:511
@@ -2227,8 +2146,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-"semblent correspondre.\n"
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant semblent correspondre.\n"
 "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 # c-format
@@ -2239,7 +2157,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:383
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le PROJ_INFO du jeu de données est : \n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:410
@@ -2252,35 +2170,28 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:435
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre "
-"'location' des données en entrée.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' des données en entrée.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:440
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:594
 #, fuzzy
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-"semblent correspondre.\n"
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant semblent correspondre.\n"
 "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "La carte raster en entrée est pivotée - importation impossible. Vous pouvez utiliser 'gdalwarp' pour transformer la carte en \"North up\""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:621
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
@@ -2410,7 +2321,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:551 ../raster/r.in.gdal/main.c:122
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:556 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
 msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -2475,9 +2386,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:598
 #, fuzzy
 msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:601 ../raster/r.in.gdal/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -2527,19 +2436,13 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour "
-"des grilles données en latitude-longitude"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des grilles données en latitude-longitude"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+msgstr "Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.cross/main.c:75
 #: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:67
@@ -2557,12 +2460,8 @@
 msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones définies par les catégories d'une couche de base."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2591,8 +2490,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
@@ -2611,14 +2509,11 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
-"l'utilisateur"
+msgstr "Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par l'utilisateur"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nom du fichier en sortie (utilisez output=- pour le flux de sortie stdout)"
+msgstr "Nom du fichier en sortie (utilisez output=- pour le flux de sortie stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -2627,9 +2522,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la "
-"région courante)"
+msgstr "Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région courante)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -2637,14 +2530,11 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr ""
-"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
-"quatre colonnes"
+msgstr "Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à quatre colonnes"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -2688,7 +2578,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
 msgid " [RGB Color]"
-msgstr ""
+msgstr "[couleur RVB]"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
@@ -2699,16 +2589,14 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Use mouse to draw profile line\n"
-msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
@@ -2733,12 +2621,12 @@
 msgid ""
 "Right:  Finish profile and exit\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Droit : finir le profil et sortir\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur approx. du transect [%f] m"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
@@ -2762,24 +2650,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et "
-"réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et "
-"des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le "
-"lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
-"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte "
-"local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
-"d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres "
-"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon "
-"optionnelle."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2812,12 +2684,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau "
-"solaire) [degrés décimaux]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau solaire) [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 #, fuzzy
@@ -2825,12 +2693,8 @@
 msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du "
-"panneau solaire) [degrés décimaux]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du panneau solaire) [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 #, fuzzy
@@ -2838,11 +2702,8 @@
 msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
-"de Linke"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité de Linke"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2883,7 +2744,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:242
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Pas angulaire pour l'horizon multidirectionnel [degrés]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -2915,43 +2776,25 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
-"uniquement)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 uniquement)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement diffus [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation diffuse [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour le rayonnement diffus [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation diffuse [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Fichier raster en sortie pour le rayonnement solaire [W.m-2] (mode 1) ou l'irradiation [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2959,21 +2802,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
-"décimales]"
+msgstr "Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures décimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
-"[radians]"
+msgstr "Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) [radians]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
-"décimales]"
+msgstr "Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures décimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -2990,13 +2827,13 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../vector/v.buffer2/main.c:217
 #: ../vector/v.generalize/main.c:208
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci ne fait rien. C'est maintenu pour la rétrocompatibilité "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:503 ../vector/v.buffer2/main.c:215
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.build.polylines/main.c:128
 #: ../vector/v.generalize/main.c:209
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Inutilisé"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -3004,7 +2841,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:514
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la version basse-mémoire du programme"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:561
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
@@ -3046,9 +2883,8 @@
 msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Si vous utilisez l'option horizon vous devez aussi fournir le paramètre 'horizonstep'"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 #, fuzzy
@@ -3057,12 +2893,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure locale donnée"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -3070,35 +2902,28 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr ""
-"Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
+msgstr "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si vous souhaitez économiser de la mémoire et utiliser les ombres, vous devez utiliser des horizons pré-calculés."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:732 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../raster/r.horizon/main.c:482 ../display/d.where/main.c:96
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
 #: ../raster/r.horizon/main.c:486 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
@@ -3106,9 +2931,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:746 ../raster/r.sun/main.c:489
 #: ../raster/r.horizon/main.c:496 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
@@ -3168,8 +2991,7 @@
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
-"(pourcentage): "
+"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé (pourcentage): "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
@@ -3177,18 +2999,18 @@
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 4: Détermination de la longueur de pentes.      Achevé "
-"(pourcentage):"
+"SECTION 4: Détermination de la longueur de pentes.      Achevé (pourcentage):"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
 msgid "SECTION 2: A * Search."
 msgstr ""
 
+# Bloc de mémoire (java ?) ; semble ne guère se prêter à une traduction littérale en français
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
 msgid "heapsize too large"
-msgstr ""
+msgstr "heapsize trop élevée"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 #, fuzzy
@@ -3236,40 +3058,22 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 "USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
-"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] "
-"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant "
-"[se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
+"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant [se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
 "\n"
 "USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
-"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
-"[ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] "
-"[se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
+"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] [se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
 "\n"
 "USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
-"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
-"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
-"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] "
-"[ob=couche_obstacles] [S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes "
-"[r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"
+"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] [ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] [ob=couche_obstacles] [S=couche_escarpement_pente] LS=couche_longueur_pentes [r=couche_erosion_ruissellement] [sd=depot_pente valeur ou couche]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
@@ -3314,9 +3118,8 @@
 "SECTION 1 démarrage: initialisation des variables. %d du total des sections."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La mémoire maximale allouée était inférieure à 3 MB, fixée par défaut à 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 #, fuzzy
@@ -3334,8 +3137,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr ""
-"le programme %s doit être exécuté sans erreurs pour votre application"
+msgstr "le programme %s doit être exécuté sans erreurs pour votre application"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
@@ -3349,42 +3151,31 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
+msgstr "En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
+msgstr "qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"en même temps. Le mode express place aussi toutes les données dans la"
+msgstr "en même temps. Le mode express place aussi toutes les données dans la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
-"lent"
+msgstr "RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
-"GRASS est"
+msgstr "utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où GRASS est"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
-"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
-"lent, vous devrez"
+msgstr "installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode lent, vous devrez"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode "
-"lent"
+msgstr "enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -3416,41 +3207,28 @@
 "Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
-"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les "
-"lacs sans"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs sans"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de "
-"'dépressions'. Si vous souhaitez"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de 'dépressions'. Si vous souhaitez"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs "
-"non nulles indiquent les"
+msgstr "construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non nulles indiquent les"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
-"dépressions."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de dépressions."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3462,81 +3240,50 @@
 "Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
-"indirecte"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon indirecte"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
-"valeur nécessaire pour"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la valeur nécessaire pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
-"aux"
+msgstr "que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement aux"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
-"aucun autre"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède aucun autre"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de "
-"drainage intérieur est déterminée"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage intérieur est déterminée"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
-"confluences."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les confluences."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
-"Le programme %s"
+msgstr "Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. Le programme %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
-"courant terrestre potentiel"
+msgstr "permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au courant terrestre potentiel"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
-"zones plus petites pour"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de zones plus petites pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux "
-"élevés d'infiltration)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés d'infiltration)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
-"potentielles, et"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant potentielles, et"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -3553,8 +3300,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-"5)kilomètres carrés, 6)cellules de couche raster, 7)unités de débit"
+msgstr "5)kilomètres carrés, 6)cellules de couche raster, 7)unités de débit"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -3567,8 +3313,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin "
-"de drainage"
+"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de drainage"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -3657,8 +3402,7 @@
 msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -3676,22 +3420,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche "
-"optionnelle ou une valeur"
+msgstr "un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle ou une valeur"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
-"l'intérieur de cette cellule."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à l'intérieur de cette cellule."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
-"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
+msgstr "Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -3699,8 +3436,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
-"va"
+"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur va"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -3721,33 +3457,25 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
-"forment des dépressions marécageuses."
+"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se forment des dépressions marécageuses."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut "
-"distinguer"
+msgstr "A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
-"facteur kludge)"
+msgstr "ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : facteur kludge)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
-"183 mètres)."
+msgstr "la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près 183 mètres)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -3755,26 +3483,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
-"facteurs vont interrompre"
+"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres facteurs vont interrompre"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la pente. Vous pouvez inclure une couche raster contenant les emplacements "
-"de ces"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la pente. Vous pouvez inclure une couche raster contenant les emplacements de ces"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
-"contenant des éléments d'interruption de pente."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche contenant des éléments d'interruption de pente."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -3788,21 +3509,16 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
-"couches raster"
+msgstr "dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de couches raster"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient "
-"chargées."
+msgstr "une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
-"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
+msgstr "%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -3824,15 +3540,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
-"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
-"l'information :"
+msgstr "bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de l'information :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
-"en utilisant"
+msgstr "1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) en utilisant"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -3891,9 +3603,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de "
-"couches de données pour chaque"
+msgstr "%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches de données pour chaque"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -3908,9 +3618,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
-"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront "
-"affectées"
+msgstr "programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
@@ -3932,8 +3640,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr ""
-"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
+msgstr "Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
@@ -3960,8 +3667,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
-"couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
+msgstr "couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
 msgid "Input map: locations of real depressions"
@@ -3973,19 +3679,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr ""
-"couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le "
-"glissement, pour USLE"
+msgstr "couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le glissement, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
+msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
+msgstr "Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 msgid "Output map: drainage direction"
@@ -4009,9 +3711,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) "
-"pour USLE"
+msgstr "Couche de sortie : facteur de longueur de la pente et d'escarpement (LS) pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:141
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
@@ -4023,8 +3723,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+msgstr "Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -4037,7 +3736,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire maximale à allouer avec le drapeau -m (en MB)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
@@ -4056,18 +3755,16 @@
 msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Seulement nécessaire si les besoins de mémoire excèdent la RAM disponible ; voir le manuel pour calculer les besoins mémoire"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une accumulation d'écoulement positive même pour les sous-estimations manifestes"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le manuel pour une description détaillée de la sortie d'accumulation d'écoulement"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
 #, fuzzy
@@ -4085,14 +3782,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
-"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), "
-"ou 1s\n"
+"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), ou 1s\n"
 "\tvous DEVEZ fournir une valeur pour le seuil du bassin (basin.threshold)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:388
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Le sous-processus a échoué avec le code de sortie %d"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -4147,7 +3843,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
 #: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -4192,9 +3888,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
-"courante"
+msgstr "La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région courante"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:240
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4237,7 +3931,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
+msgstr "Les résolutions E-O et N-S diffèrent. Utilisation de la moyenne."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:45
 #, fuzzy
@@ -4257,14 +3951,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation "
-"(MNE). Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres "
-"quadratiques sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des "
-"moindres carrés)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres carrés)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4272,8 +3960,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Tolérance de pente pour définir une surface 'plate' (degrés de pente)"
+msgstr "Tolérance de pente pour définir une surface 'plate' (degrés de pente)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4298,8 +3985,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr ""
-"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
+msgstr "Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 #, fuzzy
@@ -4308,7 +3994,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de fenêtre inappropriée (trop élevée ou valeur paire)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -4317,8 +4003,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importer des fichiers GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans des couches raster GRASS"
+msgstr "Importer des fichiers GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans des couches raster GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4351,11 +4036,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41
 msgid "Rows changed"
-msgstr ""
+msgstr "Les lignes ont changé"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44
 msgid "Cols changed"
-msgstr ""
+msgstr "Les colonnes ont changé"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
@@ -4403,16 +4088,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
-"Exécutez r.support sur [%s]."
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! Exécutez r.support sur [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-"
-"tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
@@ -4489,12 +4170,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
-"fichier actuel indique %d ligne%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de fichier actuel indique %d ligne%s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
@@ -4531,9 +4208,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
-"fichier (%ld)"
+msgstr "Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de fichier (%ld)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4614,9 +4289,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des "
-"couches rasters"
+msgstr "Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches rasters"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 #, fuzzy
@@ -4625,9 +4298,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la "
-"couche"
+msgstr "Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 #, fuzzy
@@ -4651,7 +4322,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:107
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Texte à utiliser pour la description des données ou mot(s)-clé"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -4724,22 +4395,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne "
-"contiennent\n"
-" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
-"valeur zéro\n"
+"le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne contiennent\n"
+" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de valeur zéro\n"
 " sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les "
-"cellules de valeur null soient considérées comme des données valides? "
+"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules de valeur null soient considérées comme des données valides? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4828,8 +4495,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:129
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
-"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+msgstr "(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:135
 msgid "(o)   Output file"
@@ -4845,9 +4511,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr ""
-"(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées "
-"données"
+msgstr "(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées données"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 msgid "Input data given for (o/i)"
@@ -4856,15 +4520,11 @@
 #: ../raster/r.cross/cross.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s : ÉTAPE 1..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
-"raster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches raster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -4899,10 +4559,8 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.texture/main.c:221
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Le drapeau '-q' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--quiet' à la place."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -4916,7 +4574,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "%s : ÉTAPE 2..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:194 ../raster/r.basins.fill/main.c:155
 #: ../raster/r.resample/main.c:152
@@ -4932,7 +4590,7 @@
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s : ÉTAPE 3..."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:42
 #, fuzzy, c-format
@@ -4946,8 +4604,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
+msgstr "Trouve les points les plus proches entre objets dans deux couches raster"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -4965,7 +4622,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter la distance zéro si les rasters se chevauchent"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 #, fuzzy
@@ -5001,7 +4658,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 msgid "raster, export"
-msgstr ""
+msgstr "raster, exportation"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
 #, fuzzy
@@ -5049,13 +4706,8 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
-"connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les "
-"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5067,9 +4719,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr ""
-"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur "
-"NULL"
+msgstr "Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -5102,9 +4752,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Cette routine produit un fichier de quantification pour une couche raster en "
-"virgule flottante."
+msgstr "Cette routine produit un fichier de quantification pour une couche raster en virgule flottante."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -5183,7 +4831,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 #, c-format
 msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr ""
+msgstr "valeurs NULL calculées (ligne%d,  col %d)"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.cost/btree.c:146
@@ -5193,11 +4841,11 @@
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de suppression illégale"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
 msgid "Bad start cell"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise cellule de départ"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
@@ -5226,14 +4874,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
-"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
-"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la valeur de catégorie des cellules représente le coût."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5280,9 +4922,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont "
-"ignorées"
+msgstr "Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.walk/main.c:257
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -5291,9 +4931,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
-"précis"
+msgstr "Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus précis"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:207
 #, fuzzy
@@ -5317,9 +4955,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:272
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de "
-"départ ou des coordonnées"
+msgstr "Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ ou des coordonnées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
 #: ../raster/r.cost/main.c:635
@@ -5339,9 +4975,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides "
-"sont ignorées"
+msgstr "Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont ignorées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
 #, fuzzy
@@ -5374,8 +5008,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
 #, fuzzy
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
+msgstr "Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:666
 #, fuzzy
@@ -5409,14 +5042,11 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+msgstr "Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -5515,9 +5145,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
-"et 255!\n"
+msgstr "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 #, fuzzy
@@ -5538,26 +5166,18 @@
 msgstr "Altitude (si aucune couche d'altitude n'est fournie)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si "
-"aucune couche d'altitude n'est donnée)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -5565,21 +5185,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
-"d'altitude"
+msgstr "Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille d'altitude"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude "
-"(afin d'utiliser vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin d'utiliser vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
+msgstr "Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -5617,9 +5231,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
-"RGB n'est pas créée!"
+msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB n'est pas créée!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -5627,11 +5239,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
-"RGB n'est pas créée!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB n'est pas créée!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5680,8 +5289,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:87 ../raster/r.reclass/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr ""
-"Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.recode/main.c:99
@@ -5762,7 +5370,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:94
 msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pour terminer taper \"end\"."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -5808,13 +5416,11 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie "
-"de la couche de couverture"
+msgstr "Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche de couverture"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
+msgstr "Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) entières"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:238
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226 ../raster/r.proj/main.c:210
@@ -5822,7 +5428,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:149
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> inconnu %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -5831,12 +5437,12 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:177
 msgid "Not yet implemented!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore implanté !"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:187
 #, c-format
 msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Une carte raster de sortie doit être définie avec la méthode '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
 #, fuzzy
@@ -5854,12 +5460,8 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de "
-"catégories) de la couche de données raster"
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) de la couche de données raster"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -5867,9 +5469,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : "
-"l'ensemble de la couche en entrée)"
+msgstr "Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de la couche en entrée)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -5915,7 +5515,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur du point de vue au-dessus du sol"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -5928,7 +5528,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
+msgstr "Le support Lat/Lon n'est pas (encore) pris en charge par ce module."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.los/main.c:155
@@ -5947,9 +5547,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problème pour obtenir les paramètres de l'ellipsoïde courant, utilisation d'une sphère (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -5972,12 +5571,8 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant "
-"des couches raster de teinte, intensité et saturation."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des couches raster de teinte, intensité et saturation."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6041,12 +5636,8 @@
 msgstr "couche raster source"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
-"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -6058,9 +5649,7 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:96
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
-"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
-"contenant NULL"
+msgstr "Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules contenant NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:149
 #, fuzzy
@@ -6124,9 +5713,7 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un "
-"point donné"
+msgstr "Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point donné"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6158,17 +5745,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
-"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une "
-"couche raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules "
-"représente l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur "
-"correspond au coût de rugosité."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules représente l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût de rugosité."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:188
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6212,15 +5790,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:285
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de "
-"rugosité"
+msgstr "Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en "
-"fonction d'un pas de hauteur"
+msgstr "Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction d'un pas de hauteur"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:303
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6263,8 +5837,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:397
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr ""
-"Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
@@ -6280,9 +5853,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:495
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides "
-"sont ignorées"
+msgstr "Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont ignorées"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
@@ -6366,14 +5937,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:849
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
+msgstr "Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:864
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:867
@@ -6397,8 +5966,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1400
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr ""
-"Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
+msgstr "Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1407
 msgid ""
@@ -6436,9 +6004,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les "
-"étiquettes des catégories"
+msgstr "Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes des catégories"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -6475,12 +6041,11 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:139
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de couleur en sortie au format RRR:VVV:BBB"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
-"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
+msgstr "Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:147
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -6499,8 +6064,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
+msgstr "Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -6527,9 +6091,7 @@
 msgstr "Supprimer les messages d'erreur de croisement simple"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
@@ -6635,12 +6197,8 @@
 msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs "
-"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -6657,7 +6215,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:176
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les valeurs en dehors de cet intervalle"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.series/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:261
@@ -6673,7 +6231,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:228
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "output= and method= doivent avoir le même nombre de valeurs"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 #, fuzzy
@@ -6709,7 +6267,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs de cellules uniformément distribuées"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
@@ -6789,9 +6347,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance "
-"spatiale"
+msgstr "Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -6804,9 +6360,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -6822,7 +6376,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistique"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
@@ -6860,17 +6414,15 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
-"1) en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonne pour les ordonnées dans le fichier en entrée"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
 msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonne pour les valeurs dans le fichier en entrée"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -6879,7 +6431,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle à appliquer aux données z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -6887,9 +6439,7 @@
 msgstr "Format de sortie pour la pente"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
@@ -6903,7 +6453,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les lignes cassées"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 #, fuzzy
@@ -6935,9 +6485,8 @@
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si l'entrée ne provient pas d'un fichier, il n'est possible de réaliser qu'une seule passe."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -6957,10 +6506,11 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
+"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne incorrect ? trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"
+"[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
 msgid "Line ignored as requested"
@@ -7006,7 +6556,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
 #, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle :    min         max\n"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -7015,10 +6565,8 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combiner des couches rouges, vertes et bleues en une seule couche composite."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combiner des couches rouges, vertes et bleues en une seule couche composite."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #, c-format
@@ -7031,7 +6579,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
 msgid "Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
@@ -7069,18 +6617,12 @@
 msgstr "Valeur raster"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
-"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Couche de données raster existante représentant les données à "
-"additionner à l'intérieur des 'flaques'"
+msgstr "Couche de données raster existante représentant les données à additionner à l'intérieur des 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -7088,8 +6630,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr ""
-"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
+msgstr "Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:88
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -7151,7 +6692,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
 msgid "Recharge"
-msgstr ""
+msgstr "Recharger"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -7207,9 +6748,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
@@ -7244,9 +6783,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une "
-"couche d'altitude."
+msgstr "Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche d'altitude."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
@@ -7270,10 +6807,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
@@ -7288,11 +6822,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche raster."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII GRID en une couche raster."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -7378,12 +6909,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche "
-"de direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -7403,9 +6930,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
-"Format de la direction de la couche d'aspect en sortie (agnps, answers, ou "
-"grass)"
+msgstr "Format de la direction de la couche d'aspect en sortie (agnps, answers, ou grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -7501,9 +7026,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
@@ -7608,8 +7131,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:52
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:95
 msgid "Quietly"
@@ -7643,12 +7165,8 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
-"forment des zones physiques discrètes."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui forment des zones physiques discrètes."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -7694,7 +7212,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:201
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
@@ -7713,7 +7231,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
+msgstr "N'écrire une nouvelle table de couleur que s'il n'en existe pas déjà une"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -7750,16 +7268,11 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
 #, fuzzy
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
@@ -7769,9 +7282,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.colors/main.c:312
@@ -7792,23 +7303,17 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches "
-"en valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-"valeurs flottantes"
+msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, fuzzy, c-format
@@ -7829,9 +7334,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
-"besoin.\n"
+msgstr "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez besoin.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -7931,9 +7434,7 @@
 msgstr "Aucune couche créée en sortie"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
@@ -7944,15 +7445,11 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr ""
-"Ouvrir la couche raster %s - une couche pour chaque niveau de profondeur (%d/"
-"%d)"
+msgstr "Ouvrir la couche raster %s - une couche pour chaque niveau de profondeur (%d/%d)"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : "
-"soit CELL, FCELL ou DCELL!"
+msgstr "Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit CELL, FCELL ou DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
 #, fuzzy
@@ -7993,20 +7490,12 @@
 msgstr "time et insol_time ne sont pas compatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure locale donnée"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:479
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
-"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
@@ -8103,22 +7592,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
@@ -8136,9 +7618,7 @@
 msgstr "Impossible de lire la couche vecteur"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -8156,19 +7636,12 @@
 msgstr "C'est bon?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à "
-"l'écran en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de "
-"sauvegarder une couche vectorielle."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une couche vectorielle."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
-"(séparée par ';')"
+msgstr "Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation (séparée par ';')"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -8220,8 +7693,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
+msgstr "Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -8233,17 +7705,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans "
-"le futur"
+msgstr "Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le futur"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce "
-"n'est pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -8264,8 +7730,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
+msgstr "Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8305,7 +7770,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131 ../db/base/connect.c:62
 #: ../db/base/connect.c:66 ../db/base/connect.c:77 ../db/base/connect.c:87
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:255
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
@@ -8372,30 +7837,26 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
 msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-f incompatible avec bytes=%d ; doit être 4 ou 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:393
 #, c-format
 msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-d incompatible avec bytes=%d ; doit être 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:400
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "bytes= requis pour des données entières"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
@@ -8445,9 +7906,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
@@ -8470,12 +7929,8 @@
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la "
-"précision de la classification obtenue."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision de la classification obtenue."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -8615,14 +8070,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster "
-"vers une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution "
-"différente) en utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8695,8 +8144,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
+msgstr "Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:107
 msgid "Retrieving and setting region failed"
@@ -8732,9 +8180,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
-"être spécifiés"
+msgstr "Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent être spécifiés"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -8771,9 +8217,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de "
-"la région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8907,14 +8351,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:168
 #, c-format
@@ -8996,9 +8438,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:141 ../raster/r.proj/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur "
-"courant."
+msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur courant."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:144 ../raster/r.proj/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -9074,11 +8514,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script "
-"shell)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:217
 #: ../vector/v.proj/main.c:132
@@ -9099,23 +8536,17 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:263 ../raster/r.proj/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:266 ../raster/r.proj/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:269 ../raster/r.proj/main.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:278 ../raster/r.proj/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
@@ -9126,7 +8557,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:677 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "permission refusée"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:281 ../raster/r.proj/main.c:246
@@ -9158,27 +8589,21 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:310 ../raster/r.proj/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:313 ../raster/r.proj/main.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:316 ../raster/r.proj/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:330 ../raster/r.proj/main.c:296
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de travailler sur des données non projetées (secteur xy)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:349
 #, fuzzy, c-format
@@ -9194,8 +8619,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
 #: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
-"Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
+msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:438 ../raster/r.proj/main.c:370
 #, fuzzy
@@ -9225,7 +8649,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:374 ../raster/r.proj/main.c:385
 #, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "Sud : %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:443 ../raster/r.proj.seg/main.c:454
 #: ../raster/r.proj/main.c:375 ../raster/r.proj/main.c:386
@@ -9243,13 +8667,13 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:377 ../raster/r.proj/main.c:388
 #, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "EO-res : %f"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:446 ../raster/r.proj.seg/main.c:457
 #: ../raster/r.proj/main.c:378 ../raster/r.proj/main.c:389
 #, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "NS-res : %f"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:449 ../raster/r.proj/main.c:381
 #, fuzzy
@@ -9287,8 +8711,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
@@ -9369,12 +8792,8 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points "
-"placés au hasard."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.water.outlet/main.c:55
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -9467,22 +8886,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique "
-"et génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à "
-"partir de couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les "
-"directions ROS, et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster "
-"contenant des coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du "
-"feu"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster contenant des coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -9498,8 +8906,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de taux de propagation MAXimal (ROS) (en cm/min)"
+msgstr "Nom de la couche raster de taux de propagation MAXimal (ROS) (en cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
@@ -9514,38 +8921,24 @@
 msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
-"w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
-"w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule "
-"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une "
-"précision suffisante (3)"
+msgstr "TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision suffisante (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 "
-"(0.5))"
+msgstr "Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -9568,8 +8961,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster en SORTIE pour le temps de propagation (en min)"
+msgstr "Nom de la couche raster en SORTIE pour le temps de propagation (en min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -9591,9 +8983,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
-"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
-"foyers secondaires"
+msgstr "Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en foyers secondaires"
 
 # c-format
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
@@ -9612,16 +9002,8 @@
 msgstr "Lecture du fichier %s..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
-"la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du "
-"feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale "
-"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -9629,18 +9011,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 1 heure (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 1 heure (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 10 heures (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 10 heures (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 100 heures (%)"
+msgstr "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible sur 100 heures (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -9660,9 +9039,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
-"partant de l'E)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en partant de l'E)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -9670,9 +9047,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles "
-"couches)"
+msgstr "Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -9684,25 +9059,17 @@
 msgstr "Pourcentage effectué..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour "
-"lequel le coût cumulé est déterminé"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel le coût cumulé est déterminé"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster pour les informations X de plus court chemin pour la "
-"propagation du foyer"
+msgstr "Nom de la couche raster pour les informations X de plus court chemin pour la propagation du foyer"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster pour les informations Y de plus court chemin pour la "
-"propagation du foyer"
+msgstr "Nom de la couche raster pour les informations Y de plus court chemin pour la propagation du foyer"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -9755,11 +9122,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
@@ -9783,12 +9147,8 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
-"couche raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une couche raster."
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
 #, fuzzy
@@ -9798,9 +9158,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
-"cellule."
+msgstr "Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une cellule."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -9848,16 +9206,12 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p"
-"(ourcentage_couverture)"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p(ourcentage_couverture)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -9886,9 +9240,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer "
-"les statistiques"
+msgstr "Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les statistiques"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
@@ -9912,15 +9264,11 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
-"flottante uniquement)"
+msgstr "Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
-"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
+msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières (en utilisant les règles de quantification de la couche)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:170
 #, fuzzy
@@ -9982,8 +9330,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
+msgstr "La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -10018,8 +9365,7 @@
 msgid ""
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+msgstr "Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -10057,26 +9403,17 @@
 msgstr "Traitement des lignes..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
-"encore implémenté."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas encore implémenté."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
-"on passe..."
+msgstr "Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... on passe..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, "
-"et soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10094,7 +9431,7 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:101
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur du courant (en mètres). Largeur de cellule raster par défaut"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:107
 #, fuzzy
@@ -10120,12 +9457,8 @@
 msgstr "Projection lat/long non gérée pour le moment."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la "
-"résolution de la région actuelle."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 #, fuzzy
@@ -10158,20 +9491,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
-"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour "
-"l'intervalle disponible de données"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour l'intervalle disponible de données"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -10206,20 +9531,20 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:71 ../raster/r.null/null.c:79
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:83
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr ""
+msgstr "NE faire le travail que si la carte est en virgule flottante"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ne faire le travail que si la carte est en valeurs entières"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 #, fuzzy
@@ -10243,9 +9568,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
@@ -10359,11 +9682,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r.flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -10411,8 +9731,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
+msgstr "Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -10428,9 +9747,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
-"en nombre à virgule flottante uniquement)"
+msgstr "Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches en nombre à virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:94
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -10438,8 +9755,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Supprime l'affichage des valeurs NULL lorsque toutes les valeurs sont NULL"
+msgstr "Supprime l'affichage des valeurs NULL lorsque toutes les valeurs sont NULL"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
@@ -10448,30 +9764,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps "
-"vont être ignorés."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps vont être ignorés."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
-"Utilisation de nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. Utilisation de nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs "
-"flottantes) intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
@@ -10593,9 +9897,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une "
-"couche raster."
+msgstr "Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -10631,8 +9933,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
-"Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
+msgstr "Exporte une couche raster GRASS vers un fichier binaire au format MAT-File"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:76
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
@@ -10662,22 +9963,22 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
 #, c-format
 msgid "eastern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "bordure orientale=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
 #, c-format
 msgid "western edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "bordure occidentale=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
 #, c-format
 msgid "nsres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "nsres=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
 #, c-format
 msgid "ewres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ewres=%f"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
@@ -10704,8 +10005,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:325
 #, fuzzy
@@ -10725,38 +10025,28 @@
 msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Impossible de calculer la position du soleil sur des secteur non projetés. Spécifier directement la position du soleil."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Le point spécifié %f, %f est en dehors de la région courante, est-ce intentionnel ? Quoi qu'il en soit il sera utilisé."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
 #, fuzzy
@@ -10765,19 +10055,13 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et "
-"d'un MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
-"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -10797,7 +10081,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Année (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
@@ -10808,15 +10092,15 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Heure (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -10830,13 +10114,12 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuseau horaire"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
+msgstr "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 #, fuzzy
@@ -10845,7 +10128,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : centre de la carte"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -10854,7 +10137,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas ignorer les altitudes zéro"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -10892,28 +10175,18 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
-"n'ont été entièrement définies."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau n'ont été entièrement définies."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr ""
-"Calcul de la position du soleil en cours... (utilisation de solpos (V. %s) "
-"de NREL)\n"
+msgstr "Calcul de la position du soleil en cours... (utilisation de solpos (V. %s) de NREL)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
-"données éventuelles)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres données éventuelles)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 #, fuzzy
@@ -10923,8 +10196,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est avant le lever du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est avant le lever du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
@@ -10938,8 +10210,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
@@ -10970,98 +10241,97 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'année : %d [1950-2050]"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le mois : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le jour du mois : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le jour de l'année : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'heure : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la minute : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la seconde = %d "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le fuseau horaire : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'intervalle : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer  la latitude : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la longitude : %f "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la température : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la pression : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'inclinaison :%f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'exposition : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la largeur de bande d'ombre : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le rayon de bande d'ombre : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le facteur de ciel de bande d'ombre : %f"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr ""
-"Calcule la régression linéaire pour deux couches raster : y = a + b*x"
+msgstr "Calcule la régression linéaire pour deux couches raster : y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -11072,12 +10342,8 @@
 msgstr "Couche pour le coefficient y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à "
-"l'écran si aucun fichier n'est spécifié)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si aucun fichier n'est spécifié)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -11158,16 +10424,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:375
 #, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:394
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -11242,12 +10504,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties "
-"dans un rang donné par l'utilisateur."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans un rang donné par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -11434,11 +10692,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
 #, fuzzy
@@ -11466,12 +10721,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
 #, fuzzy
@@ -11493,11 +10744,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 #, fuzzy
@@ -11507,8 +10755,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:82
 msgid "Error in pipe creation"
@@ -11608,9 +10855,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
-"raster \t\t\t%s"
+msgstr "Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers raster \t\t\t%s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -11743,20 +10988,13 @@
 msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
-"algorithme de voisinage quatre"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la "
-"résolution de la région actuelle."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -11821,9 +11059,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr ""
-"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance "
-"spatiale"
+msgstr "Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -11833,15 +11069,11 @@
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
-"couche raster"
+msgstr "Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
 #, fuzzy
@@ -11867,12 +11099,8 @@
 msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour "
-"les formats SURFER ou MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les formats SURFER ou MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -11927,12 +11155,8 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les "
-"couches raster demandées."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches raster demandées."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -11981,9 +11205,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la "
-"liste des vals est utilisée à la place"
+msgstr "La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste des vals est utilisée à la place"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -12013,21 +11235,13 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
-"partir de l'est."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à partir de l'est."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-"partant de l'Est)"
+msgstr "Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en partant de l'Est)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
 #, fuzzy
@@ -12081,37 +11295,28 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
-"(gradient E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx (gradient E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
-"(gradient N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy (gradient N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
@@ -12119,9 +11324,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
-"calculé"
+msgstr "Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être calculé"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:266
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -12139,10 +11342,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un des paramètres : <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
@@ -12154,7 +11355,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
 #, c-format
 msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr ""
+msgstr "Conversion d'unités en mètres, facteur=%.6f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:990
 #, fuzzy, c-format
@@ -12241,14 +11442,14 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "write_line : trouvé une demie boucle !"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "write_line: line terminated unexpectedly\n"
 "  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
+msgstr "write_line : fin de ligne inattendue\n"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
 #, fuzzy
@@ -12260,6 +11461,8 @@
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
+"La carte raster n'est pas affinée correctement.\n"
+"Merci d'exécuter r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
@@ -12309,9 +11512,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
-"unique (uniquement pour les CELL)"
+msgstr "Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence unique (uniquement pour les CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -12326,16 +11527,12 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas "
-"créée. Pour le moment n'existe que pour les points."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. Pour le moment n'existe que pour les points."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas construire la topologie de vecteur (à utiliser avec précaution pour l'export massif de points)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:91
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -12347,9 +11544,7 @@
 msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -12392,12 +11587,8 @@
 msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec "
-"la résolution de la région actuelle."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec la résolution de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12426,11 +11617,8 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
-"défini"
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect défini"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -12472,12 +11660,8 @@
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones définies par les catégories d'une couche de base."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -12493,8 +11677,7 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -12514,14 +11697,8 @@
 msgstr "Échelle verticale"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules "
-"adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche "
-"raster de sortie."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Calcule pour chaque cellule une fonction des valeurs des cellules adjacentes, et sauvegarde les nouvelles valeurs de cellule dans une couche raster de sortie."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -12571,16 +11748,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
 #, c-format
@@ -12617,8 +11790,7 @@
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr ""
-"Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
+msgstr "Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
@@ -12654,9 +11826,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour."
-"mois.année heure:minute:secondes)"
+msgstr "Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois.année heure:minute:secondes)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -12687,12 +11857,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
-"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr "Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la reclassification des catégories d'une couche raster existante."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:56
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -12716,9 +11882,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
-"besoin.\n"
+msgstr "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez besoin.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -12768,11 +11932,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -12790,9 +11951,7 @@
 msgstr "Unités de distance"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
@@ -12830,8 +11989,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -12901,8 +12059,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
@@ -12914,8 +12071,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
@@ -12925,22 +12081,13 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour "
-"l'instant pas capable de traiter les trous de données dans une couche, "
-"veuillez compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
-"refaire la classification de la couche"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de refaire la classification de la couche"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -13058,9 +12205,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
-"points de calage"
+msgstr "Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des points de calage"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "Name for new location to create"
@@ -13074,9 +12219,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
-"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur "
-"des bandes"
+msgstr "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des bandes"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
@@ -13097,32 +12240,20 @@
 msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334
@@ -13134,8 +12265,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
@@ -13167,36 +12297,27 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:583
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr ""
-"Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
+msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:652
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
-"courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur "
-"(location) courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir les valeurs clefs de projection pour le Secteur (location) courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:675 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
@@ -13219,14 +12340,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
@@ -13234,33 +12348,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
@@ -13336,9 +12440,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
@@ -13567,9 +12669,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
+msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
@@ -13603,9 +12703,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
@@ -13674,9 +12772,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
-"entités linéaires dans une couche raster"
+msgstr "'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des entités linéaires dans une couche raster"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -13747,11 +12843,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche raster choisie."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produit une matrice de covariance/correlation pour la couche raster choisie."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -13770,38 +12863,26 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -13923,9 +13004,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options peuvent être disponibles"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -13937,9 +13016,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
@@ -13965,17 +13042,13 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 #, c-format
@@ -13999,23 +13072,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
@@ -14106,10 +13173,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
@@ -14125,10 +13189,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
@@ -14176,8 +13237,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:193
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr ""
-"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
+msgstr "Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:198
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -14194,8 +13254,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgstr "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 #, fuzzy
@@ -14218,9 +13277,7 @@
 msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
@@ -14243,14 +13300,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
-"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
-"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un générateur de nombres aléatoires gaussiens."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -14288,9 +13339,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
-"dans le répertoire courant."
+msgstr "Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes dans le répertoire courant."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -14324,11 +13373,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-"indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -14500,9 +13546,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -14536,13 +13580,8 @@
 msgstr "Dimension fractale de la surface (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones "
-"ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par "
-"l'utilisateur."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -14613,9 +13652,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à "
-"partir d'une couche de relief 2D"
+msgstr "Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir d'une couche de relief 2D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 #, fuzzy
@@ -14837,13 +13874,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
-"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un modèle numérique de terrain (MNT) raster"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 #, fuzzy
@@ -14882,9 +13914,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
-"défaut"
+msgstr "Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par défaut"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
@@ -14896,17 +13926,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:533
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r.flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
@@ -14922,9 +13947,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de "
-"la région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
@@ -14935,9 +13958,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de "
-"la région courante!"
+msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -15118,8 +14139,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier REF du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]"
+msgstr "Impossible de lire le fichier REF du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
@@ -15150,12 +14170,8 @@
 msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une "
-"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -15173,9 +14189,7 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr ""
-"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la "
-"place de l'estimation SMAP)"
+msgstr "Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la place de l'estimation SMAP)"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
@@ -15237,21 +14251,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales des cellules de données images à partir des informations de signatures spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+msgstr "Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales des cellules de données images à partir des informations de signatures spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -15271,18 +14277,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient aucun fichier.\n"
 "Le sous-groupe doit contenir au moins 2 fichiers."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient qu'un fichier.\n"
 "Le sous-groupe doit contenir au moins 2 fichiers."
@@ -15319,8 +14321,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature : la ligne de scan %d a un nombre de points aberrant."
+msgstr "prepare_signature : la ligne de scan %d a un nombre de points aberrant."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -15340,9 +14341,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr ""
-"Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature"
-"()."
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
@@ -15355,8 +14354,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
+msgstr "Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -15410,21 +14408,13 @@
 msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
-"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
-"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en "
-"entrée de i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -15474,8 +14464,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr ""
-"Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:226
 #, c-format
@@ -15485,8 +14474,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -15543,8 +14531,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr ""
-"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
+msgstr "Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
@@ -15708,9 +14695,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera "
-"ignorée."
+msgstr "La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera ignorée."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
 #, fuzzy
@@ -15760,9 +14745,7 @@
 msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -15857,12 +14840,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -15888,11 +14867,8 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie "
-"(déf.= calculer la plus petite surface)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf.= calculer la plus petite surface)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -16060,8 +15036,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
@@ -16087,8 +15062,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
+msgstr "Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -16108,8 +15082,7 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le "
-"Secteur courants(-c)\n"
+"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur courants(-c)\n"
 " OU\n"
 " entrer les variables à la main."
 
@@ -16119,9 +15092,7 @@
 msgstr "Impossible de lire le symbole, impossible d'afficher les points"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
@@ -16220,21 +15191,16 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 "Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
 "La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire "
-"cell_misc.\n"
+"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire cell_misc.\n"
 "La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
@@ -16291,9 +15257,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
-"Poursuite..."
+msgstr "MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). Poursuite..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 #, fuzzy
@@ -16317,9 +15281,7 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr ""
-"Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les "
-"fichiers..."
+msgstr "Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les fichiers..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
 msgid " "
@@ -16398,8 +15360,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
+msgstr "Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -16444,8 +15405,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr ""
-"Il faut au moins deux signatures dans le fichier de signatures spectrales."
+msgstr "Il faut au moins deux signatures dans le fichier de signatures spectrales."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:145
 #, c-format
@@ -16459,9 +15419,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
-"0-255.\n"
+msgstr "La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle 0-255.\n"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -16473,8 +15431,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:46
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr ""
-"Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
+msgstr "Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:51
 msgid "Transform completed.\n"
@@ -16605,8 +15562,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr ""
-"Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -16619,21 +15575,13 @@
 msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour "
-"les types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à "
-"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
-"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i.maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -16646,9 +15594,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
-"pixels"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 pixels"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -16845,9 +15791,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus "
-"petit."
+msgstr "Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
@@ -16856,19 +15800,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus "
-"large échantillon."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large échantillon."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre "
-"région courante (et le masque appliqué)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région courante (et le masque appliqué)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -16887,9 +15825,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
-"groupe <%s>"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-groupe <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -16972,8 +15908,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
+msgstr "Programme de traitement d'image en analyse en composante canonique (cca)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -17062,9 +15997,7 @@
 msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -17140,9 +16073,7 @@
 msgstr "groupes d'images"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
@@ -17258,8 +16189,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
@@ -17441,9 +16371,7 @@
 msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -17455,9 +16383,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
-"Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de "
-"l'orthophoto."
+msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -17466,11 +16392,8 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à "
-"l'écran."
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
@@ -17527,8 +16450,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -17608,9 +16530,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
 #: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:278
@@ -17619,9 +16539,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label.sa/labels.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
@@ -17672,9 +16590,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
@@ -17741,9 +16657,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Une table de couleurs en valeurs flottante doit contenir un ensemble de "
-"valeurs"
+msgstr "Une table de couleurs en valeurs flottante doit contenir un ensemble de valeurs"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -17752,16 +16666,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
-"page. Ajustement automatique."
+msgstr "Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la page. Ajustement automatique."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de "
-"la page. Ajustement automatique."
+msgstr "Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la page. Ajustement automatique."
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:158
@@ -17788,9 +16698,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
-"%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
@@ -17811,9 +16719,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
-"le paramètre 'size'"
+msgstr "Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc le paramètre 'size'"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -17831,27 +16737,19 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas "
-"(marges) )"
+msgstr "Afficher le format papier (nom largeur hauteur gauche droite haut bas (marges) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
+msgstr "Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:120
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"Fichier contenant les instructions de mise en page cartographique (ou "
-"utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "Fichier contenant les instructions de mise en page cartographique (ou utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:134
 msgid "PostScript output file"
@@ -17859,9 +16757,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:142
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à "
-"la page)"
+msgstr "Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la page)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:148
 msgid "Number of copies to print"
@@ -17869,13 +16765,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:241
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -17893,10 +16784,7 @@
 msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:324
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:331
@@ -17949,15 +16837,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
-"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
-"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
-"sortie."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en sortie."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 #, fuzzy
@@ -17975,12 +16856,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur "
-"actif"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17992,15 +16869,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont "
-"affichées"
+msgstr "Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont "
-"affichées"
+msgstr "Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
 
 # c-format
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:87
@@ -18010,13 +16883,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:431
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:440
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
+msgstr "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
 
 # c-format
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
@@ -18075,12 +16946,8 @@
 msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme "
-"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18088,8 +16955,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:81
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
-"Indique si l'on a besoin d'un diagramme en barre ou d'un diagramme camembert"
+msgstr "Indique si l'on a besoin d'un diagramme en barre ou d'un diagramme camembert"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -18098,14 +16964,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indique si le décompte des cellules ou les surfaces doit être affiché"
+msgstr "Indique si le décompte des cellules ou les surfaces doit être affiché"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
-"points flottants seulement)"
+msgstr "Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en points flottants seulement)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -18117,9 +16980,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
-"flottante uniquement)"
+msgstr "Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -18133,8 +16994,7 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/attr.c:53
 #: ../display/d.vect/label.c:28
@@ -18178,20 +17038,14 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:135
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:147 ../display/d.vect/main.c:153
@@ -18239,9 +17093,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:283 ../display/d.vect/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, "
-"soit aucune \"none\""
+msgstr "Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, soit aucune \"none\""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "Area fill color"
@@ -18249,16 +17101,12 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:185
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau "
-"-a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau "
-"-a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202 ../display/d.vect/main.c:207
 #: ../display/d.vect/main.c:215
@@ -18271,9 +17119,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
-"l'échelle par wscale)"
+msgstr "Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à l'échelle par wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -18361,44 +17207,28 @@
 msgstr "Justification verticale des étiquettes"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche "
-"est affichée"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est affichée"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:337
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche "
-"est affichée"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est affichée"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347 ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "Rendering method for filled polygons"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:349
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:365
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr ""
-"Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Prendre les couleurs dans la table de la couche (sous forme RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
-"couche si 'layer=-1' "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la couche si 'layer=-1' "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
 #, fuzzy
@@ -18406,21 +17236,15 @@
 msgstr "Utilisez les valeurs de l'option 'cats' comme ID ligne"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas "
-"afficher sile moniteur est rafraîchi"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas afficher sile moniteur est rafraîchi"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -18470,17 +17294,13 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:660 ../display/d.thematic.area/main.c:409
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a "
-"été affiché.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été affiché.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
+msgstr "Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:699
 #, fuzzy
@@ -18499,13 +17319,8 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:79 ../display/d.vect/plot1.c:226
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de "
-"caractère.La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB "
-"sont comprises dans l'intervalle 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère.La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont comprises dans l'intervalle 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
 #: ../display/d.vect/plot1.c:231 ../display/d.vect/plot1.c:259
@@ -18529,27 +17344,19 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:345 ../display/d.vect/plot1.c:537
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:216 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
 #, fuzzy
@@ -18596,34 +17403,23 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.text/main.c:66
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.vect.chart/main.c:63
@@ -18635,28 +17431,16 @@
 msgstr "affichage, cartoraphie"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées "
-"dans le moniteur actif."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas partir "
-"des instructions de la ligne de commande"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas partir des instructions de la ligne de commande"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
-"(séparé par le signe :)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B (séparé par le signe :)"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -18707,12 +17491,8 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
-"moniteuractif."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+msgstr "Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le moniteuractif."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
 #: ../display/d.path/main.c:66
@@ -18756,12 +17536,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un "
-"point dans le moniteur actif."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -18776,13 +17552,8 @@
 msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en "
-"utilisant les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si "
-"disponible)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -18945,12 +17716,8 @@
 msgstr "attention: %s - fichier de vecteur introuvable\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche "
-"vectoriel sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
 msgid "Identify just one location"
@@ -18992,9 +17759,7 @@
 msgstr "Construction de l'index spatial ..."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Trace du texte dans le moniteur actif en utilisant la police courante"
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
@@ -19008,23 +17773,16 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:184
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
+msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le "
-"texte (en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte (en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 #: ../display/d.text.new/main.c:208
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une "
-"montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
 #: ../display/d.text.new/main.c:251
@@ -19048,23 +17806,18 @@
 #: ../display/d.save/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr ""
-"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
+msgstr "Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
 
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
 msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
@@ -19114,12 +17867,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées "
-"dans le moniteur actif."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 #, fuzzy
@@ -19238,8 +17987,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Use mouse to choose action"
-msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
@@ -19285,9 +18033,7 @@
 msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
@@ -19314,14 +18060,8 @@
 msgstr "Vous cliquez en dehors de la couche"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
-"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
-"l'utilisateur dans la région géographique courante."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par l'utilisateur dans la région géographique courante."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -19329,9 +18069,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la "
-"résolution de la région"
+msgstr "Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution de la région"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
 msgid "No current graphics window"
@@ -19387,10 +18125,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -19414,9 +18150,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
-"pour le diagramme en barres)"
+msgstr "Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale pour le diagramme en barres)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -19449,9 +18183,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon "
-"interactive"
+msgstr "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
@@ -19459,9 +18191,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme "
-"de barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
@@ -19476,12 +18206,8 @@
 msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette "
-"([0,0] est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106 ../display/d.grid/main.c:95
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
@@ -19509,16 +18235,11 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par l'utilisateur"
+msgstr "Efface le contenu du moniteur actif avec la couleur choisie par l'utilisateur"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B"
-"(séparé par le signe :)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -19544,12 +18265,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
-"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -19579,9 +18296,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:130
 msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr ""
-"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
-"défaut"
+msgstr "Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par défaut"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:134
 msgid "Return to previous zoom"
@@ -19659,8 +18374,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
+msgstr "Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, fuzzy, c-format
@@ -19673,12 +18387,8 @@
 msgstr " Droite: quitter\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
-"affichée dans lemoniteur."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster affichée dans lemoniteur."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -19690,8 +18400,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:121
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr ""
-"Choisir la couleur du texte en fonction de la valeur de couleur de la cellule"
+msgstr "Choisir la couleur du texte en fonction de la valeur de couleur de la cellule"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:134
 msgid "No raster map exists in current window"
@@ -19715,24 +18424,18 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans "
-"votre moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de "
-"catégorie soit visible."
+"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie soit visible."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
 msgstr "Abandon."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices TrueType"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
 msgid "Text to display"
@@ -19741,9 +18444,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr ""
-"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
-"gauche)"
+msgstr "Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à gauche)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:176
 msgid "Path to TrueType font (including file name)"
@@ -19751,9 +18452,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr ""
-"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
-"graphique)"
+msgstr "Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre graphique)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:200
 msgid "Text alignment"
@@ -19775,8 +18474,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:255
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+msgstr "Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:259
 msgid "Font size is height in pixels"
@@ -19792,8 +18490,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:260
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr ""
-"Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
+msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:606
@@ -19843,9 +18540,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les paramètres par défaut"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -19887,12 +18582,8 @@
 msgstr "Erreur dans pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
-"moniteuractif."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le moniteuractif."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -19940,16 +18631,12 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme "
-"de barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme "
-"de barre"
+msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:117
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -20100,9 +18787,7 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon "
-"interactive"
+msgstr "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:263
 #, fuzzy
@@ -20149,12 +18834,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant "
-"des couches raster de teinte, intensité et saturation."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des couches raster de teinte, intensité et saturation."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -20176,9 +18857,7 @@
 msgstr "Erreur de lecture de la couche Saturation"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
@@ -20248,8 +18927,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:51
 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr ""
-"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
+msgstr "Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:57
 msgid "Name of graphics monitor to start"
@@ -20318,16 +18996,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:134
@@ -20348,9 +19022,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
@@ -20382,9 +19054,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser "
-"'val=')"
+msgstr "Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
@@ -20392,9 +19062,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -20411,9 +19079,7 @@
 msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -20445,10 +19111,7 @@
 msgstr "Couleur de la bordure"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -20456,9 +19119,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -20488,9 +19149,7 @@
 msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
@@ -20543,27 +19202,17 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
-"graphique."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur graphique."
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -20599,25 +19248,16 @@
 msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
-"actif."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
-"G:B"
+msgstr "Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:78
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -20636,12 +19276,8 @@
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
 #, fuzzy, c-format
@@ -20801,12 +19437,8 @@
 msgstr "  Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour "
-"une couche rastercontenant des données d'aspect."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une couche rastercontenant des données d'aspect."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -20839,8 +19471,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
+msgstr "Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -20880,21 +19511,15 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
-"sélectionner"
+msgstr " - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la sélectionner"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
-"supprimer de l'affichage"
+msgstr " - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la supprimer de l'affichage"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
-"une nouvelle zone d'affichage\n"
+msgstr " - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans une nouvelle zone d'affichage\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 #, fuzzy
@@ -20903,9 +19528,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
-"nouvelle couche vectorielle."
+msgstr "Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une nouvelle couche vectorielle."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -20918,9 +19541,7 @@
 msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
@@ -20929,15 +19550,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr ""
-"Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de "
-"légende)"
+msgstr "Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de légende)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:116
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr ""
-"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
-"0,10,20...)"
+msgstr "Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories 0,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:124
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
@@ -20953,14 +19570,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la "
-"légende (min, max)"
+msgstr "Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la légende (min, max)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+msgstr "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:164
 msgid "Do not show category labels"
@@ -20991,22 +19605,17 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
-"s'affiche pas correctement"
+msgstr "Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne s'affiche pas correctement"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse "
-"la hauteur.\n"
+msgstr "Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la hauteur.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 #, fuzzy
@@ -21015,39 +19624,30 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
+msgstr "Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
+msgstr "Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+msgstr "utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
-"intervalles?"
+msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors intervalles?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
-"taille courante de la fenêtre.\n"
+msgstr "Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la taille courante de la fenêtre.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à "
-"l'intervalle= ?)"
+msgstr "utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:901
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
@@ -21060,8 +19660,7 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -21092,12 +19691,8 @@
 msgstr "Afficher l'index"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
-"dans le cadre actif du moniteur graphique."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur dans le cadre actif du moniteur graphique."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -21207,12 +19802,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
-"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -21220,8 +19811,7 @@
 msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -21288,8 +19878,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
@@ -21336,10 +19925,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -21411,9 +19997,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+msgstr "Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -21421,11 +20005,7 @@
 msgstr "Ordre du polynome de recalage (1-3)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -21553,9 +20133,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
@@ -21564,9 +20142,7 @@
 msgstr "Projection source"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
@@ -21580,9 +20156,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de "
-"transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -21597,11 +20171,8 @@
 msgstr "Utilisez le format style-ESRI (s'applique à la sortie WKT seulement)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie "
-"WKT et PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT et PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -21610,9 +20181,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII contenant une description de projection WKT en une ligne (- "
-"pour stdin)"
+msgstr "Fichier ASCII contenant une description de projection WKT en une ligne (- pour stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -21630,18 +20199,14 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de "
-"transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -21650,12 +20215,8 @@
 msgstr "Corrélation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux fichiers de projection (modifie le Secteur courant à "
-"moins quel'option 'location' soit utilisée"
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "Créer de nouveaux fichiers de projection (modifie le Secteur courant à moins quel'option 'location' soit utilisée"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -21709,17 +20270,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
+msgstr "Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
-"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:141
 #, c-format
@@ -21748,12 +20304,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à "
-"jour la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -21779,10 +20331,7 @@
 msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
@@ -21856,9 +20405,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:60 ../general/manage/cmd/remove.c:101
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données "
-"courant de l'utilisateur"
+msgstr "Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant de l'utilisateur"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -21889,9 +20436,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
@@ -21920,8 +20465,7 @@
 msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
@@ -21934,8 +20478,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -21973,8 +20516,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -21983,9 +20525,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -22024,19 +20564,13 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur vers la sortie standard."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur vers la sortie standard."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples "
-"guillemets (par défaut: tous)"
+msgstr "motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets (par défaut: tous)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -22047,9 +20581,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples "
-"guillemets (par défaut: tous)"
+msgstr "motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets (par défaut: tous)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:115
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
@@ -22110,9 +20642,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
-"GRASS"
+msgstr "Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -22137,9 +20667,7 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 #, fuzzy
@@ -22148,9 +20676,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de "
-"données courant de l'utilisateur"
+msgstr "Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données courant de l'utilisateur"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -22171,9 +20697,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
-"renommer\n"
+msgstr "%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les renommer\n"
 
 # c-format
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
@@ -22184,19 +20708,11 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
-"par l'utilisateur vers la sortie standard."
+msgstr "Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié par l'utilisateur vers la sortie standard."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et "
-"le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de l'utilisateur."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -22212,9 +20728,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
-"copier\n"
+msgstr "%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les copier\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, fuzzy, c-format
@@ -22224,8 +20738,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
+msgstr "Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
 
 #: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.region/main.c:84
 #: ../general/g.region/main.c:172 ../general/g.region/main.c:179
@@ -22246,9 +20759,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de "
-"l'ellipsoïde/datum courants"
+msgstr "Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/datum courants"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
@@ -22270,17 +20781,14 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:123
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr ""
-"Afficher la résolution de la région en mètres (distance géodésique)"
+msgstr "Afficher la résolution de la région en mètres (distance géodésique)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:128
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -22290,18 +20798,12 @@
 #: ../general/g.region/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
-"(seulement en mode -g)"
+msgstr "Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 (seulement en mode -g)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les "
-"limites de l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
@@ -22319,9 +20821,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
-"2D et 3D)"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs 2D et 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
@@ -22455,19 +20955,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
-"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
-"setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -22543,9 +21036,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de "
-"transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 #, fuzzy
@@ -22602,10 +21093,7 @@
 msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
@@ -22793,8 +21281,7 @@
 msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -22883,13 +21370,8 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et "
-"le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
-"l'utilisateur."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -22977,8 +21459,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr ""
-"Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
+msgstr "Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -23006,9 +21487,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:211
@@ -23046,9 +21525,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -23067,10 +21544,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
@@ -23087,9 +21561,7 @@
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
@@ -23146,9 +21618,7 @@
 msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:73
@@ -23312,12 +21782,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points "
-"placés au hasard."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -23372,12 +21838,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points "
-"placés au hasard."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés au hasard."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -23415,9 +21877,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -23453,8 +21913,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -23567,23 +22026,13 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
-"écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
-"opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la "
-"catégorie de la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est définie.\n"
 "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
@@ -23607,9 +22056,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 #, fuzzy
@@ -23660,14 +22107,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points "
-"en utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
-"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec "
-"un noyau 1D"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un noyau 1D"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -23713,9 +22154,7 @@
 msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
@@ -23724,23 +22163,15 @@
 msgstr "Type inconnu"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
-"'expérimental'"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum 'expérimental'"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
-"écrite)"
+msgstr "Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est écrite)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
@@ -23758,15 +22189,11 @@
 msgstr "Type inconnu"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
@@ -23782,12 +22209,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
-"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
@@ -23808,12 +22231,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
-"impossiblede calculer la valeur optimale."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), impossiblede calculer la valeur optimale."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -23898,9 +22317,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+msgstr "Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront seulement affichées"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -23926,9 +22343,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
-"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,"
-"S,E,N)"
+msgstr "Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,S,E,N)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
@@ -23941,10 +22356,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). "
-"Les entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être "
-"supérieure à snap^2"
+msgstr "Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 #, fuzzy
@@ -23953,9 +22365,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
 #, fuzzy
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
 "Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
 "\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
@@ -23973,12 +22383,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
-"premier correspondà la colonne de catégorie"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le premier correspondà la colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -24043,20 +22449,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:496
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données au format GRASS pour vérification"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:526
@@ -24075,12 +22473,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:589
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre "
-"'location' des données en entrée.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' des données en entrée.\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612
@@ -24101,25 +22495,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:719
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+msgstr "Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible troncature des données)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:742
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des "
-"chaînes risquent d'être tronquées"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes risquent d'être tronquées"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:754
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+msgstr "Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible troncature des données)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
@@ -24213,16 +22599,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1130
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant "
-"donné que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De "
-"telles entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le "
-"nombre d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la "
-"couche %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, fuzzy, c-format
@@ -24272,13 +22650,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs "
-"créés sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets "
-"vectoriels 3D"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets vectoriels 3D"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
@@ -24351,12 +22724,7 @@
 msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
@@ -24366,8 +22734,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr ""
-"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
+msgstr "Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -24432,9 +22799,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur "
-"courant."
+msgstr "Re-projeter une couche raster depuis un Secteur (location) vers le Secteur courant."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -24557,9 +22922,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
-"carte)"
+msgstr "Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la carte)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
@@ -24568,9 +22931,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une "
-"montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -24588,16 +22949,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est "
-"sélectionnée)"
+msgstr "Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
-"risque d'être mauvais"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat risque d'être mauvais"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -24625,11 +22981,8 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:256
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités "
-"surfaciques doivent contenir un centroïde)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques doivent contenir un centroïde)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 #, fuzzy
@@ -24662,17 +23015,11 @@
 msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
-"polygones comme multiples du buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de polygones comme multiples du buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:271
@@ -24692,10 +23039,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250 ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
@@ -24704,16 +23048,13 @@
 msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+msgstr "Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:271
 #, fuzzy
@@ -24745,9 +23086,7 @@
 msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
@@ -24826,13 +23165,8 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et "
-"l'écart-type sont calculés uniquement pour les points si cela est "
-"spécifié."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -24851,12 +23185,8 @@
 msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le "
-"minimum, le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 #, fuzzy
@@ -24880,15 +23210,11 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
@@ -24949,9 +23275,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
@@ -25001,9 +23325,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -25129,9 +23451,7 @@
 msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
@@ -25205,8 +23525,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -25241,9 +23560,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
@@ -25406,9 +23723,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est "
-"sélectionnée)"
+msgstr "Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, fuzzy, c-format
@@ -25462,14 +23777,11 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en couche vecteur ASCII GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
-"o' est défini"
+msgstr "Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-o' est défini"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 #, fuzzy
@@ -25534,8 +23846,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr ""
-"Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
 msgid "Organization where vector map was created"
@@ -25576,13 +23887,10 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la "
-"couche"
+msgstr "Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -25621,9 +23929,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:38
@@ -25636,34 +23942,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-"indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:102
 #, fuzzy
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-"indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
@@ -25702,9 +23992,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
@@ -25713,15 +24001,11 @@
 msgstr "Nom de la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
@@ -25784,9 +24068,7 @@
 msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
@@ -25811,9 +24093,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
@@ -25832,9 +24112,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -25909,9 +24187,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -26016,8 +24292,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
+msgstr "Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 #, fuzzy
@@ -26366,9 +24641,7 @@
 msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
@@ -26463,9 +24736,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -26501,8 +24772,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -26539,10 +24809,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:56
 #, fuzzy
@@ -26628,15 +24896,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
@@ -26669,9 +24933,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
@@ -26689,9 +24951,7 @@
 msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
@@ -26710,11 +24970,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du "
-"type donné sont extraites."
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type donné sont extraites."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 #, fuzzy
@@ -26724,9 +24981,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-"indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -26739,18 +24994,14 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE "
-"catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
+msgstr "Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
@@ -26790,9 +25041,7 @@
 msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
@@ -26802,16 +25051,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -26854,9 +25099,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
-"vers une table attributaire"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur vers une table attributaire"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -26866,8 +25109,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:73 ../vector/v.in.db/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr ""
-"Nom de la clef primaire (doit faire référence à une colonne d'entier)"
+msgstr "Nom de la clef primaire (doit faire référence à une colonne d'entier)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -26894,9 +25136,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée "
-"et quitte"
+msgstr "Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et quitte"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -26904,8 +25144,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:120
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr ""
-"Efface la connexion pour une couche donnée (mais n'efface pas la table"
+msgstr "Efface la connexion pour une couche donnée (mais n'efface pas la table"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 #, fuzzy
@@ -26915,9 +25154,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:161 ../vector/v.info/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été "
-"définie dans le fichier Base de données"
+msgstr "La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie dans le fichier Base de données"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -26926,8 +25163,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
@@ -26954,24 +25190,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et "
-"risque d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
-"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -27017,16 +25245,12 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-"indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -27046,9 +25270,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit "
-"dans l'historique de la carte)"
+msgstr "Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans l'historique de la carte)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -27056,9 +25278,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 "Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
 "'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
@@ -27070,41 +25290,27 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est "
-"1) en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
-"1) en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 #, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
-"1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas "
-"utilisées."
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
-"1) en mode points"
+msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
-"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
-"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 #, fuzzy
@@ -27179,16 +25385,14 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
 #, fuzzy
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
 "(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
 "(séparateur de champ erroné?)"
@@ -27215,55 +25419,43 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes "
-"(%d)de la source."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)de la source."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
+msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des "
-"valeurs entières"
+msgstr "La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme chaîne ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme chaîne ne contient que des valeurs doubles"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs chaînes"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs chaînes"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs chaînes"
+msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs chaînes"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
-"grande valeur (%d)"
+msgstr "La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus grande valeur (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 #, fuzzy
@@ -27271,9 +25463,7 @@
 msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -27376,9 +25566,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
-"comparaison"
+msgstr "Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la comparaison"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
@@ -27389,12 +25577,8 @@
 msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. "
-"Les valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -27404,16 +25588,12 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr ""
-"Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche "
-"voisin]"
+msgstr "Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr ""
-"les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir "
-"qu'un seul."
+msgstr "les drapeaux -B & - C sont mutuellement exclusifs. Veuillez n'en choisir qu'un seul."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
@@ -27439,9 +25619,7 @@
 msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
@@ -27494,19 +25672,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
@@ -27535,9 +25705,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
@@ -27666,9 +25834,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <"
-"%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
@@ -27678,9 +25844,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -27722,9 +25886,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
-"ligne/contour valide)"
+msgstr "Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur ligne/contour valide)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 #, fuzzy
@@ -27748,8 +25910,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -27760,9 +25921,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
-"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
-"'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 #, fuzzy
@@ -27776,8 +25935,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En mode affichage, affiche les totaux des options : longueur, aire, comptage"
+msgstr "En mode affichage, affiche les totaux des options : longueur, aire, comptage"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -27878,9 +26036,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:94
@@ -27939,9 +26095,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une "
-"montre)"
+msgstr "Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
@@ -28017,10 +26171,7 @@
 msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -28087,12 +26238,7 @@
 msgstr "Icone à supprimer"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:100
@@ -28113,14 +26259,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:153
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
@@ -28323,9 +26466,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
-"La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie "
-"%d]"
+msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:509
 #, fuzzy
@@ -28339,22 +26480,13 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis "
-"une couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster "
-"(en valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension "
-"et lissage."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster (en valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur "
-"3D seulement)"
+msgstr "Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -28366,8 +26498,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:216 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
+msgstr "Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
@@ -28399,8 +26530,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr ""
-"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
+msgstr "Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
@@ -28415,12 +26545,8 @@
 msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
-"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
@@ -28444,16 +26570,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349 ../vector/v.vol.rst/main.c:336
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les "
-"points quasi-identiques)"
+msgstr "Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points quasi-identiques)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
-"(pour insérer des points supplémentaires)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte (pour insérer des points supplémentaires)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -28461,9 +26582,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
-"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-"partant de l'Est)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en partant de l'Est)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
@@ -28477,20 +26596,12 @@
 msgstr "Vous ne fabriquez aucun fichier raster ou vecteur en sortie"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
-"sortie vecteur cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et sortie vecteur cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
-"raster ou la sortie du fichier devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie raster ou la sortie du fichier devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
@@ -28502,20 +26613,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Utilisation de l'anisotropie - theta et scalex doivent être spécifiés"
+msgstr "Utilisation de l'anisotropie - theta et scalex doivent être spécifiés"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr ""
-"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
-"constante"
+msgstr "Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de constante"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
-"une npmin plus basse"
+msgstr "Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir une npmin plus basse"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
 msgid "Cannot create quaddata"
@@ -28546,9 +26652,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
-"résolution"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la résolution"
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
 #, fuzzy
@@ -28594,9 +26698,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
@@ -28622,12 +26724,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
-"yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -28636,12 +26734,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
-"yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:121
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -28669,9 +26763,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:176
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr ""
-"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
-"aiguilles d'une montre)"
+msgstr "Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:182
 #, fuzzy
@@ -28689,19 +26781,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
@@ -28709,9 +26795,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:222
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:236
@@ -28758,17 +26842,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de "
-"transformation"
+msgstr "Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -28786,9 +26866,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
@@ -29040,9 +27118,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
 #, fuzzy
@@ -29071,9 +27147,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
@@ -29166,9 +27240,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
@@ -29195,9 +27267,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
@@ -29215,9 +27285,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Layer but not column with z values given"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -29230,9 +27298,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
-"will be done with <%s> vector map"
+msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
@@ -29242,9 +27308,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:328
@@ -29264,9 +27328,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
@@ -29292,9 +27354,7 @@
 msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -29309,8 +27369,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
@@ -29336,15 +27395,12 @@
 msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
@@ -29375,9 +27431,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -29435,9 +27489,7 @@
 msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
@@ -29707,16 +27759,12 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+msgstr "Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront seulement affichées"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -29724,8 +27772,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles "
-"seront seulement affichées. Exemples:\n"
+"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles seront seulement affichées. Exemples:\n"
 "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
 "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
@@ -29757,11 +27804,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 #, fuzzy
@@ -29810,35 +27854,25 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+msgstr "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de téléchargement"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous "
-"les objets sontexportés"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les objets sontexportés"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux "
-"sorties sous forme de SHAPE)"
+msgstr "Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux sorties sous forme de SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux "
-"sorties sous forme de SHAPE)"
+msgstr "Utiliser le format de fichier .prj de style ESRI (ne s'applique qu'aux sorties sous forme de SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -29865,143 +27899,88 @@
 msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 #, fuzzy
@@ -30036,16 +28015,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
@@ -30055,9 +28030,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+msgstr "Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de catégories comme attributs"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -30137,20 +28110,15 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres "
-"couches vectorielles binaires."
+msgstr "Convertit une couche vecteur binaire GRASS en la combinant avec d'autres couches vectorielles binaires."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -30161,9 +28129,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
-"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
-"prise en compte pour le moment"
+msgstr "Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est prise en compte pour le moment"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
@@ -30213,9 +28179,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
-"correctes\n"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas correctes\n"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, fuzzy, c-format
@@ -30225,16 +28189,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
-"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
-"capture."
+msgstr "Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de capture."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
-"Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session "
-"d'édition."
+msgstr "Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session d'édition."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 #, fuzzy
@@ -30294,15 +28254,9 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
-"écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
-"opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la "
-"catégorie de la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est définie.\n"
 "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -30310,15 +28264,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
@@ -30338,8 +28284,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
@@ -30355,9 +28300,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 #, fuzzy
@@ -30400,8 +28343,7 @@
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 #, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
+msgstr "Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
@@ -30479,13 +28421,8 @@
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
-"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. "
-"Veuillez lire le manuel pour plus d'informations."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez lire le manuel pour plus d'informations."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -30625,9 +28562,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr ""
-"Convertit le fichier GRASS ascii ou le fichier points en couche vectorielle "
-"binaire"
+msgstr "Convertit le fichier GRASS ascii ou le fichier points en couche vectorielle binaire"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
 #, fuzzy, c-format
@@ -30712,31 +28647,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par "
-"défaut : 0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -30926,9 +28842,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
-"GRASS"
+msgstr "Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -30939,14 +28853,8 @@
 msgstr "Distribution de la perturbation"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
-"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
-"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -30962,15 +28870,11 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr ""
-"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à "
-"zéro"
+msgstr "Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr ""
-"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à "
-"zéro"
+msgstr "L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:232
 msgid "Cannot get db link info"
@@ -30994,10 +28898,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
@@ -31043,20 +28944,15 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur "
-"spécifiée par l'utilisateur."
+msgstr "Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée par l'utilisateur."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr ""
-"Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
+msgstr "Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée "
-"à la place des informations"
+msgstr "Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à la place des informations"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -31251,9 +29147,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -31340,8 +29234,7 @@
 msgstr "Indicateur de valeur vide ('null')"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:237
@@ -31354,9 +29247,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
@@ -31394,9 +29285,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel "
-"GRASS"
+msgstr "Convertir les fichiers au formats DXF vers le format de fichier vectoriel GRASS"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -31472,9 +29361,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-"vectorielle"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -31484,14 +29371,11 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs raster dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour "
-"la table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la table attributaire"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -31514,9 +29398,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des "
-"données vont être perdues!!"
+msgstr "Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données vont être perdues!!"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
@@ -31569,9 +29451,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
@@ -31653,8 +29533,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr ""
-"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
+msgstr "Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:75
 msgid "Trace elevation"
@@ -31696,8 +29575,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr ""
-"Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extrude/main.c:258
@@ -31709,8 +29587,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:291
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr ""
-"Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:309
 #, c-format
@@ -31931,9 +29808,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-"indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:77
 msgid "Query threshold distance"
@@ -32009,9 +29884,7 @@
 msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -32020,16 +29893,7 @@
 msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
@@ -32127,8 +29991,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
@@ -32150,9 +30013,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
@@ -32186,8 +30047,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr ""
-"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
+msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
@@ -32227,8 +30087,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
+msgstr "Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -32236,8 +30095,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
+msgstr "Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -32264,8 +30122,7 @@
 # c-format
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
@@ -32273,12 +30130,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en couche "
-"raster 3D GRASS"
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convertit une couche vecteur GRASS binaire (points seulement) en couche raster 3D GRASS"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -32339,8 +30192,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -32367,17 +30219,13 @@
 msgstr "Taille de la bordure (seulement pour la sortie ps.map)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les paramètres par défaut"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, fuzzy, c-format
@@ -32391,11 +30239,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -32429,8 +30274,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
@@ -32453,19 +30297,13 @@
 msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par "
-"Pondération de laDistance Inverse au Carré"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolation de surface à partir de données vecteur point par Pondération de laDistance Inverse au Carré"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur "
-"3D seulement)"
+msgstr "Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -32475,17 +30313,14 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
-"couche>0)"
+msgstr "Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:105
 msgid "Required if layer > 0"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -32495,13 +30330,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins "
-"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans "
-"l'interpolation)"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -32548,9 +30378,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
-"courante"
+msgstr "La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région courante"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -32596,9 +30424,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+msgstr "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, fuzzy, c-format
@@ -32613,10 +30439,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant "
-"le raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche "
-"voisin"
+msgstr "Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -32657,8 +30480,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 # c-format
@@ -32706,11 +30528,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -32718,10 +30537,7 @@
 msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
@@ -32803,9 +30619,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -32814,9 +30628,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+msgstr "Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d avec la catégorie %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:307
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -32929,10 +30741,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
 "Valeurs raster en entrée :\n"
 "\t\tattr - valeur de la table attributaire en lecture\n"
@@ -32949,9 +30758,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau "
-"-a)"
+msgstr "Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -a)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -32969,20 +30776,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
-"de catégories"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs de catégories"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'option de valeur"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'option de valeur"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:127
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
-"coordonnées z"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
@@ -33020,8 +30822,7 @@
 msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
@@ -33120,12 +30921,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme "
-"varchar(250) des données peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar(250) des données peuvent être tronquées"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -33197,15 +30994,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+msgstr "'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de données, utiliser db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+msgstr "'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de données, utiliser db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -33218,12 +31011,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 "
-"octets) des données peuvent avoir été endommagées"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) des données peuvent avoir été endommagées"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -33249,30 +31038,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) des données peuvent avoir été endommagées"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-"données peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des données peuvent être tronquées"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec "
-"'0' (faux) ou '1' (vrai)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) ou '1' (vrai)"
 
 # c-format
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
@@ -33341,9 +31118,7 @@
 #: ../db/base/connect.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données "
-"courant"
+msgstr "Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 #, fuzzy
@@ -33362,18 +31137,13 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou "
-"le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le "
-"privilège SELECT."
+msgstr "Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège SELECT."
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 #, fuzzy
@@ -33450,8 +31220,7 @@
 #: ../db/base/describe.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
+msgstr "afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 #, fuzzy
@@ -33470,13 +31239,8 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause "
-"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
-"'from_table' et 'select'."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause 'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément 'from_table' et 'select'."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -33506,8 +31270,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas "
-"été utilisés), ex:\n"
+"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été utilisés), ex:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
@@ -33544,9 +31307,7 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
-"donnés."
+msgstr "Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) donnés."
 
 #: ../db/base/select.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -33565,9 +31326,7 @@
 #: ../db/base/select.c:207
 #, fuzzy
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
-"Clause SQL 'select', par exemple: 'select * from rybniky where kapri = "
-"'hodne''"
+msgstr "Clause SQL 'select', par exemple: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne''"
 
 #: ../db/base/select.c:211
 #, fuzzy
@@ -33594,8 +31353,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
-"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
+msgstr "Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -33656,12 +31414,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche "
-"de points vectoriels GRASS"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche de points vectoriels GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -33711,12 +31465,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS "
-"basée sur des objets vecteurs"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -33734,9 +31484,7 @@
 msgstr "Nom de la couche vecteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
@@ -33751,9 +31499,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un "
-"récepteur GPS"
+msgstr "Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -33772,9 +31518,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
-"ratio donné"
+msgstr "Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un ratio donné"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 msgid "raster"
@@ -33792,9 +31536,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le "
-"mélange"
+msgstr "Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -33832,9 +31574,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
-"numérique)"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être numérique)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -33847,16 +31587,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs "
-"séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs "
-"séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
@@ -33870,13 +31606,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgstr "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgstr "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -33890,9 +31624,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
-"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
-"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
+msgstr "Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez 'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 #, fuzzy
@@ -33902,10 +31634,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-"couleur pour couleur simple."
+msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour couleur simple."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 #, fuzzy
@@ -33915,32 +31644,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-"couleur pour couleur simple."
+msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour couleur simple."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgstr "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -33956,9 +31676,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
-"groupe dans le Gestionnaire SIG"
+msgstr "Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de groupe dans le Gestionnaire SIG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
@@ -33970,22 +31688,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgstr "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 #, fuzzy
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgstr "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique "
-"seront sauvegardées"
+msgstr "Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront sauvegardées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 #, fuzzy
@@ -33994,15 +31706,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr ""
-"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
-"et les points"
+msgstr "Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques et les points"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
-"attributaire"
+msgstr "Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -34020,9 +31728,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34031,8 +31737,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
+msgstr "Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -34058,16 +31763,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités "
-"d'altitude"
+msgstr "Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -34110,13 +31811,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à "
-"la forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les "
-"variables"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les variables"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -34132,9 +31828,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
-"home"
+msgstr "Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire home"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
@@ -34163,9 +31857,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
-"NDVI"
+msgstr "importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -34173,9 +31865,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Trace un diagramme polaire angulaire pour l'aspect (exposition) ou les "
-"directions du courant"
+msgstr "Trace un diagramme polaire angulaire pour l'aspect (exposition) ou les directions du courant"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
@@ -34203,16 +31893,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -34252,8 +31938,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
-"Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
+msgstr "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -34279,11 +31964,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options peuvent être disponibles"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -34293,12 +31975,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
-"table de couche vecteur."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une table de couche vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -34315,9 +31993,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit "
-"être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être numérique)"
 
 # c-format
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
@@ -34377,9 +32053,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
-"sélectionnées seulement"
+msgstr "préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches sélectionnées seulement"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34394,9 +32068,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en "
-"les séparant par des virgules"
+msgstr "Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les séparant par des virgules"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -34410,9 +32082,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -34454,12 +32124,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille "
-"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -34469,23 +32135,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"option valeur 'plus petite que' <= pour la taille limite de surface "
-"[hectares]"
+msgstr "option valeur 'plus petite que' <= pour la taille limite de surface [hectares]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"option valeur 'plus grande que' >= pour la taille limite de surface "
-"[hectares]"
+msgstr "option valeur 'plus grande que' >= pour la taille limite de surface [hectares]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
-"expression r.mapcalc"
+msgstr "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une expression r.mapcalc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -34541,9 +32201,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -34597,9 +32255,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr ""
-"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la "
-"luminosité"
+msgstr "Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
@@ -34607,11 +32263,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par "
-"l'utilisateur dans un groupe ou dans des images"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur dans un groupe ou dans des images"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -34646,18 +32299,13 @@
 msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
-"l'aspect/exposition (azimut), et un point"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de l'aspect/exposition (azimut), et un point"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -34706,9 +32354,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+msgstr "Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34720,9 +32366,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
-"stdout)"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
@@ -34743,9 +32387,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche "
-"de points vectoriels GRASS"
+msgstr "Importer les fichiers pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) dans une couche de points vectoriels GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -34754,12 +32396,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin "
-"dans une couche vecteur."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin dans une couche vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -34799,8 +32437,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr ""
-"Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
+msgstr "Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 #, fuzzy
@@ -34809,12 +32446,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
-"de MNT en utilisant gdalwarp"
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et de MNT en utilisant gdalwarp"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -34823,17 +32456,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Type de traitement d'image ASTER (niveau 1A, niveau 1B, ou MNT relatif)"
+msgstr "Type de traitement d'image ASTER (niveau 1A, niveau 1B, ou MNT relatif)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de "
-"traduire qu'un seul canal"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire qu'un seul canal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -34865,8 +32493,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr ""
-"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
+msgstr "Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -34912,9 +32539,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr ""
-"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, "
-"100=plus grande/moins dégradée)"
+msgstr "Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus grande/moins dégradée)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 #, fuzzy
@@ -34947,8 +32572,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -35008,19 +32632,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35030,9 +32648,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
@@ -35041,27 +32657,18 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
-"connectée à la table"
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire connectée à la table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
@@ -35074,12 +32681,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
-"entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -35088,17 +32691,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
 msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35116,8 +32715,7 @@
 msgstr "format OGR"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -35157,11 +32755,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35174,11 +32769,8 @@
 msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
-"l'interpolation par splines v.surf.rst"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant l'interpolation par splines v.surf.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35191,11 +32783,8 @@
 msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des "
-"valeurs voisines"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr "Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs voisines"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -35252,12 +32841,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée "
-"vecteur existante"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur existante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -35265,8 +32850,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
+msgstr "Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
@@ -35274,27 +32858,18 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35308,9 +32883,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
-"expression r.mapcalc"
+msgstr "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une expression r.mapcalc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35368,8 +32941,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Charge les valeurs vecteurs dans la table aux positions des points vecteurs"
+msgstr "Charge les valeurs vecteurs dans la table aux positions des points vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35407,9 +32979,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
-"connectée par db.connect"
+msgstr "Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et connectée par db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -35417,12 +32987,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -35462,9 +33028,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de "
-"cs2cs)."
+msgstr "Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35506,38 +33070,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
+msgstr "Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
+msgstr "Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
-"de décimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup de décimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de "
-"fichiers vers stderr)"
+msgstr "Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers vers stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Calcule la table Facteur-Index-Optimum pour les canaux 1-5, & 7 de LANDSAT TM"
+msgstr "Calcule la table Facteur-Index-Optimum pour les canaux 1-5, & 7 de LANDSAT TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35570,18 +33124,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-"table attributaire"
+msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35596,9 +33145,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
@@ -35612,9 +33159,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
-"vecteur)"
+msgstr "nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -35636,12 +33181,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou "
-"un fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35671,20 +33212,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
+msgstr "Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si "
-"rien n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -35740,8 +33276,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr ""
-"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
+msgstr "Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
@@ -35752,9 +33287,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
-"couleurs; créer une couche *.mosaic"
+msgstr "Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de couleurs; créer une couche *.mosaic"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35780,9 +33313,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS "
-"basée sur des objets vecteurs"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée sur des objets vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
@@ -35794,12 +33325,8 @@
 msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la "
-"région et la projection cible."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région et la projection cible."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -35815,11 +33342,8 @@
 msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour "
-"l'emprise et la résolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise et la résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -35879,9 +33403,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr ""
-"Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus "
-"vite)"
+msgstr "Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -35899,9 +33421,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+msgstr "Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de téléchargement"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -35962,9 +33482,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante "
-"est utilisée si rien d'autre n'est précisée."
+msgstr "Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est utilisée si rien d'autre n'est précisée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -36042,12 +33560,8 @@
 msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
-"commandes dans chaque cadre."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des commandes dans chaque cadre."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -36070,11 +33584,8 @@
 msgstr "Comment partager l'affichage"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
-"panchromatique à haute résolution"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et panchromatique à haute résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36132,9 +33643,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
@@ -36180,12 +33689,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de catégories comme attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -36290,9 +33795,7 @@
 #~ msgstr "Impossible de fermer la couche source"
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le masque raster 3D (s'il existe) sur les couches de données en "
-#~ "entrée"
+#~ msgstr "Utiliser le masque raster 3D (s'il existe) sur les couches de données en entrée"
 
 #~ msgid "Could not get top raster row \n"
 #~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
@@ -36301,12 +33804,8 @@
 #~ msgstr "Ligne de fin de fichier raster introuvable\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne "
-#~ "%i colonnes %i et profondeur %i au format vtk-ascii"
+#~ msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+#~ msgstr "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i colonnes %i et profondeur %i au format vtk-ascii"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
@@ -36337,40 +33836,28 @@
 #~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
 
 #~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr ""
-#~ "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture de la "
-#~ "couche"
+#~ msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur d'ouverture de la couche"
 
 #~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr ""
-#~ "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture "
-#~ "de la couche"
+#~ msgstr "modifyNull (modification des valeurs nulles) : erreur dans la fermeture de la couche"
 
 #~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture de la couche"
+#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture de la couche"
 
 #~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture du fichier de "
-#~ "masque raster 3D"
+#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture du fichier de masque raster 3D"
 
 #~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture du fichier de "
-#~ "masque raster 3D"
+#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture du fichier de masque raster 3D"
 
 #~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture de la couche"
+#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture de la couche"
 
 #~ msgid "Error: couldn't create %s"
 #~ msgstr "Erreur : impossible de créer %s"
 
 #~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur au cours de l'écriture de la grille 3D. Espace mémoire "
-#~ "insuffisant?"
+#~ msgstr "Erreur au cours de l'écriture de la grille 3D. Espace mémoire insuffisant?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
@@ -36393,8 +33880,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
+#~ msgstr "Information sur l'intervalle des valeurs pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Target location <%s> not found\n"
@@ -36407,16 +33893,12 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données "
-#~ "<%s>"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données "
-#~ "<%s>"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "input"
@@ -36475,15 +33957,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+#~ msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
 
 #~ msgid "Reading map"
 #~ msgstr "Lecture de la couche"
 
 #~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les données sont signées (le bit le plus haut marque le signe négatif)"
+#~ msgstr "Les données sont signées (le bit le plus haut marque le signe négatif)"
 
 #~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
 #~ msgstr "Nombre de bits par pixel (1,2,4)"
@@ -36601,9 +34081,7 @@
 #~ msgstr "Zéro est une vraie altitude"
 
 #~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, numéro de jour %d, heure : %02i:%02i:%02i (heure "
-#~ "décimale : %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, numéro de jour %d, heure : %02i:%02i:%02i (heure décimale : %f)\n"
 
 #~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
 #~ msgstr " long : %f, lat : %f, fuseau horaire : %f\n"
@@ -36662,9 +34140,7 @@
 #~ msgstr "Pourcentage complet :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
 #~ msgstr "Affiche et superpose les couches rasters dans le moniteur actif"
 
 #, fuzzy
@@ -36674,11 +34150,8 @@
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 #~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne "
-#~ "est 1) en mode points"
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) en mode points"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Duplicate area centroids"
@@ -36688,15 +34161,8 @@
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-#~ "partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-#~ "L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre "
-#~ "à partir de l'est."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à partir de l'est."
 
 #~ msgid "Raster elevation file name"
 #~ msgstr "Fichier raster d'altitude"
@@ -36711,26 +34177,19 @@
 #~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la courbure tangentielle"
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
-#~ "(gradient E-W)"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx (gradient E-W)"
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
-#~ "(gradient N-S)"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy (gradient N-S)"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
 
 # c-format
 #~ msgid "wrong type: %s"
@@ -36808,24 +34267,8 @@
 #~ msgstr "Données 3-D dans le fichier dxf. Polyline_flag: %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et "
-#~ "réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface "
-#~ "et des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, "
-#~ "le lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations "
-#~ "extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier "
-#~ "texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer "
-#~ "des angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets "
-#~ "d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de "
-#~ "façon optionnelle."
+#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
@@ -36833,8 +34276,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
+#~ msgstr "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Eigen values:"
@@ -36857,15 +34299,11 @@
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
-#~ "vector map <%s>. "
+#~ msgid "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector map <%s>. "
 #~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
 
 #~ msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à "
-#~ "la place"
+#~ msgstr "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à la place"
 
 #~ msgid "Draw geographic grid"
 #~ msgstr "Trace la grille géographique"
@@ -36898,38 +34336,20 @@
 #~ msgid "      open segments:\t%d"
 #~ msgstr "\touvrir des segments:\t%d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale "
-#~ "donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des "
-#~ "couches intermédiaires pour montrer la construction des différents "
-#~ "coefficients spectraux (voir Saupe, pp.106-107 pour un example). Utiliser "
-#~ "ce module pour générer des modèles numériques de terrain artificiels "
-#~ "mais à l'aspect naturel."
+#~ msgid "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example of this). Use this module to generate naturally looking synthetical elevation models (DEM)."
+#~ msgstr "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients spectraux (voir Saupe, pp.106-107 pour un example). Utiliser ce module pour générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à l'aspect naturel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
-#~ "Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt "
-#~ "pour l'affichage de d.graph dans le Gestionnaire SIG"
+#~ msgid "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS Manager"
+#~ msgstr "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt pour l'affichage de d.graph dans le Gestionnaire SIG"
 
 #~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
+#~ msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
 
 #~ msgid "Print all, inclusive range"
 #~ msgstr "Afficher toutes les valeurs sur l'intervalle, bornes incluses"
 
 #~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
-#~ "identique!"
+#~ msgstr "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être identique!"
 
 #~ msgid "Connect to the database through DBMI."
 #~ msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
@@ -36966,12 +34386,8 @@
 #~ msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-#~ "peuvent être disponibles"
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+#~ msgstr "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options peuvent être disponibles"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
@@ -37040,19 +34456,13 @@
 #~ msgstr "%s - couche non trouvée"
 
 #~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les "
-#~ "couches en valeurs flottantes"
+#~ msgstr "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en "
-#~ "valeurs flottantes"
+#~ msgstr "Impossible de construire une table en valeurs de gris pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de construire une table de couleurs logarithmique pour les "
-#~ "couches en valeurs flottantes"
+#~ msgstr "Impossible de construire une table de couleurs logarithmique pour les couches en valeurs flottantes"
 
 #~ msgid "%s - unknown color request"
 #~ msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
@@ -37080,9 +34490,7 @@
 #~ msgstr "Lecture du fichier %s..."
 
 #~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s] nécessaire pour obtenir les "
-#~ "coordonnées en entrée"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s] nécessaire pour obtenir les coordonnées en entrée"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37243,16 +34651,10 @@
 #~ msgstr "%d erreurs de mise à jour"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
-#~ "to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An "
-#~ "input feature is considered to be true, if category of given layer is "
-#~ "defined.\n"
+#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
 #~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
-#~ "écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
-#~ "opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si "
-#~ "la catégorie de la couche est définie.\n"
+#~ "Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de la couche est définie.\n"
 #~ "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #~ msgid "Processing ainput lines ..."
@@ -37405,11 +34807,8 @@
 #~ msgid "%d classes."
 #~ msgstr "%d classes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le fichier signature [%s] du sous-groupe [%s] dans "
-#~ "le groupe [%s]."
+#~ msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier signature [%s] du sous-groupe [%s] dans le groupe [%s]."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input raster map being fft"
@@ -37448,8 +34847,7 @@
 #~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne contient aucun fichier"
 
 #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+#~ msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
 
 #~ msgid "Unable to proceed"
 #~ msgstr "impossible de poursuivre"
@@ -37521,19 +34919,14 @@
 #~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier raster devant contenir les résultat de la classification"
+#~ msgstr "Nom de fichier raster devant contenir les résultat de la classification"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select attributes: %s"
 #~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, "
-#~ "soit aucune \"none\""
+#~ msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+#~ msgstr "Couleur de fond, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B, soit aucune \"none\""
 
 #~ msgid "Vector map to display thematically"
 #~ msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
@@ -37545,29 +34938,15 @@
 #~ msgid "Layer to use for thematic display"
 #~ msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de "
-#~ "l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+#~ msgid "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+#~ msgstr "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-#~ "couleur pour couleur simple."
+#~ msgid "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour couleur simple."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-#~ "couleur pour couleur simple."
+#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de couleur pour couleur simple."
 
 #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
 #~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
@@ -37578,8 +34957,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output separator (default: newline)"
@@ -37660,16 +35038,10 @@
 #~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de "
-#~ "couleur des bandes"
+#~ msgstr "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des bandes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base "
-#~ "de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+#~ msgstr "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
 
 #~ msgid "Memory allocation error"
 #~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
@@ -37765,9 +35137,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour "
-#~ "[%s]"
+#~ msgstr "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37845,9 +35215,7 @@
 #~ msgstr "Couche raster sur laquelle zoomer"
 
 #~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la "
-#~ "région"
+#~ msgstr "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
@@ -37908,8 +35276,7 @@
 #~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
 #~ "Proceeding with import...\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-#~ "semblent correspondre.\n"
+#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant semblent correspondre.\n"
 #~ "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #~ msgid "Name of the resultant map"
@@ -37968,16 +35335,8 @@
 #~ msgstr "Type inconnu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et "
-#~ "crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. "
-#~ "Si les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous "
-#~ "les objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, "
-#~ "les catégories sont inchangées."
+#~ msgid "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+#~ msgstr "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les catégories sont inchangées."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No layer database connection"
@@ -37985,9 +35344,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db "
-#~ "= %s).\n"
+#~ msgstr "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = %s).\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38009,15 +35366,8 @@
 #~ msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les "
-#~ "valeurs de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de "
-#~ "catégorie' et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque "
-#~ "de multiples catégories ont été trouvées."
+#~ msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+#~ msgstr "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples catégories ont été trouvées."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column(s)"
@@ -38199,9 +35549,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. "
-#~ "Faites-le avec db.connect"
+#~ msgstr "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-le avec db.connect"
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not find input %s"
@@ -38263,17 +35611,11 @@
 #~ msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
-#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la "
-#~ "clause 'where'; ex : cat=1 ou col1/col2>1)"
+#~ msgid "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause 'where'; ex : cat=1 ou col1/col2>1)"
 
 #~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-#~ "vectorielle"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38285,9 +35627,7 @@
 #~ "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
 
 #~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr ""
-#~ "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la "
-#~ "couche de couverture"
+#~ msgstr "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche de couverture"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: %s - raster map not found"
@@ -38396,9 +35736,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème "
-#~ "d'allocation mémoire)"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation mémoire)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read GRASS raster."
@@ -38502,17 +35840,14 @@
 #~ msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
 
 #~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche "
-#~ "<%d>"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 #~ msgid "Attribute column(s)"
 #~ msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 # c-format
 #~ msgid "cell file [%s] not found"
@@ -38565,9 +35900,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-#~ "vectorielle"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #~ msgid "Cannot select attribute."
 #~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
@@ -38769,10 +36102,8 @@
 #~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
 #~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
 #~ msgstr ""
-#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script "
-#~ "shell)\n"
-#~ "\tformat:  couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
-#~ "PilotePilote"
+#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script shell)\n"
+#~ "\tformat:  couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données PilotePilote"
 
 #~ msgid "x column name"
 #~ msgstr "Nom de la colonne x"
@@ -38843,26 +36174,16 @@
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche "
-#~ "<%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
+#~ msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un "
-#~ "autre système de coordonnées."
+#~ msgstr "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un autre système de coordonnées."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
-#~ "yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used instead)"
+#~ msgstr "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Read coordinates from standard input"
@@ -39009,16 +36330,10 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données "
-#~ "<%s>"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la "
-#~ "résolution est celle de la région actuelle."
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la résolution est celle de la région actuelle."
 
 #~ msgid "Mapset of input map"
 #~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
@@ -39055,8 +36370,7 @@
 #~ msgstr "Noms de fichiers raster existants"
 
 #~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - illegal name "
@@ -39095,9 +36409,7 @@
 #~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
 
 #~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de "
-#~ "%s"
+#~ msgstr "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
 
 #~ msgid "[%s] file name not legal"
 #~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
@@ -39138,14 +36450,11 @@
 #~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
+#~ msgid "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
 #~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
 #~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible dans la liste de recherche"
+#~ msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible dans la liste de recherche"
 
 #~ msgid "Cannot open database <%s>"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
@@ -39154,13 +36463,11 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
+#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
 #~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 #~ msgstr ""
-#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
-#~ "disponibles sont importées. Exemples:\n"
+#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches disponibles sont importées. Exemples:\n"
 #~ "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
 #~ "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
@@ -39215,11 +36522,8 @@
 #~ msgstr "Terminé\t\t"
 
 # c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche "
-#~ "<%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
+#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
@@ -39243,23 +36547,14 @@
 #~ msgid "Error reading wildcard."
 #~ msgstr "Erreur de lecture de la wildcard"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixe la couleur de la grille, soit une couleur GRASS standard, soit un "
-#~ "triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
+#~ msgid "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Fixe la couleur de la grille, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixe la couleur de la bordure, soit une couleur GRASS standard soit un "
-#~ "triplet R:G:B"
+#~ msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+#~ msgstr "Fixe la couleur de la bordure, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B"
 
 #~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
-#~ "longitude : la bordure n'est pas tracée"
+#~ msgstr "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/longitude : la bordure n'est pas tracée"
 
 #~ msgid "Unable to open the temporary file."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -39285,9 +36580,7 @@
 #~ msgstr "Nom du nouveau fichier vecteur binaire"
 
 #~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
-#~ "stdout)"
+#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur stdout)"
 
 #~ msgid "Input vector map"
 #~ msgstr "couche vecteur en entrée"
@@ -39302,33 +36595,27 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ msgstr "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #~ msgid "<%s> raster map not found"
 #~ msgstr "<%s> fichier raster introuvable"
@@ -39387,11 +36674,8 @@
 #~ msgid "%s: raster map not found"
 #~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr ""
-#~ "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information "
-#~ "3D"
+#~ msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+#~ msgstr "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Problem opening input file [%s]"
@@ -39573,15 +36857,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-#~ "table attributaire"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table attributaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à "
-#~ "jour la table attributaire"
+#~ msgstr "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la table attributaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Path to the input file"
@@ -39601,12 +36881,8 @@
 #~ msgstr "Nom de la base de donnée :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 # c-format
 #~ msgid "could not find input map <%s>"
@@ -39617,9 +36893,7 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules [%s]"
 
 #~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-#~ "vectorielle"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche vectorielle"
 
 #~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
@@ -39702,15 +36976,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites "
-#~ "[0..255]: %d:%d:%d **\n"
+#~ msgstr "** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attention: la(es) valeur(s) R V B est(sont) en dehors des limites "
-#~ "[0..255]: %d %d %d **\n"
+#~ msgstr "** attention: la(es) valeur(s) R V B est(sont) en dehors des limites [0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no such value"
@@ -39790,16 +37060,10 @@
 #~ msgstr "%s - trop de fichiers patch. Seul(s) %d autorisé(s)"
 
 #~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
-#~ "pourcentage)"
+#~ msgstr "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en pourcentage)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) "
-#~ "ou chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)"
+#~ msgid "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39859,18 +37123,11 @@
 #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
+#~ msgid "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for input)"
 #~ msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
-#~ "vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
-#~ "géographique courante"
+#~ msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region"
+#~ msgstr "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région géographique courante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
@@ -40085,12 +37342,8 @@
 #~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
 #~ msgstr "                couche courante                  Nouvelle couche\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " POINT      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      "
-#~ "résidus\n"
+#~ msgid " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      residuals\n"
+#~ msgstr " POINT      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      résidus\n"
 
 #~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
 #~ msgstr "  Moyenne résiduelle   : %f\n"
@@ -40121,36 +37374,26 @@
 #~ msgid "Display Reference Information"
 #~ msgstr "Afficher la position de référence"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution "
-#~ "de la région courante!"
+#~ msgid "Aspect file's resolution differs from                        current region resolution"
+#~ msgstr "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la région courante!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates Simpson's diversity index on a raster map.\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+#~ msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates Shannon's diversity index on a raster map\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+#~ msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+#~ msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s\n"
@@ -40160,9 +37403,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+#~ msgstr "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
@@ -40187,8 +37428,7 @@
 #~ "** Les fichiers suivants du sous-groupe [%s] n'existent pas."
 
 #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
+#~ msgstr "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -40213,29 +37453,22 @@
 #~ msgstr "Un nom de couche de cellule en sortie est requis."
 
 #~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
+#~ msgstr "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
 
 #~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
 #~ msgstr "L: depuis  M: vers R: quitter\n"
 
 #~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
-#~ "identiques!"
+#~ msgstr "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont identiques!"
 
 #~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont "
-#~ "identiques!"
+#~ msgstr "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
 
 #~ msgid "Line color and background color are the same!"
 #~ msgstr "La couleur des lignes et du fond est identique!"
 
 #~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond "
-#~ "sont identiques!"
+#~ msgstr "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond sont identiques!"
 
 #~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
 #~ msgstr "Date&heure, date&heure1/date&heure2, ou aucune"
@@ -40243,9 +37476,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr ""
-#~ "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de "
-#~ "dimensions lignes %i colonnes"
+#~ msgstr "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de dimensions lignes %i colonnes"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -40305,9 +37536,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
-#~ "dimensions lignes %i colonnes"
+#~ msgstr "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de dimensions lignes %i colonnes"
 
 #~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
 #~ msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
@@ -40319,9 +37548,7 @@
 #~ msgstr "Terminé\n"
 
 #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
-#~ "entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
+#~ msgstr "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
 
 #~ msgid "Name for the resulting raster map"
 #~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
@@ -40331,12 +37558,8 @@
 #~ msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
-#~ "dimensions lignes %i colonnes"
+#~ msgid "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and count %i."
+#~ msgstr "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de dimensions lignes %i colonnes"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40362,14 +37585,10 @@
 #~ msgstr "Sortie des dérivées partielles "
 
 #~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été "
-#~ "affiché.\n"
+#~ msgstr "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
 
 #~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été "
-#~ "affiché.\n"
+#~ msgstr "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
 
 #~ msgid "Maximum distance"
 #~ msgstr "Distance maximale"
@@ -40378,8 +37597,7 @@
 #~ msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
 
 #~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
+#~ msgstr "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
 
 #~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
 #~ msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
@@ -40421,8 +37639,7 @@
 #~ msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
 
 #~ msgid "Horizontal variability of tree position in map units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
+#~ msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
 
 #~ msgid "Crown length [% of tree height]"
 #~ msgstr "Epaisseur du feuillage [en % de la hauteur de l'arbre]"
@@ -40436,8 +37653,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display active frame dimensions"
@@ -40464,12 +37680,8 @@
 #~ msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
-#~ msgstr ""
-#~ "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB "
-#~ "[redmap,greenmap,bluemap]"
+#~ msgid "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+#~ msgstr "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40491,8 +37703,7 @@
 #~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé "
-#~ "(pourcentage):"
+#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
@@ -40515,17 +37726,12 @@
 #~ msgstr "Nom de la colonne y"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+#~ msgid "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+#~ msgstr "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
-#~ "stdout)"
+#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur stdout)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "any,grid3,3d raster"
@@ -40549,20 +37755,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre "
-#~ "0 et 255!\n"
+#~ msgstr "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
 #~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
-#~ "boundary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+#~ msgid "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,boundary."
+#~ msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)"
@@ -40602,9 +37803,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
-#~ "RGB n'est pas créée!"
+#~ msgstr "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB n'est pas créée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "cover raster map"
@@ -40635,11 +37834,8 @@
 #~ msgstr "Terminé.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-#~ "données peuvent être tronquées"
+#~ msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
+#~ msgstr "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des données peuvent être tronquées"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profile curvature"
@@ -40656,3 +37852,6 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
 #~ msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+
+#~ msgid "Extend location extents based on new dataset"
+#~ msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po	2012-02-07 11:13:10 UTC (rev 50703)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_fr.po	2012-02-07 11:18:59 UTC (rev 50704)
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Copyright (C) 2006-2012 GRASS Development Team
 #
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2006.
-# BAIN <bain toraval.fr>, 2007, 2012.
+# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2007, 2012.
 # Sylvain Maillard <sylvain.maillard gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent BAIN <bain at toraval.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
 "Language-Team: français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,9 +35,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:227
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
-"Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour "
-"permettre la création de fichiers PDF."
+msgstr "Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour permettre la création de fichiers PDF."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:271
 msgid "Generating PDF..."
@@ -68,8 +66,7 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour "
-"permettre la création de fichiers PDF.\n"
+"Le programme ps2pdf n'est pas disponible. Merci de l'installer pour permettre la création de fichiers PDF.\n"
 "\n"
 " %s"
 
@@ -115,13 +112,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:915
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1299
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre placé sous la licence GNU General Public "
-"License (>=v2). Lisez le fichier COPYING fourni avec GRASS pour plus de "
-"détails."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgstr "Ce programme est un logiciel libre placé sous la licence GNU General Public License (>=v2). Lisez le fichier COPYING fourni avec GRASS pour plus de détails."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:1146
 msgid "Click and drag to resize object"
@@ -231,24 +223,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:428
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE non définie. Vous devez être dans GRASS GIS pou exécuter ce "
-"programme."
+msgstr "GISBASE non définie. Vous devez être dans GRASS GIS pou exécuter ce programme."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:441
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:515
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Module GRASS '%s' introuvable. Impossible de démarrer la fenêtre d'affichage "
-"des cartes."
+msgstr "Module GRASS '%s' introuvable. Impossible de démarrer la fenêtre d'affichage des cartes."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:473
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir  '%(file)s'. Raison : %(ret)s. Sortie de "
-"wxGUI.\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir  '%(file)s'. Raison : %(ret)s. Sortie de wxGUI.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:647
 #, python-format
@@ -267,12 +253,8 @@
 msgstr "Impossible de zoomer sur la carte vecteur <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:653
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir l’extension géographique courante. Sortie forcée de "
-"wxGUI. Merci d'exécuter manuellement g.region pour résoudre ce problème."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "Impossible d'obtenir l’extension géographique courante. Sortie forcée de wxGUI. Merci d'exécuter manuellement g.region pour résoudre ce problème."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:938
 msgid "ERROR: Rendering failed"
@@ -291,16 +273,8 @@
 msgstr "Impossible de générer l'aperçu de la superposition <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:34
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Ce module requiert le module NumPy, qui n'a pas pu êter importé. Il n'est "
-"probablement pas installé (n'est pas compris dans la distribution standard "
-"Python). Voir le site Numeric Python (http://numpy.scipy.org) pour "
-"télécharger les binaires ou le code source."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "Ce module requiert le module NumPy, qui n'a pas pu êter importé. Il n'est probablement pas installé (n'est pas compris dans la distribution standard Python). Voir le site Numeric Python (http://numpy.scipy.org) pour télécharger les binaires ou le code source."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:56
 msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
@@ -335,8 +309,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:455
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Vous devez dessiner un transect dans la fenêtre d'affichage des cartes."
+msgstr "Vous devez dessiner un transect dans la fenêtre d'affichage des cartes."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:456
 msgid "Nothing to profile"
@@ -348,9 +321,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:579
 msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr ""
-"Chemin et préfixe (du nom de carte raster) pour sauvegarder les valeurs du "
-"profil..."
+msgstr "Chemin et préfixe (du nom de carte raster) pour sauvegarder les valeurs du profil..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:597
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1487 ../gui/wxpython/wxgui.py:938
@@ -445,19 +416,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1035
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr ""
-"Appliquer les changements pour la session courante et fermer la boite de "
-"dialogue"
+msgstr "Appliquer les changements pour la session courante et fermer la boite de dialogue"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1038
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1390
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:973
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2371
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Appliquer et enregistrer les changements dans le fichier de configuration "
-"personnel (valeurs par défaut pour la prochaine session)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Appliquer et enregistrer les changements dans le fichier de configuration personnel (valeurs par défaut pour la prochaine session)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1040
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1393
@@ -597,14 +563,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:827
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
-"La topologie pour la carte vecteur <%s> n'est pas disponible. La topologie "
-"est requise pour la digitalisation. Voulez-vous reconstruire la topologie "
-"(peut prendre du temps) et ouvrir la carte vecteur pour édition ?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "La topologie pour la carte vecteur <%s> n'est pas disponible. La topologie est requise pour la digitalisation. Voulez-vous reconstruire la topologie (peut prendre du temps) et ouvrir la carte vecteur pour édition ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:831
 msgid "Topology missing"
@@ -630,9 +590,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1141
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:905
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Choisissez un nom de fichier pour enregistrer l'image (extension non "
-"nécessaire)"
+msgstr "Choisissez un nom de fichier pour enregistrer l'image (extension non nécessaire)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:432
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1170
@@ -657,8 +615,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:67
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3064
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'est pas définie dans le fichier DB."
+msgstr "La connexion à la base de données n'est pas définie dans le fichier DB."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:71
 #, python-format
@@ -667,11 +624,9 @@
 "\n"
 "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
 msgstr ""
-"Aucune table attributaire liée à la carte vecteur <%(vector)s> trouvée. "
-"%(msg)s\n"
+"Aucune table attributaire liée à la carte vecteur <%(vector)s> trouvée. %(msg)s\n"
 "\n"
-"Une nouvelle table attributaire peut être créée par le gestionnaire de table "
-"attributaire."
+"Une nouvelle table attributaire peut être créée par le gestionnaire de table attributaire."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:88
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -812,8 +767,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:796
 msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les paramètres du modèle courants dans un fichier ?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres du modèle courants dans un fichier ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:802
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:421
@@ -841,12 +795,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:897
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1012
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"le modèle courant n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les paramètres "
-"courants dans un fichier ?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "le modèle courant n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les paramètres courants dans un fichier ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:900
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1015
@@ -871,8 +821,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:989
 #, python-format
 msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Le fichier de modèle <%s> existe déjà. Voulez-vous écraser ce fichier ?"
+msgstr "Le fichier de modèle <%s> existe déjà. Voulez-vous écraser ce fichier ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:955
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
@@ -936,11 +885,8 @@
 msgstr "Enegistrer le fichier"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1223
-msgid ""
-"Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-msgstr ""
-"Le module r.mapcalc ne peut pas être utilisé dans le modèle. Utiliser r."
-"mapcalculator à la place."
+msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+msgstr "Le module r.mapcalc ne peut pas être utilisé dans le modèle. Utiliser r.mapcalculator à la place."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1295
 msgid "wxGUI Graphical Modeler"
@@ -1393,12 +1339,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4469
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être définitivement supprimés de "
-"la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être définitivement supprimés de la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4472
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1173
@@ -1410,7 +1352,7 @@
 msgid "Normalize"
 msgstr ""
 
-# Explicite dans sa forme anglaise, la dénomination d'un boucle si-sinon me paraît peut pertinente...
+# Explicite dans sa forme anglaise, la dénomination d'un boucle si-sinon me paraît peu pertinente...
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4624
 msgid "if-else"
 msgstr "if-else"
@@ -1603,9 +1545,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1197
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
-"Copier automatiquement le texte dans le bloc-notes (dans la console de "
-"commande)"
+msgstr "Copier automatiquement le texte dans le bloc-notes (dans la console de commande)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1211
 msgid "Workspace settings"
@@ -1624,13 +1564,8 @@
 msgstr "Sauvegarder la configuration de fenêtre actuelle comme défaut"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1245
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Sauvegarder position et taille actuelles de la fenêtre de gestionnaire de "
-"couches et de la (des) fenêtre(s) d'affichage de carte ; utiliser par défaut "
-"pour les sessions suivantes."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "Sauvegarder position et taille actuelles de la fenêtre de gestionnaire de couches et de la (des) fenêtre(s) d'affichage de carte ; utiliser par défaut pour les sessions suivantes."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1268
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:79
@@ -1823,12 +1758,8 @@
 msgstr "Fichier EPSG :"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1915
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Charger les codes EPSG (patience), entrer le code EPSG ou insérer la chaîne "
-"Proj.4 directement."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Charger les codes EPSG (patience), entrer le code EPSG ou insérer la chaîne Proj.4 directement."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1923
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -1958,12 +1889,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:380
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"La carte vecteur <%s> existe déjà dans le jeu de cartes courant.  Voulez-"
-"vous l'écraser ?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "La carte vecteur <%s> existe déjà dans le jeu de cartes courant.  Voulez-vous l'écraser ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:383
 msgid "Overwrite?"
@@ -2002,8 +1929,7 @@
 "Define raster map name for legend in properties dialog."
 msgstr ""
 "\n"
-"Définir le nom de la carte 'raster' pour créer la légende dans la boîte de "
-"dialogue des propriétés."
+"Définir le nom de la carte 'raster' pour créer la légende dans la boîte de dialogue des propriétés."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:580
 #, python-format
@@ -2363,9 +2289,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_base.py:43
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:295
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Valeur impossible à décoder. Fixer l'encodage dans les préférences du GUI "
-"('Attributs')"
+msgstr "Valeur impossible à décoder. Fixer l'encodage dans les préférences du GUI ('Attributs')"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:71
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2959
@@ -2927,15 +2851,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:397
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un secteur valide avant de sélectionner un jeu de "
-"cartes"
+msgstr "Vous devez sélectionner un secteur valide avant de sélectionner un jeu de cartes"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:410
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un secteur et un jeu de cartes valides pour pouvoir "
-"continuer"
+msgstr "Vous devez sélectionner un secteur et un jeu de cartes valides pour pouvoir continuer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:429
 msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -2964,9 +2884,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:534
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un groupe d'images ou de cartes valides pour pouvoir "
-"continuer"
+msgstr "Vous devez sélectionner un groupe d'images ou de cartes valides pour pouvoir continuer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:541
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
@@ -2974,8 +2892,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:605
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Sélectionner les cartes à afficher pour la création des points de contrôle"
+msgstr "Sélectionner les cartes à afficher pour la création des points de contrôle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:613
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2559
@@ -3002,7 +2919,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:730
 msgid "Manage Ground Control Points"
-msgstr "Gérer les points de contrôle"
+msgstr "Gérer les points d'amer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:952
 #, python-format
@@ -3063,14 +2980,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1308
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Pas assez de points définis et activés pour la méthode de rectification "
-"choisie.\n"
+"Pas assez de points définis et activés pour la méthode de rectification choisie.\n"
 "3 points ou + nécessaires pour le 1er ordre,\n"
 "7 points ou + nécessaires pour le 2ème ordre, et\n"
 "10 points ou + nécessaires pour le 3ème ordre."
@@ -3092,11 +3007,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1446
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"La carte vecteur <%s> existe déjà. Changez le suffixe et géoréférencez à "
-"nouveau."
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "La carte vecteur <%s> existe déjà. Changez le suffixe et géoréférencez à nouveau."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1456
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -3312,9 +3224,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2772
 #, python-format
 msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
-msgstr ""
-"Paramètres du gestionnaire de points de contrôle enregistrés dans le fichier "
-"'%s'."
+msgstr "Paramètres du gestionnaire de points de contrôle enregistrés dans le fichier '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:127
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
@@ -3347,12 +3257,8 @@
 msgstr "Impossible de créer le secteur"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:228
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"Le titre de secteur est limité à une ligne et 256 caractères. Le reste du "
-"texte sera ignoré."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "Le titre de secteur est limité à une ligne et 256 caractères. Le reste du texte sera ignoré."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:235
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -3368,9 +3274,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:247
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
-"Lire la projection et les termes du datum depuis un fichier de "
-"géréférencement"
+msgstr "Lire la projection et les termes du datum depuis un fichier de géréférencement"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:250
 msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
@@ -3378,9 +3282,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
-"Spécifier la projection et les termes du datum en utilisant des paramètres "
-"PROJ.4 personnalisés"
+msgstr "Spécifier la projection et les termes du datum en utilisant des paramètres PROJ.4 personnalisés"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
 msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -3564,9 +3466,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1835
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous définir les limites et la résolution la région par défaut "
-"maintenant ?"
+msgstr "Voulez-vous définir les limites et la résolution la région par défaut maintenant ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837
 #, python-format
@@ -3594,13 +3494,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1984
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Le secteur <%(loc)s> va être créé dans le répertoire SIG  <%(dir)s>. Il vous "
-"faudra changer le répertoire SIG par défaut dans l'écran de démarrage de "
-"GRASS."
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Le secteur <%(loc)s> va être créé dans le répertoire SIG  <%(dir)s>. Il vous faudra changer le répertoire SIG par défaut dans l'écran de démarrage de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1989
 msgid "New GIS data directory"
@@ -3782,15 +3677,8 @@
 msgstr "Raison : %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:235
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Notez que le module de digitalisation de wxGUI est actuellement indisponible "
-"(en espérant que cela soit prochainement résolu). Merci de garder un œil sur "
-"les mises à jour de GRASS. En attendant, vous pouvez utiliser le module \"v."
-"digit\", accessible depuis le menu Vecteur."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Notez que le module de digitalisation de wxGUI est actuellement indisponible (en espérant que cela soit prochainement résolu). Merci de garder un œil sur les mises à jour de GRASS. En attendant, vous pouvez utiliser le module \"v.digit\", accessible depuis le menu Vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:404
 msgid "Set map canvas for "
@@ -3881,9 +3769,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1107
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Merci de patienter, fermeture et reconstruction de la topologie de la carte "
-"vecteur <%s>..."
+msgstr "Merci de patienter, fermeture et reconstruction de la topologie de la carte vecteur <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1118
 #, python-format
@@ -4061,8 +3947,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:445
 msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr ""
-"Vous devez entrer une expression mapcalc pour créer une nouvelle cartes"
+msgstr "Vous devez entrer une expression mapcalc pour créer une nouvelle cartes"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:482
 msgid "Choose a file name to save the expression"
@@ -4213,20 +4098,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:939
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Les caractères en position %s ne sont pas pris en charge par l'encodage "
-"ISO-8859-1 (Latin 1) requis pour le module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Les caractères en position %s ne sont pas pris en charge par l'encodage ISO-8859-1 (Latin 1) requis pour le module ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:943
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Tous les caractères ne sont pas supportés par l'encodage ISO-8859-1 (Latin "
-"1) requis pour le module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Tous les caractères ne sont pas supportés par l'encodage ISO-8859-1 (Latin 1) requis pour le module ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1652
 msgid "Units:"
@@ -4480,7 +4357,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2694
 msgid "Manage vector maps"
-msgstr "Gérer les cartes vectorielles"
+msgstr "Gérer les cartes vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2702
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
@@ -4616,8 +4493,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3357
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3542
 msgid "Type filename or click browse to choose file"
-msgstr ""
-"Taper un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour choisir un fichier"
+msgstr "Taper un nom de fichier ou cliquer sur Parcourir pour choisir un fichier"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3358
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3543
@@ -4778,8 +4654,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4093
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
-msgstr ""
-"Laisser vide le champ d'édition afin d'utiliser les valeurs par défaut."
+msgstr "Laisser vide le champ d'édition afin d'utiliser les valeurs par défaut."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4115
 msgid ""
@@ -4989,8 +4864,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:294
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr ""
-"Vous devez exécuter cette commande depuis le menu ou la ligne de commande"
+msgstr "Vous devez exécuter cette commande depuis le menu ou la ligne de commande"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:296
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:98
@@ -5113,9 +4987,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:841
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr ""
-"Récupérer la liste des modules disponibles depuis le dépôt svn des GRASS "
-"AddOns"
+msgstr "Récupérer la liste des modules disponibles depuis le dépôt svn des GRASS AddOns"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:844
 msgid "&Install"
@@ -5131,9 +5003,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:932
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr ""
-"Récupérer la liste des extensions disponibles en cliquant sur le bouton "
-"'Récupérer'"
+msgstr "Récupérer la liste des extensions disponibles en cliquant sur le bouton 'Récupérer'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:940
 #, fuzzy, python-format
@@ -5142,9 +5012,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:953
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
-"Récupération de la liste des modules à partir du svn GRASS AddOns (soyez "
-"patient)..."
+msgstr "Récupération de la liste des modules à partir du svn GRASS AddOns (soyez patient)..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1133
 msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
@@ -5275,15 +5143,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:397
 #, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Saisir les valeurs de catégorie ou le pourcentage (%(range)s = %(min)d-"
-"%(max)d)"
+msgstr "Saisir les valeurs de catégorie ou le pourcentage (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:465
 msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr ""
-"Merci de sélectionner d'abord une colonne d'attribut et une colonne de "
-"couleur RVG"
+msgstr "Merci de sélectionner d'abord une colonne d'attribut et une colonne de couleur RVG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:539
 msgid "Nothing to save."
@@ -5292,16 +5156,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:669
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
-"Valeur '%s' de règle non valide. Impossible d'appliquer la table de couleur."
+msgstr "Valeur '%s' de règle non valide. Impossible d'appliquer la table de couleur."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:701
-msgid ""
-"Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"La table de couleur existe déjà. Cochez la case « remplacer la table de "
-"couleur existante » pour la remplacer."
+msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+msgstr "La table de couleur existe déjà. Cochez la case « remplacer la table de couleur existante » pour la remplacer."
 
 # Easting et Northing sont ici traduits resp. Abscisse et Ordonnée, désignant plutôt des valeurs numériques que des directions cardinales.
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:268
@@ -5458,12 +5317,8 @@
 msgstr "Fermer la boîte de dialogue après exécution"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:519
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Fermer la fenêtre de dialogue quand la commande se termine avec succès. "
-"Modifier ce réglage dans les Préférences (onglet 'Commande')."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Fermer la fenêtre de dialogue quand la commande se termine avec succès. Modifier ce réglage dans les Préférences (onglet 'Commande')."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:686
 #, python-format
@@ -5560,12 +5415,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:497
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"La commande '%s' n'est pas encore implantée dans wxGUI. Essayez plutôt de "
-"l'ajouter en tant que couche de commande."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "La commande '%s' n'est pas encore implantée dans wxGUI. Essayez plutôt de l'ajouter en tant que couche de commande."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:534
 #, python-format
@@ -5581,8 +5432,7 @@
 msgstr "Enregistrer le fichier sous ..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:753
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:756
@@ -5699,8 +5549,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:121
 #, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
-msgstr ""
-"SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes :  %(id)d - Secteur : %(loc)s"
+msgstr "SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes :  %(id)d - Secteur : %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:131
 msgid "Map Layers"
@@ -5725,8 +5574,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:304
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr ""
-"Définir la région calculée à partir de la(des) carte(s) sélectionnée(s)"
+msgstr "Définir la région calculée à partir de la(des) carte(s) sélectionnée(s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:316
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:385
@@ -5759,9 +5607,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:381
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Définir la région de calcul à partir de la(des) carte(s) sélectionnée(s) "
-"(ignore les NULLs)"
+msgstr "Définir la région de calcul à partir de la(des) carte(s) sélectionnée(s) (ignore les NULLs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:393
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
@@ -5892,8 +5738,7 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Certaines lignes ont été sautées à la lecture des réglages du fichier <"
-"%(file)s>.\n"
+"Certaines lignes ont été sautées à la lecture des réglages du fichier <%(file)s>.\n"
 "Voir la fenêtre 'Sortie de commande' pour des détails.\n"
 "\n"
 "Nombre de lignes sautées : %(line)d"
@@ -5924,25 +5769,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:170
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:176
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Afficher/cacher les limites de la région de calcul (définie avec g.region). "
-"Région de l'affichage dessinée comme rectangle bleu à l'intérieur de la "
-"région de calcul, région de calcul comme rectangle rouge à l'intérieur de la "
-"région de l'affichage."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "Afficher/cacher les limites de la région de calcul (définie avec g.region). Région de l'affichage dessinée comme rectangle bleu à l'intérieur de la région de calcul, région de calcul comme rectangle rouge à l'intérieur de la région de l'affichage."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:182
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:188
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Contraindre la résolution d'affichage aux réglages de région calculée. La "
-"valeur par défaut pour les nouveaux affichages de cartes peut être réglée "
-"dans la boîte de dialogue 'Paramètres de l'interface utilisateur'"
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Contraindre la résolution d'affichage aux réglages de région calculée. La valeur par défaut pour les nouveaux affichages de cartes peut être réglée dans la boîte de dialogue 'Paramètres de l'interface utilisateur'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:210
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1061
@@ -5953,13 +5786,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:214
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:220
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-msgstr ""
-"Re-projeter les coordonnées affichées dans la barre d'état. La projection "
-"peut être définie dans les préférences de l'interface utilisateur (onglet "
-"'Affichage de la carte')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgstr "Re-projeter les coordonnées affichées dans la barre d'état. La projection peut être définie dans les préférences de l'interface utilisateur (onglet 'Affichage de la carte')"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:297
 #, python-format
@@ -6024,9 +5852,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1260
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr ""
-"Pas de carte rater ou couche de carte vecteur sélectionnée pour "
-"interrogation."
+msgstr "Pas de carte rater ou couche de carte vecteur sélectionnée pour interrogation."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1304
 #, fuzzy, python-format
@@ -6056,12 +5882,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1570
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
-msgstr ""
-"Cliquer et glisser avec le bouton gauche de la souris pour mesurer. %s "
-"Double-cliquer avec le bouton gauche pour annuler."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
+msgstr "Cliquer et glisser avec le bouton gauche de la souris pour mesurer. %s Double-cliquer avec le bouton gauche pour annuler."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1576
 msgid "Measuring distance"
@@ -6182,11 +6004,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:117
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:154
 msgid "Map scale"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle de la carte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:118
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:37
 msgid "set up vector cleaning tools"
@@ -6423,16 +6245,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:78
 #, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le pilote de base de données <%s>. Opération annulée."
+msgstr "Impossible de démarrer le pilote de base de données <%s>. Opération annulée."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:86
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la base de données <%(db)s> avec le pilote <"
-"%(driver)s> . Opération annulée."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%(db)s> avec le pilote <%(driver)s> . Opération annulée."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:94
 #, python-format
@@ -6464,9 +6282,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:90
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Fermer la boîte de dialogue et sauvegarder les modifications dans le fichier "
-"de réglages utilisateur"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue et sauvegarder les modifications dans le fichier de réglages utilisateur"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:158
 msgid "Display"
@@ -6513,11 +6329,8 @@
 msgstr "Ne sélectionner que les objets inclus dans la boîte de sélection"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:253
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"Par défaut sont sélectionnés tous les objets intersectant la boîte de "
-"sélection"
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "Par défaut sont sélectionnés tous les objets intersectant la boîte de sélection"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:256
 msgid "Check for duplicates"
@@ -6628,12 +6441,8 @@
 msgstr "périmètre"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:517
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Note : ces réglages sont stockés dans l'espace de travail, non dans les "
-"préférences du module de numérisation."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "Note : ces réglages sont stockés dans l'espace de travail, non dans les préférences du module de numérisation."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:546
 msgid "Highlight"
@@ -6702,9 +6511,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:629
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"Le seuil de magnétisme vaut %(value).1f %(units)s (fondé sur la résolution "
-"calculée)"
+msgstr "Le seuil de magnétisme vaut %(value).1f %(units)s (fondé sur la résolution calculée)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:685
 #, python-format
@@ -6806,12 +6613,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:151
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Table d'attributs <%s> non trouvée. Pour créer la table passer à l'onglet "
-"'Gérer les couches'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Table d'attributs <%s> non trouvée. Pour créer la table passer à l'onglet 'Gérer les couches'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:162
 #, python-format
@@ -6843,14 +6646,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:304
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Erreur au chargement des données attributaires. Numéro d'enregistrement "
-"%(rec)d. Impossible de convertir la valeur '%(val)s' dans la colonne clé "
-"(%(key)s) en nombre entier.\n"
+"Erreur au chargement des données attributaires. Numéro d'enregistrement %(rec)d. Impossible de convertir la valeur '%(val)s' dans la colonne clé (%(key)s) en nombre entier.\n"
 "\n"
 "Détails: %(detail)s"
 
@@ -6909,13 +6709,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:586
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"La connexion à une base de données n'est pas définie dans le fichier DB pour "
-"la carte vecteur <%s>. Vous pouvez définir une nouvelle connexion dans "
-"l'onglet 'Gérer les couches'."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "La connexion à une base de données n'est pas définie dans le fichier DB pour la carte vecteur <%s>. Vous pouvez définir une nouvelle connexion dans l'onglet 'Gérer les couches'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:590
 msgid "Attribute Table Manager"
@@ -6943,8 +6738,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:689
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr ""
-"Données attributaires - clic droit pour éditer/gérer les enregistrements"
+msgstr "Données attributaires - clic droit pour éditer/gérer les enregistrements"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:703
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:833
@@ -7036,27 +6830,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1170
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être définitivement supprimés de "
-"la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Les enregistrements sélectionnés (%d) vont être définitivement supprimés de la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1216
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Tous les enregistrements (%d) seront définitivement supprimés de la table. "
-"Souhaitez-vous les supprimer ?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Tous les enregistrements (%d) seront définitivement supprimés de la table. Souhaitez-vous les supprimer ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1362
 #, python-format
 msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr ""
-"L'enregistrement portant la catégorie numéro %d existe déjà dans la table."
+msgstr "L'enregistrement portant la catégorie numéro %d existe déjà dans la table."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1372
 #, python-format
@@ -7087,21 +6872,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1601
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Impossible de renommer la colonne <%(column)s> en <%(columnTo)s>.  La "
-"colonne existe déjà dans la table <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Impossible de renommer la colonne <%(column)s> en <%(columnTo)s>.  La colonne existe déjà dans la table <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1618
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Impossible de renommer la colonne. La colonnes<%(column)s> n'existe pas dans "
-"la table <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Impossible de renommer la colonne. La colonnes<%(column)s> n'existe pas dans la table <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1646
 msgid "Drop selected column"
@@ -7113,12 +6890,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1664
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"Les colonnes sélectionnées '%s' seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la "
-"table. Souhaitez-vous supprimer ces colonnes ?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "Les colonnes sélectionnées '%s' seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la table. Souhaitez-vous supprimer ces colonnes ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1667
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1704
@@ -7134,8 +6907,7 @@
 msgstr ""
 "Les colonnes sélectionnées\n"
 "%s\n"
-"seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la table. Souhaitez-vous supprimer ces "
-"colonnes ?"
+"seront DÉFINITIVEMENT supprimées de la table. Souhaitez-vous supprimer ces colonnes ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1739
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
@@ -7201,12 +6973,8 @@
 msgstr "Clé"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2356
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Connexion DB par défaut inconnue. Merci de définir une connexion DB en "
-"utilisant le module db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Connexion DB par défaut inconnue. Merci de définir une connexion DB en utilisant le module db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2377
 msgid "Add layer"
@@ -7280,25 +7048,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2856
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Impossible de créer la nouvelle table. Il manque le nom de la table ou de la "
-"colonne clé."
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table. Il manque le nom de la table ou de la colonne clé."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2863
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Impossible de créer la nouvelle table. La table <%s> existe déjà dans la "
-"base."
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table. La table <%s> existe déjà dans la base."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2901
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter la nouvelle couche à la carte vecteur <%(vector)s>. La "
-"couche %(layer)d existe déjà."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle couche à la carte vecteur <%(vector)s>. La couche %(layer)d existe déjà."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:96
 msgid "Choose project location and mapset"
@@ -7403,8 +7163,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:209 ../gui/wxpython/gis_set.py:571
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"Impossible de fixer la base de données GRASS. Vérifiez vos réglages locaux."
+msgstr "Impossible de fixer la base de données GRASS. Vérifiez vos réglages locaux."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:227
 #, python-format
@@ -7422,8 +7181,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit "
-"valide.\n"
+"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit valide.\n"
 "\n"
 "Ce jeu de cartes ne peut être renommé."
 
@@ -7496,24 +7254,20 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit "
-"valide.\n"
+"Le jeu de cartes <PERMANENT> est requis pour qu'un secteur GRASS soit valide.\n"
 "\n"
 "Ce jeu de cartes ne peut être supprimé."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:521
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer le jeu de cartes <%(mapset)s> du secteur <"
-"%(location)s>?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer le jeu de cartes <%(mapset)s> du secteur <%(location)s>?\n"
 "\n"
-"TOUTES LES CARTES incluses dans ce jeu de cartes seront DÉFINITIVEMENT "
-"SUPPRIMÉES !"
+"TOUTES LES CARTES incluses dans ce jeu de cartes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉES !"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:526
 msgid "Delete selected mapset"
@@ -7567,16 +7321,14 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 "GRASS s'exécute déjà dans le jeu de cartes <%(mapset)s> sélectionné\n"
 "(fichier %(lock)s détecté).\n"
 "\n"
 "L'accès concurrent n'est pas autorisé.\n"
 "\n"
-"Souhaitez-vous essayer de supprimer .gislock (notez qu'il vous faut disposer "
-"de droits pour cette opération) et continuer ?"
+"Souhaitez-vous essayer de supprimer .gislock (notez qu'il vous faut disposer de droits pour cette opération) et continuer ?"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:748 ../gui/wxpython/gis_set.py:760
 msgid "Lock file found"
@@ -7586,14 +7338,11 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 "ÊTES-VOUS VRAIMENT SÛR ?\n"
 "\n"
-"Si vous persistez à exécuter une autre session GRASS, vous risquez de "
-"corrompre vos données. Jetez un dernier œil à votre gestionnaire de tâches "
-"pour vous assurer..."
+"Si vous persistez à exécuter une autre session GRASS, vous risquez de corrompre vos données. Jetez un dernier œil à votre gestionnaire de tâches pour vous assurer..."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:771
 #, python-format
@@ -7615,14 +7364,8 @@
 msgstr "Démarrage de GRASS pour la première fois"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:873
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS nécéssite un dossier dans lequel enregistrer ses données. Créez en un "
-"si vous ne l'avez pas déjà fait. Un choix populaire est « grassdata », dans "
-"votre dossier personnel."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS nécéssite un dossier dans lequel enregistrer ses données. Créez en un si vous ne l'avez pas déjà fait. Un choix populaire est « grassdata », dans votre dossier personnel."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:97
 msgid "GRASS GIS Layer Manager"
@@ -7659,9 +7402,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:327
 #, python-format
 msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-msgstr ""
-"L'utilitaire de sortie papier n'est pas disponible. Vous pouvez l'installer "
-"via %s"
+msgstr "L'utilitaire de sortie papier n'est pas disponible. Vous pouvez l'installer via %s"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:346
 msgid "Choose model to run"
@@ -7686,9 +7427,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:521
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"L'édition n'est permise que pour des cartes vectorielles du jeux de cartes "
-"actuel."
+msgstr "L'édition n'est permise que pour des cartes vectorielles du jeux de cartes actuel."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:536
 msgid "Choose script file to run"
@@ -7711,9 +7450,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:568
 #, python-format
 msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-msgstr ""
-"Impossible d'aller dans le jeux de cartes <%(mapset)s> du secteur de travail "
-"<%(loc)s>."
+msgstr "Impossible d'aller dans le jeux de cartes <%(mapset)s> du secteur de travail <%(loc)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:576
 #, python-format
@@ -7735,12 +7472,8 @@
 msgstr "Le jeux de cartes actuel est <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:668
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"L'espace de travail n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les paramètres "
-"actuels dans un fichier ?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "L'espace de travail n'est pas vide. Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels dans un fichier ?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:671
 msgid "Create new workspace?"
@@ -7783,9 +7516,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:887 ../gui/wxpython/wxgui.py:903
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Le fichier d'environnement <%s> existe déjà.  Voulez-vous écraser ce "
-"fichier ?"
+msgstr "Le fichier d'environnement <%s> existe déjà.  Voulez-vous écraser ce fichier ?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:889 ../gui/wxpython/wxgui.py:906
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -7821,9 +7552,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1499
 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous retirer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des "
-"couches ?"
+msgstr "Voulez-vous retirer la(les) carte(s) sélectionnée(s) de l'arborescence des couches ?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1503
 msgid "Remove map layer"
@@ -7950,12 +7679,8 @@
 msgstr "Importation et maillage de points ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Créer une carte raster à partir d'un assemblage d'un lot de coordonnées en "
-"utilisant des statistiques univariées."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Créer une carte raster à partir d'un assemblage d'un lot de coordonnées en utilisant des statistiques univariées."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
@@ -7971,9 +7696,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Créer des cartes raster à partir de fichiers de données ASCII point/ligne/"
-"polygone."
+msgstr "Créer des cartes raster à partir de fichiers de données ASCII point/ligne/polygone."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
 msgid "Binary file import"
@@ -7988,12 +7711,8 @@
 msgstr "Importer une grille ASCII ESRI"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII (GRID) en carte raster "
-"(binaire)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convertir un fichier raster ESRI ARC/INFO ASCII (GRID) en carte raster (binaire)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -8001,8 +7720,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importer un fichier carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans un carte 'rater' GRASS"
+msgstr "Importer un fichier carte GRIDATB.FOR (TOPMODEL) dans un carte 'rater' GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
 msgid "Matlab 2D array import"
@@ -8033,12 +7751,8 @@
 msgstr "Importer un Terra ASTER HDF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et ses DEM's "
-"associés avec gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Géoréférencer, rectifier et importer une image Terra-ASTER et ses DEM's associés avec gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
 msgid "WMS import"
@@ -8058,9 +7772,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crée un carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier "
-"vecteur ASCII."
+msgstr "Crée un carte vecteur depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
 msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -8080,16 +7792,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr ""
-"Importation de cartes vecteurs ancienne version de GRASS (toutes les cartes)"
+msgstr "Importation de cartes vecteurs ancienne version de GRASS (toutes les cartes)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convertir toutes les cartes vectorielles en ancien format GRASS du jeux de "
-"cartes courant vers le nouveau format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convertir toutes les cartes vectorielles en ancien format GRASS du jeux de cartes courant vers le nouveau format."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "DXF import"
@@ -8120,9 +7827,7 @@
 msgstr "Importer depuis un GPS Garmin"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
@@ -8130,9 +7835,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
@@ -8141,20 +7844,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importer des fichiers de pays geonames.org vers une carte vecteur de points."
+msgstr "Importer des fichiers de pays geonames.org vers une carte vecteur de points."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 msgid "GEOnet import"
 msgstr "Importer depuis GEOnet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importer un fichier de pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) vers une carte "
-"vecteur de points."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importer un fichier de pays US-NGA GEOnet Names Server (GNS) vers une carte vecteur de points."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -8173,19 +7871,15 @@
 msgstr "Importer un ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertit un fichier texte raster ASCII 3D en carte raster 3D (binaire)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertit un fichier texte raster ASCII 3D en carte raster 3D (binaire)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
 msgid "Vis5D import"
 msgstr "Importer en Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
@@ -8198,7 +7892,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Importe des tables attributaires de formats divers."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 msgid "Export raster map"
@@ -8218,16 +7912,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte raster en fichier texte ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
 msgid "ASCII x,y,z points export"
 msgstr "Export en points ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exporte une carte raster en fichier texte comme valeurs x,y,z en se fondant sur le centre des cellules."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96
 msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -8235,7 +7928,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte raster en fichier ESRI ARCGRID."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "GRIDATB.FOR export"
@@ -8247,11 +7940,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
 msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr ""
+msgstr "Export tableau 2D Matlab"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte un raster GRASS en fichier binaire MAT-file."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
 msgid "Raw binary array export"
@@ -8263,15 +7956,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 msgid "MPEG-1 export"
-msgstr ""
+msgstr "Export MPEG-1"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:105
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Conversion série raster vers MPEG."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
 msgid "PNG export"
-msgstr ""
+msgstr "Export PNG"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
@@ -8282,24 +7975,20 @@
 msgstr "Exporter en PPM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Convertit une carte raster GRASS en fichier image PPM à la résolution de la région courante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
 msgid "PPM from RGB export"
-msgstr ""
+msgstr "Export PPM depuis RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convertit 3 cartes raster (R,V,B) en fichier image PPM à la résolution de la RÉGION COURANTE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "POV-Ray export"
-msgstr ""
+msgstr "Export POV-Ray"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
@@ -8307,30 +7996,28 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
 msgid "TIFF export"
-msgstr ""
+msgstr "Export TIFF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "/Exporte une carte raster en fichier image TIFFbit à la résolution de la région courante. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
 msgid "VRML export"
-msgstr ""
+msgstr "Export VRML"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
+msgstr "Exporte une carte raster vers le langage Virtual Reality Modeling (VRML)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:140
 msgid "VTK export"
-msgstr ""
+msgstr "Export VTK"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Convertit des cartes raster au format VTK-Ascii"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
 msgid "Export vector map"
@@ -8338,8 +8025,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Convertir une carte vecteur vers un des formats pris en charge par OGR."
+msgstr "Convertir une carte vecteur vers un des formats pris en charge par OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -8347,8 +8033,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:124
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convertir une carte vecteur binaire GRASS en carte vecteur ASCII GRASS."
+msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS en carte vecteur ASCII GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
 msgid "DXF export"
@@ -8363,9 +8048,8 @@
 msgstr "Exporter vers des formats GPS avec GPSBABEL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporte une carte vecteur vers un récepteur GPS ou vers un fichier au format reconnu par GpsBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -8381,7 +8065,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte vecteur binaire GRASS en sortie VTK ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
 msgid "Export 3D raster maps"
@@ -8397,7 +8081,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 msgid "Vis5D export"
-msgstr ""
+msgstr "Export Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:139
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -8417,7 +8101,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte des tables attributaires vers divers formats."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
 msgid "Link external formats"
@@ -8425,14 +8109,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"Lier des données prises en charge par GDAL en tant que pseudocarte raster."
+msgstr "Lier des données prises en charge par GDAL en tant que pseudocarte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle pseudo carte vecteur comme lien vers une couche prise en "
-"charge par OGR."
+msgstr "Crée une nouvelle pseudo carte vecteur comme lien vers une couche prise en charge par OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
 msgid "Manage maps and volumes"
@@ -8443,10 +8124,7 @@
 msgstr "Copier"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
@@ -8462,9 +8140,7 @@
 msgstr "Liste filtrée"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
@@ -8498,8 +8174,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 ../gui/wxpython/menustrings.py:294
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Convertir des tranches de cartes raster 2D en une carte volumique raster 3D. "
+msgstr "Convertir des tranches de cartes raster 2D en une carte volumique raster 3D. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:295
 msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -8522,12 +8197,8 @@
 msgstr "Vectorielle vers volume"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:573
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir une carte vecteur binaire GRASS (uniquement des points) en carte "
-"raster 3D GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convertir une carte vecteur binaire GRASS (uniquement des points) en carte raster 3D GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:574
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -8599,9 +8270,7 @@
 msgstr "Gisement/distance vers coordonnées"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:192 ../gui/wxpython/icons/icon.py:272
@@ -8658,8 +8327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Active/désactive l'accès aux autres jeux de données dans le secteur courant"
+msgstr "Active/désactive l'accès aux autres jeux de données dans le secteur courant"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
 msgid "User access"
@@ -8667,9 +8335,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Contrôle l'accès au jeu de cartes courant pour les autres utilisateurs du "
-"système."
+msgstr "Contrôle l'accès au jeu de cartes courant pour les autres utilisateurs du système."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 msgid "Change working environment"
@@ -8701,8 +8367,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:216 ../gui/wxpython/menustrings.py:218
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages de variables GRASS de l'utilisateur courant."
+msgstr "Affiche et modifie les réglages de variables GRASS de l'utilisateur courant."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "Change settings"
@@ -8734,20 +8399,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-msgstr ""
-"Imprimer les informations de projection (dans le format GRASS conventionnel)."
+msgstr "Imprimer les informations de projection (dans le format GRASS conventionnel)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
 msgid "Manage projections"
 msgstr "Gérer les projections"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Convertit les descriptions de systèmes de coordonnées (c.-à-d. les "
-"informations de projection) entre divers formats (dont le format GRASS)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Convertit les descriptions de systèmes de coordonnées (c.-à-d. les informations de projection) entre divers formats (dont le format GRASS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 msgid "Change projection for current location"
@@ -8764,8 +8424,7 @@
 # L'usage en traduction française semble êter de conserver les anglicismes frontend et backend
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Convertir les coordonnées d'une projection à une autre (frontend cs2cs)."
+msgstr "Convertir les coordonnées d'une projection à une autre (frontend cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Install extension from add-ons"
@@ -8793,8 +8452,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Préférences utilisateur GUI (police d'affichage, commandes, numériseur, etc.)"
+msgstr "Préférences utilisateur GUI (police d'affichage, commandes, numériseur, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 msgid "&Raster"
@@ -8809,13 +8467,8 @@
 msgstr "Numériser un raster (requiert XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Outil interactif utilisé pour dessiner et sauvegarder des objets vectoriels "
-"dans un moniteur graphique, en utilisant un dispositif de pointage (souris) "
-"et sauver dans une carte raster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Outil interactif utilisé pour dessiner et sauvegarder des objets vectoriels dans un moniteur graphique, en utilisant un dispositif de pointage (souris) et sauver dans une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
 msgid "Compress/decompress"
@@ -8839,7 +8492,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Gérer les valeurs NULL d'une carte raster donnée."
+msgstr "Gère les valeurs NULL d'une carte raster donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:250
 msgid "Quantization"
@@ -8847,8 +8500,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Produit le fichier de quantification pour une carte en virgule flottante."
+msgstr "Produit le fichier de quantification pour une carte en virgule flottante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 msgid "Timestamp"
@@ -8864,9 +8516,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Ré-échantillonner une carte raster avec un maillage plus grossier en "
-"procédant par agrégation."
+msgstr "Ré-échantillonner une carte raster avec un maillage plus grossier en procédant par agrégation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
 msgid "Resample using multiple methods"
@@ -8874,9 +8524,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Ré-échantillonner la carte raster avec un maillage plus fin en procédant par "
-"interpolation"
+msgstr "Ré-échantillonner la carte raster avec un maillage plus fin en procédant par interpolation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
 msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -8891,14 +8539,8 @@
 msgstr "Ré-échantillonner par les splines avec tension"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Ré-interpole et en option calcule une analyse topographique d'une carte "
-"raster (éventuellement à une résolution différente) en utilisant les splines "
-"régulées avec tension et lissage."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Ré-interpole et en option calcule une analyse topographique d'une carte raster (éventuellement à une résolution différente) en utilisant les splines régulées avec tension et lissage."
 
 # Pour désigner les support files, je propose la traduction fichiers de maintenance. Guère d'autre idée pour englober à la fois la dimension historique du fichier, méta-infos, lien vers un éventuel autre raster...
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:262 ../gui/wxpython/menustrings.py:535
@@ -8908,9 +8550,7 @@
 # Pour désigner les support files, je propose la traduction fichiers de maintenance. Guère d'autre idée pour englober à la fois la dimension historique du fichier, méta-infos, lien vers un éventuel autre raster...
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification de fichiers de maintenance de "
-"cartes raster."
+msgstr "Permet la création et/ou la modification de fichiers de maintenance de cartes raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
 msgid "Update map statistics"
@@ -8933,9 +8573,7 @@
 msgstr "Mosaïquer"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 ../gui/wxpython/menustrings.py:554
@@ -8980,32 +8618,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mélange les composantes de couleur de deux cartes raster d'un ratio donné."
+msgstr "Mélange les composantes de couleur de deux cartes raster d'un ratio donné."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
 msgid "Create RGB"
 msgstr "Créer RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combine des cartes raster rouge, vert et bleu en une unique carte raster "
-"composite."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combine des cartes raster rouge, vert et bleu en une unique carte raster composite."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283 ../gui/wxpython/menustrings.py:704
 msgid "RGB to HIS"
 msgstr "RVB vers TSV"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Génère des cartes raster rouge, vert et bleu en combinant des valeurs de "
-"teinte, saturation, valeur (TSV) de cartes raster indiquées par "
-"l'utilisateur."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Génère des cartes raster rouge, vert et bleu en combinant des valeurs de teinte, saturation, valeur (TSV) de cartes raster indiquées par l'utilisateur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
 msgid "Query raster maps"
@@ -9032,12 +8661,8 @@
 msgstr "Zone tampon raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crée une carte raster montrant des zones tampons entourant des cellules "
-"contenant des valeurs de catégorie non-NULL."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crée une carte raster montrant des zones tampons entourant des cellules contenant des valeurs de catégorie non-NULL."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 msgid "Concentric circles"
@@ -9053,9 +8678,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Localise les points de plus grande proximité entre objets de deux cartes "
-"raster."
+msgstr "Localise les points de plus grande proximité entre objets de deux cartes raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -9078,10 +8701,7 @@
 msgstr "Fenêtre mouvante"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
@@ -9089,24 +8709,19 @@
 msgstr "Points voisins"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Superposer des raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
 msgid "Cross product"
 msgstr "Produit en croix"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
@@ -9114,9 +8729,7 @@
 msgstr "Série raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
@@ -9124,9 +8737,7 @@
 msgstr "Combiner des cartes raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
@@ -9154,8 +8765,7 @@
 msgstr "Carte des ombres"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
@@ -9175,23 +8785,16 @@
 msgstr "Surface de coût"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crée une carte raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre différents points sur une carte raster d'altitude dont les valeurs de catégories représentent un coût."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Coûts de déplacement cumulés"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Crée une carte raster montrant le coût anisotropique cumulé d'un déplacement entre différents points sur la combinaison d'une carte raster d'altitude dont les valeurs de catégories représentent l'altitude et d'une carte raster dont les valeurs de cellule représentent un coût de frottement."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -9199,21 +8802,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Trace un écoulement à travers un modèle d'altitude sur une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte de relief ombré à partir d'une carte d'altitude (MNT)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Slope and aspect"
 msgstr "Pente et exposition"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Génère des cartes raster de pente, exposition, courbure et dérivées partielles à partir d'une carte raster d'altitude."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
 msgid "Terrain parameters"
@@ -9237,7 +8838,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Programme d'analyse raster de ligne de mire."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
 msgid "Distance to features"
@@ -9245,7 +8846,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
+msgstr "Génère une carte raster de distance à des objets dans la carte en entrée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
 msgid "Horizon angle"
@@ -9264,9 +8865,7 @@
 msgstr "Agglomérer"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
@@ -9294,9 +8893,7 @@
 msgstr "Creuser des chenaux d'écoulement"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
@@ -9312,9 +8909,7 @@
 msgstr "Carte sans dépressions ni lignes de flux"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
@@ -9330,9 +8925,7 @@
 msgstr "Lignes de flux"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
@@ -9364,9 +8957,7 @@
 msgstr "Modélisation d'hydro-géologie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
@@ -9382,9 +8973,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
@@ -9393,9 +8982,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Créer une carte d'index topographique à partir d'une carte raster "
-"d'altitudes."
+msgstr "Créer une carte d'index topographique à partir d'une carte raster d'altitudes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -9414,9 +9001,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
@@ -9424,9 +9009,7 @@
 msgstr "Analyse de paysage"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
@@ -9434,9 +9017,7 @@
 msgstr "Analyser les parcelles"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:114
@@ -9444,10 +9025,7 @@
 msgstr "Sortie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
@@ -9467,8 +9045,7 @@
 msgstr "Densité du bord"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
@@ -9484,9 +9061,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
@@ -9518,8 +9093,7 @@
 msgstr "Module de densité"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
@@ -9527,8 +9101,7 @@
 msgstr "Module nombre"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
@@ -9576,11 +9149,7 @@
 msgstr "Taux de propagation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
@@ -9588,9 +9157,7 @@
 msgstr "Propagation par chemins de moindre coût "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
@@ -9598,10 +9165,7 @@
 msgstr "Simulation de diffusion anisotrope"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
@@ -9621,9 +9185,7 @@
 msgstr "Reclasser en fonction de la taille"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 ../gui/wxpython/menustrings.py:639
@@ -9631,9 +9193,7 @@
 msgstr "Reclasser"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
@@ -9657,9 +9217,7 @@
 msgstr "Recalculer l'échelle des valeurs par histogramme"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
@@ -9679,9 +9237,7 @@
 msgstr "Cellules aléatoires et points vectoriels"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
@@ -9701,9 +9257,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
@@ -9711,30 +9265,24 @@
 msgstr "Déviance gaussienne de surface"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 msgid "Plane"
 msgstr "Plan"
 
+# Dip traduit ici pendage, en référence à la terminologie des géologues.
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crée une carte raster plane définie par un pendage (inclinaison), une orientation (azimuth) et un point."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Random deviates surface"
 msgstr "Déviance aléatoire de surface"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
@@ -9786,9 +9334,7 @@
 msgstr "IDW de points vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
@@ -9804,10 +9350,7 @@
 msgstr "Splines régulées avec tension"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
@@ -9823,8 +9366,7 @@
 msgstr "Remplir les cellules NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478 ../gui/wxpython/menustrings.py:751
@@ -9844,9 +9386,7 @@
 msgstr "Gérer les informations de catégories"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
@@ -9871,8 +9411,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Afficher la liste des valeurs de catégories trouvées dans une carte raster."
+msgstr "Afficher la liste des valeurs de catégories trouvées dans une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "Sum category values"
@@ -9895,9 +9434,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
@@ -9909,8 +9446,7 @@
 msgstr "Estimer les surfaces pour les matrices."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
@@ -9919,25 +9455,22 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant une(des) ligne(s) définie(s) par l'utilisateur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Exemple de transects (parcours/distance)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant un(des) transect(s) défini(s) par l'utilisateur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Covariance/corrélation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
@@ -9953,9 +9486,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
@@ -9983,12 +9514,8 @@
 msgstr "Éditer une carte vecteur (de façon non interactive)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Édite une carte vecteur,  permet d'ajouter, supprimer et modifier les objets "
-"vectoriels sélectionnés."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Édite une carte vecteur,  permet d'ajouter, supprimer et modifier les objets vectoriels sélectionnés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "Convert object types"
@@ -10011,12 +9538,8 @@
 msgstr "Fusionner des contours"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Fusionne des contours entre surfaces adjacentes partageant un attribut ou "
-"une catégorie commun(e)."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Fusionne des contours entre surfaces adjacentes partageant un attribut ou une catégorie commun(e)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -10024,9 +9547,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convertit une carte vecteur en 3D par échantillonnage d'altitude d'une carte "
-"raster."
+msgstr "Convertit une carte vecteur en 3D par échantillonnage d'altitude d'une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -10050,21 +9571,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
-"Créer des étiquettes placées de manière optimale pour une(des) carte(s) "
-"vecteur"
+msgstr "Créer des étiquettes placées de manière optimale pour une(des) carte(s) vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Reposition vector map"
 msgstr "Repositionner une carte vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Réalise une transformation affine (translation, échelle et rotation, ou "
-"points d'amer) de carte vecteur."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Réalise une transformation affine (translation, échelle et rotation, ou points d'amer) de carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Reproject vector map"
@@ -10072,8 +9587,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-projette une carte vecteur depuis un secteur dans le secteur courant."
+msgstr "Re-projette une carte vecteur depuis un secteur dans le secteur courant."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -10099,9 +9613,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruire la topologie de toutes les cartes vectorielles dans le jeux de "
-"cartes courant."
+msgstr "Reconstruire la topologie de toutes les cartes vectorielles dans le jeux de cartes courant."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
 msgid "Build polylines"
@@ -10125,9 +9637,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
-"Crée des points/segments à partir de lignes vectorielles et positions en "
-"entrée."
+msgstr "Crée des points/segments à partir de lignes vectorielles et positions en entrée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Clean vector map"
@@ -10154,11 +9664,8 @@
 msgstr "Ajoute les centroïdes manquants aux contours fermés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Fixe les règles de coloration pour les objets d'une carte vecteur via une "
-"colonne attributaire numérique."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Fixe les règles de coloration pour les objets d'une carte vecteur via une colonne attributaire numérique."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Interactive management of vector color tables."
@@ -10190,34 +9697,24 @@
 msgstr "Interroger via les attributs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Sélectionner les objets vectoriels d'une carte raster existante et créer une "
-"nouvelle carte contenant seulement ces objets sélectionnés."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Sélectionner les objets vectoriels d'une carte raster existante et créer une nouvelle carte contenant seulement ces objets sélectionnés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Query with another vector map"
 msgstr "Interroger à partir d'une autre carte vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Sélectionne des objets d'une carte vecteur (A) par des objets d'une autre "
-"carte vecteur (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Sélectionne des objets d'une carte vecteur (A) par des objets d'une autre carte vecteur (B)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "Vecteurs tampons"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crée un tampon autour d'objet d'un type donné (les surfaces doivent contenir "
-"un centroïde)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crée un tampon autour d'objet d'un type donné (les surfaces doivent contenir un centroïde)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
 msgid "Lidar analysis"
@@ -10236,9 +9733,7 @@
 msgstr "Détecter intérieurs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
@@ -10246,9 +9741,7 @@
 msgstr "Corriger et classifier les objets"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
@@ -10276,9 +9769,7 @@
 msgstr "Créer points/segments"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
@@ -10286,9 +9777,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
@@ -10296,9 +9785,7 @@
 msgstr "Objets les plus proches"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
@@ -10342,11 +9829,8 @@
 msgstr "Plus court chemin pour un jeu d'objets"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcule la plus courte distance via le réseau entre les jeux d'objets donnés."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcule la plus courte distance via le réseau entre les jeux d'objets donnés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Shortest path using timetables"
@@ -10362,7 +9846,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule le plus court chemin entre toutes les paires de nœuds du réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
 msgid "Visibility network"
@@ -10370,23 +9854,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Construction du graphe de visibilité."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr ""
+msgstr "Ponts et points d'articulation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les ponts et points d'articulation dans le réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
 msgid "Maximum flow"
-msgstr ""
+msgstr "Écoulement maximal"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'écoulement maximal entre deux jeux de points du réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
 msgid "Vertex connectivity"
@@ -10409,9 +9893,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
@@ -10452,9 +9934,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres couches de cartes "
-"vecteur."
+msgstr "Créer une nouvelle carte vecteur en combinant d'autres couches de cartes vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
 msgid "Change attributes"
@@ -10466,18 +9946,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Attache, supprime ou rend compte de catégories à la géométrie de carte "
-"vecteur."
+msgstr "Attache, supprime ou rend compte de catégories à la géométrie de carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Change les valeurs de catégorie pour une carte vecteur existante en fonction "
-"des résultats de requêtes SQL ou d'un valeur dans une colonne de table "
-"attributaire."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Change les valeurs de catégorie pour une carte vecteur existante en fonction des résultats de requêtes SQL ou d'un valeur dans une colonne de table attributaire."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Generate area for current region"
@@ -10504,24 +9977,16 @@
 msgstr "Triangles de Delaunay"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crée une triangulation de Delaunay à partir d'une carte vecteur contenant "
-"des points ou centroïdes."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crée une triangulation de Delaunay à partir d'une carte vecteur contenant des points ou centroïdes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
 msgstr "Diagramme de Voronoï/polygones de Thiessen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crée un diagramme de Voronoï à partir d'une carte vecteur contenant des "
-"points ou centroïdes."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crée un diagramme de Voronoï à partir d'une carte vecteur contenant des points ou centroïdes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Generate grid"
@@ -10540,11 +10005,8 @@
 msgstr "Générer à partir d'une base de données"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle carte vecteur (points) à partir d'une table de base de "
-"données contenant des coordonnées."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crée une nouvelle carte vecteur (points) à partir d'une table de base de données contenant des coordonnées."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid "Generate points along lines"
@@ -10552,9 +10014,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Créer des points le long de lignes dans une nouvelle carte vecteur à deux "
-"couches."
+msgstr "Créer des points le long de lignes dans une nouvelle carte vecteur à deux couches."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
 msgid "Generate random points"
@@ -10570,8 +10030,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Modifie de manière aléatoire la position des points dans un fichier vectoriel"
+msgstr "Modifie de manière aléatoire la position des points dans un fichier vectoriel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -10594,9 +10053,7 @@
 msgstr "Mise à jour des attributs surfaciques à partir d'une carte raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
@@ -10633,8 +10090,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr ""
-"Échantillonne une carte raster au droit des points d'une carte vecteur."
+msgstr "Échantillonne une carte raster au droit des points d'une carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Reports and statistics"
@@ -10669,9 +10125,7 @@
 msgstr "Statistiques univariées pour des points"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
@@ -10679,9 +10133,7 @@
 msgstr "Statistiques univariées pour les colonnes d'attributs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
@@ -10724,9 +10176,10 @@
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
 msgstr "Cible un groupe d'imagerie sur un secteur et un jeu de données GRASS."
 
+# Sans doute un néologisme, l'usage du terme mosaïquage semble se généraliser pour l'assemblage d'images.
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "Images en mosaïque"
+msgstr "Mosaïquage d'images"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
@@ -10749,20 +10202,12 @@
 msgstr "TSV vers RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique TSV (Teinte-"
-"Saturation-Valeur) vers l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur) vers l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu) "
-"vers l'espace colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforme une carte raster de l'espace colorimétrique RVB (Rouge-Vert-Bleu) vers l'espace colorimétrique TSV (Teinte-Saturation-Valeur)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -10777,12 +10222,8 @@
 msgstr "Rectifier une image ou une carte raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Redresse une image en calculant une transformation de coordonnées pour "
-"chaque pixel de l'image basée sur des points de contrôle."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Redresse une image en calculant une transformation de coordonnées pour chaque pixel de l'image basée sur des points de contrôle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -10793,8 +10234,7 @@
 msgstr "Réponse spectrale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
@@ -10802,8 +10242,7 @@
 msgstr "Transformée de Brovey"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
@@ -10815,9 +10254,7 @@
 msgstr "Regroupement pour classification non-supervisée"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
@@ -10841,9 +10278,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
@@ -10859,9 +10294,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
@@ -10965,9 +10398,7 @@
 msgstr "Analyse Kappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
@@ -11023,15 +10454,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
@@ -11039,9 +10466,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:777
@@ -11069,9 +10494,7 @@
 msgstr "Statistiques univariées pour les volumes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
@@ -11164,9 +10587,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Tester un pilote de base de données ; la base doit exister et être connectée "
-"via db.connect"
+msgstr "Tester un pilote de base de données ; la base doit exister et être connectée via db.connect"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
 msgid "Query any table"
@@ -11174,9 +10595,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
-"Sélectionne des données d'une table attributaire (exécute des expressions "
-"SQL)."
+msgstr "Sélectionne des données d'une table attributaire (exécute des expressions SQL)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
 msgid "SQL statement"
@@ -11195,12 +10614,8 @@
 msgstr "Nouvelle table"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Créée et connecte une table attributaire à une couche donnée d'une carte "
-"vecteur existante."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Créée et connecte une table attributaire à une couche donnée d'une carte vecteur existante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
 msgid "Remove table"
@@ -11216,45 +10631,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"Permet de joindre une table à la table attributaire d'une carte vecteur."
+msgstr "Permet de joindre une table à la table attributaire d'une carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Add columns"
 msgstr "Ajouter des colonnes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Ajoute une ou des colonnes à la table attributaire connectée à une carte "
-"vecteur donnée."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Ajoute une ou des colonnes à la table attributaire connectée à une carte vecteur donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:824
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Supprime une colonne d'une table attributaire connectée à une carte vecteur "
-"donnée."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Supprime une colonne d'une table attributaire connectée à une carte vecteur donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:826
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Renomme une colonne dans une table attributaire connectée à une carte "
-"vecteur donnée."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Renomme une colonne dans une table attributaire connectée à une carte vecteur donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 msgid "Change values"
 msgstr "Changer les valeurs"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permet de mettre à jour une colonne dans une table attributaire connectée à "
-"une carte vecteur."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Permet de mettre à jour une colonne dans une table attributaire connectée à une carte vecteur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
 msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -11765,9 +11166,7 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:282 ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Gauche : nouveau point ; Ctrl+gauche : annuler le dernier point ; Droite : "
-"fermer la ligne"
+msgstr "Gauche : nouveau point ; Ctrl+gauche : annuler le dernier point ; Droite : fermer la ligne"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -11778,12 +11177,8 @@
 msgstr "Numériser un nouveau centroïde"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:290
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Numériser une nouvelle surface (composée d'un contour sans catégorie et d'un "
-"centroïde avec catégorie)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "Numériser une nouvelle surface (composée d'un contour sans catégorie et d'un centroïde avec catégorie)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293
 msgid "Add new vertex"
@@ -11793,8 +11188,7 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309 ../gui/wxpython/icons/icon.py:312
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315 ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
 msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr ""
-"Gauche : Sélectionner ; Ctrl+Gauche : Dé-sélectionner : Droite : Confirmer"
+msgstr "Gauche : Sélectionner ; Ctrl+Gauche : Dé-sélectionner : Droite : Confirmer"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
 msgid "Delete feature(s)"
@@ -11894,11 +11288,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:356
 msgid "Clear selected GCP"
-msgstr "Nettoyer les points de contrôles (PCS) sélectionnés"
+msgstr "Nettoyer les points d'amer sélectionnés"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:358
 msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-msgstr "Recharger les PCS depuis un fichier Points"
+msgstr "Recharger les points d'amer depuis un fichier POINTS"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:360
 msgid "Quit georectification"
@@ -11946,7 +11340,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:380
 msgid "Change lighting settings"
-msgstr "Modifier les paramètres d'éclairage"
+msgstr "Modifier les réglages d'éclairage"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:382
 msgid "Switch to fringe control page"
@@ -11958,11 +11352,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:385
 msgid "3D view mode tools"
-msgstr "OUtils de vue 3D"
+msgstr "Outils du mode vue 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:386
 msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Afficher/Cacher les paramètres de la vue 3D"
+msgstr "Afficher/Cacher les réglages du mode vue 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:388
 msgid "Quit 3D view mode"
@@ -11986,7 +11380,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:413
 msgid "Show modeler settings"
-msgstr "Afficher les paramètres du modeleur"
+msgstr "Afficher les réglages du modeleur"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:415
 msgid "Show model properties"
@@ -12010,7 +11404,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:433
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr "Générer un fichier texte comportant les instructions de cartographie"
+msgstr "Générer un fichier texte comportant des instructions de cartographie"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:435
 msgid "Load text file with mapping instructions"
@@ -12022,7 +11416,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:439
 msgid "Generate PDF output"
-msgstr "Générer un fichier PDF"
+msgstr "Générer une sortie PDF"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:442
 msgid "Specify paper size, margins and orientation"
@@ -12054,7 +11448,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:458
 msgid "Show preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "Afficher l'aperçu"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:460
 msgid "Quit Cartographic Composer"
@@ -12102,8 +11496,7 @@
 #~ msgstr "Interrogation de vecteur"
 
 #~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interroger une(des) carte(s) 'raster'/vectorielle(s) (mode affichage)"
+#~ msgstr "Interroger une(des) carte(s) 'raster'/vectorielle(s) (mode affichage)"
 
 #~ msgid "Query vector map (edit mode)"
 #~ msgstr "Interroger une carte vecteur (mode édition)"
@@ -12122,8 +11515,7 @@
 #~ msgstr "<obligatoire>"
 
 #~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver la description de l'interface pour la commande '%s'."
+#~ msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface pour la commande '%s'."
 
 #~ msgid "Menu style:"
 #~ msgstr "Style de menu :"
@@ -12172,9 +11564,7 @@
 #~ msgstr "Reclassifier une carte 'raster' selon des règles"
 
 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gestion des attributs est seulement disponible pour les cartes "
-#~ "vectorielles"
+#~ msgstr "La gestion des attributs est seulement disponible pour les cartes vectorielles"
 
 #~ msgid "Display zoom management"
 #~ msgstr "Gestion des zooms"
@@ -12223,9 +11613,7 @@
 #~ msgstr "Aide à la localisation"
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' "
-#~ "binaire"
+#~ msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk import of raster data"
@@ -12233,23 +11621,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir des couches GDAL sélectionnées en 'raster' GRASS au moyen de r."
-#~ "in.gdal"
+#~ msgstr "Convertir des couches GDAL sélectionnées en 'raster' GRASS au moyen de r.in.gdal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' "
-#~ "binaire"
+#~ msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' "
-#~ "binaire"
+#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+#~ msgstr "Importer un fichier 'raster' supporté par GDAL dans une carte 'raster' binaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk import of vector data"
@@ -12257,22 +11637,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en "
-#~ "utilisant v.in.ogr."
+#~ msgstr "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en utilisant v.in.ogr."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crée un carte vectorielle depuis un fichier de points ASCII ou un fichier "
-#~ "vecteur ASCII."
+#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+#~ msgstr "Crée un carte vectorielle depuis un fichier de points ASCII ou un fichier vecteur ASCII."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en "
-#~ "utilisant v.in.ogr."
+#~ msgstr "Convertit les couches OGR sélectionées en cartes vectorielles GRASS en utilisant v.in.ogr."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Georectify raster and vector maps"
@@ -12289,13 +11662,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importe des cartes vectorielles au format d'anciennes versions de GRASS."
+#~ msgstr "Importe des cartes vectorielles au format d'anciennes versions de GRASS."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
+#~ msgstr "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
 
 #~ msgid "Reclassify objects interactively"
 #~ msgstr "Classification interactive d'objets"
@@ -12309,16 +11680,13 @@
 #~ msgstr "SIG GRASS - Moniteur d'affichage des cartes"
 
 #~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner une image ou une carte à afficher pour la création des "
-#~ "points de contrôle au sol (PCS)"
+#~ msgstr "Sélectionner une image ou une carte à afficher pour la création des points de contrôle au sol (PCS)"
 
 #~ msgid "Select display image/map:"
 #~ msgstr "Sélectionner l'image ou la carte à afficher :"
 
 #~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez choisir une image ou une carte valide pour pouvoir continuer"
+#~ msgstr "Vous devez choisir une image ou une carte valide pour pouvoir continuer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Define/manage ground control points"
@@ -12337,8 +11705,7 @@
 #~ msgstr "Paramètres de géo-rectification"
 
 #~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur RMS pour les points sélectionnés avant : %(fwd)s arrière : %(bkw)s"
+#~ msgstr "Erreur RMS pour les points sélectionnés avant : %(fwd)s arrière : %(bkw)s"
 
 #~ msgid "use| X coord"
 #~ msgstr "Utiliser| coord X"
@@ -12362,8 +11729,7 @@
 #~ msgstr "Entrer les règles"
 
 #~ msgid "Create new color table using color rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
+#~ msgstr "Créer une nouvelle table de couleur en utilisant des règles de coloriage"
 
 #~ msgid "Raster map:"
 #~ msgstr "Carte 'raster' :"
@@ -12468,8 +11834,7 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer Nviz.   L'extension Python pour Nviz n'a pas été "
-#~ "trouvée ou chargée correctement.  Retour au mode d'affichage 2D.\n"
+#~ "Impossible de démarrer Nviz.   L'extension Python pour Nviz n'a pas été trouvée ou chargée correctement.  Retour au mode d'affichage 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Détails : %s"
 
@@ -12481,8 +11846,7 @@
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer Nviz.  La classe GLCanvas n'a pas été incluse dans "
-#~ "cette compilation de wxPython! Retour au mode d'affichage 2D.\n"
+#~ "Impossible de démarrer Nviz.  La classe GLCanvas n'a pas été incluse dans cette compilation de wxPython! Retour au mode d'affichage 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Détails : %s"
 
@@ -12577,17 +11941,13 @@
 #~ msgstr "Setup pour la géo-rectification"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le système de coordonnées du fichier géo-référencé sélectionné"
+#~ msgstr "Utiliser le système de coordonnées du fichier géo-référencé sélectionné"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le système de coordonnées du fichier WKT ou PRJ sélectionné"
+#~ msgstr "Utiliser le système de coordonnées du fichier WKT ou PRJ sélectionné"
 
 #~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer une chaîne de paramètres PROJ.4 particuliers pour le système de "
-#~ "coordonnées"
+#~ msgstr "Créer une chaîne de paramètres PROJ.4 particuliers pour le système de coordonnées"
 
 #~ msgid "Select ellipsoid"
 #~ msgstr "Choisir l'ellipsoïde"
@@ -12614,14 +11974,11 @@
 #~ msgstr "Données : "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer Nviz.  Le package OpenGL n'a pas été trouvé.  Vous "
-#~ "pouvez le trouver sur http://PyOpenGL.sourceforge.net. Retour au mode "
-#~ "d'affichage 2D.\n"
+#~ "Impossible de démarrer Nviz.  Le package OpenGL n'a pas été trouvé.  Vous pouvez le trouver sur http://PyOpenGL.sourceforge.net. Retour au mode d'affichage 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Détails : %s"
 
@@ -12638,9 +11995,7 @@
 #~ msgstr "Ouvrir un espace de travail existant"
 
 #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger des cartes depuis un fichier GRC dans l'arborescence des couches "
-#~ "(pas totalement implémenté)"
+#~ msgstr "Charger des cartes depuis un fichier GRC dans l'arborescence des couches (pas totalement implémenté)"
 
 #~ msgid "Save workspace as"
 #~ msgstr "Sauver l'espace de travail sous"
@@ -12685,9 +12040,7 @@
 #~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
 #~ "\n"
 #~ "%(err)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, "
-#~ "incapable de déchiffrer le document XML"
+#~ msgstr "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, incapable de déchiffrer le document XML"
 
 #~ msgid "Import raster map"
 #~ msgstr "Importer une carte raster"
@@ -12720,9 +12073,7 @@
 #~ msgstr "Crée des lignes vectorielles depuis un fichier de points ASCII x,y."
 
 #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un nouvel espace de travail (efface d'abord les paramètres de "
-#~ "l'espace en cours)"
+#~ msgstr "Créer un nouvel espace de travail (efface d'abord les paramètres de l'espace en cours)"
 
 #~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'environnement <%s> en écriture."
@@ -12757,17 +12108,11 @@
 #~ msgid "Run the command"
 #~ msgstr "Exécuter la commande"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, "
-#~ "incapable de déchiffrer le document XML"
+#~ msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+#~ msgstr "Lecture du fichier d'environnement <%s> impossible.  Fichier invalide, incapable de déchiffrer le document XML"
 
 #~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecriture des paramètres courant dans le fichier d'environnement (%s) non "
-#~ "réussie."
+#~ msgstr "Ecriture des paramètres courant dans le fichier d'environnement (%s) non réussie."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add various vector-based map layer"
@@ -12882,8 +12227,7 @@
 #~ msgstr "Nom de la carte GRASS"
 
 #~ msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestionnaire de couches d'information GRASS GIS (prototype expérimental)"
+#~ msgstr "Gestionnaire de couches d'information GRASS GIS (prototype expérimental)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copying attributes..."
@@ -12891,3 +12235,6 @@
 
 #~ msgid "Vector map <%s> is 2D"
 #~ msgstr "La carte vecteur <%s> est en 2D"
+
+#~ msgid "properties"
+#~ msgstr "propriétés"



More information about the grass-commit mailing list