[GRASS-SVN] r50705 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Feb 7 06:21:37 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-02-07 03:21:37 -0800 (Tue, 07 Feb 2012)
New Revision: 50705

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_fr.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_fr.po
Log:
Vincent Bain: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_fr.po	2012-02-07 11:18:59 UTC (rev 50704)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_fr.po	2012-02-07 11:21:37 UTC (rev 50705)
@@ -1,17 +1,18 @@
 # French translation of grasslibs_fr.po
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2012 GRASS Development Team
 # Emmanuel Saracco <esaracco at users.labs.libre-entreprise.org>, 2004
 # Daniel Calvelo <dca at users.sf.net>, 2005
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005
 # ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project
+# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 17:30+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent BAIN <bain at toraval.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
 "Language-Team: French <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1748,7 +1749,7 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "les paramètres 'where' et 'cats' ont été fournis, cat sera ignoré"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:225
 #, fuzzy
@@ -1773,7 +1774,7 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul des plus courts chemins pour toutes les paires..."
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
@@ -1786,7 +1787,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
+msgstr "L'écriture dans un fichier chargé en mémoire n'est pas prise en charge"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 #, fuzzy
@@ -1929,7 +1930,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la surface %d n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
@@ -1974,12 +1975,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d contours fusionnés"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d nouveaux contours"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:118
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -2134,7 +2135,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "La structure de carte a été fermée"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 #, fuzzy
@@ -2143,7 +2144,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Segment en dehors de la ligne, non créé"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
@@ -2273,7 +2274,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
 msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -2282,7 +2283,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'id de surface %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
@@ -2307,7 +2308,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
 msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_line(): l'id d'objet %d n'est pas raisonnable (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2320,23 +2321,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de construire l'index spatial à partir de la topologie, la carte vecteur n'est pas ouverte au niveau topo 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : le nœud n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : la ligne n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : la surface n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo) : l'île n'existe pas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, fuzzy, c-format
@@ -2351,7 +2352,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La construction partielle pour OGR n'est pas prise en charge"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
@@ -2521,7 +2522,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Le format OGR ne peut pas être mis à jour"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -2551,12 +2552,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
 msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus long qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
 msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de coordonnées de la carte vecteur <%s@%s> est plus court qu'il ne devrait être (excès de %ld bytes)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -2673,7 +2674,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'ajout du point au tableau. Dépassement de mémoire"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:120
 msgid "Break polygons Pass 1: select break points"
@@ -2721,7 +2722,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Espace insuffisant dans le tableau vecteur"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -2905,7 +2906,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "La surface comporte des contours morts"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 #, fuzzy
@@ -2963,7 +2964,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
+msgstr "Masque bitmat créé"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
@@ -3034,7 +3035,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Zéro point dans la région donnée"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
@@ -3703,15 +3704,15 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:817
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG dans les descriptions, l'option '%s' dans  <%s> n'existe pas"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:925
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose supposé."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:939
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet supposé."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:970
 #, c-format
@@ -3861,7 +3862,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2211
 #, c-format
 msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'option <%s> n'accepte pas de réponses multiples\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2289
 #, c-format
@@ -4594,7 +4595,7 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Ce secteur n'a pas de description."
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
@@ -5036,11 +5037,11 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
 msgid "Missing column name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colonne manquant"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 msgid "Missing key column name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colonne clé manquant"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -5049,7 +5050,7 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de connexion corrompu"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po	2012-02-07 11:18:59 UTC (rev 50704)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po	2012-02-07 11:21:37 UTC (rev 50705)
@@ -1,33 +1,36 @@
-# translation of grassmods_fr.po to Françai
+# translation of grassmods_fr.po to Français
 # French translation of grassmods.pot
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2012 GRASS Development Team
 # Emmanuel Saracco <esaracco at users.labs.libre-entreprise.org>, 2004.
 # Laurent Courty, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros <dca at users.sf.net>, 2005
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005, 2006
+# Vicnent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Pascal Obstétar <pascal.obstetar at wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:50+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
 "Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:71 ../misc/m.nviz.image/main.c:49
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr ""
+msgstr "visualisation, raster, vecteur, raster 3D"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:73
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr ""
+msgstr "nviz - Outil de visualisation et d'animation des données GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:78
 #, fuzzy
@@ -54,7 +57,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:97
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:106
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vecteur"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:105
 #, fuzzy
@@ -67,15 +70,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:119
 msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage rapide - ne charger aucune donnée"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:124
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir à la fin du script lancé à la ligne de commande"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:129
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer en mode Démo (sauter le message  \"merci de patienter\")"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
 #, fuzzy
@@ -88,11 +91,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:145
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter un script au démarrage"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:151
 msgid "Load previously saved state file"
-msgstr ""
+msgstr "Charger le fichier d'état enregistré précédemment"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:34 ../raster/r.cost/main.c:238
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
@@ -100,7 +103,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:367
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
 msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Le drapeau '-v' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--verbose' à la place."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:155
 #, fuzzy
@@ -151,7 +154,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:271
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr ""
+msgstr "Visionner des images BMP depuis le pilote PNG."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:279
 #, fuzzy
@@ -160,7 +163,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:286
 msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage du temps CPU à utiliser"
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
@@ -401,7 +404,7 @@
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
 msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "sites"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
@@ -765,7 +768,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
 msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
-msgstr ""
+msgstr "Importe des fichiers 3D Vis5D (c.-à-d. des fichiers V5D avec une variable et un pas de temps)."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
@@ -1014,7 +1017,7 @@
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la règle : %lf - %lf"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -1247,7 +1250,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la même résolution que la carte raster 3D en entrée pour les cartes 2D en sortie, indépendamment des réglages de la région courante"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1282,7 +1285,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
+msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de la fenêtre 2D pour ajuster la partie 2D de la région 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1365,7 +1368,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
+msgstr "Les réglages de région 2D et 3D sont différents. Utilisation des réglages de carte 3D pour ajuster la région 2D."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
@@ -1492,7 +1495,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "Corriger les coordonnés pour correspondre à la précision VTK-OpenGL"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
@@ -1606,16 +1609,16 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des données... (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier atteinte en cours de chargement de la donnée."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
+msgstr "Des données subsistent dans le fichier en entrée après l'importation complète des données attendues.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -1658,7 +1661,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le mode dessin pour toutes les surfaces chargées"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:52 ../misc/m.nviz.image/args.c:130
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:139 ../misc/m.nviz.image/args.c:146
@@ -1723,7 +1726,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
 msgid "Transparency value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur(s) de transparence"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:186
 #, fuzzy
@@ -1732,7 +1735,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
 msgid "Shininess value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur(s) de luminosité"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 #, fuzzy
@@ -1755,7 +1758,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:296 ../misc/m.nviz.image/args.c:526
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:538
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dessiner"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
 #, fuzzy
@@ -1774,7 +1777,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:274
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
 #, fuzzy
@@ -1815,7 +1818,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:351
 msgid "Vector line height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur de ligne vecteur"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:363
 #, fuzzy
@@ -1867,7 +1870,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:471 ../misc/m.nviz.image/args.c:483
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:504
 msgid "Viewpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point de vue"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:460
 #, fuzzy
@@ -1876,7 +1879,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:470
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Champ de vision du point de vue (en degrés)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:482
 #, fuzzy
@@ -1906,11 +1909,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:523
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode dessin de volume"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:535
 msgid "Volume shading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrage de volume"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:547
 #, fuzzy
@@ -2016,7 +2019,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:742
 msgid "Light brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosité"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:752
 msgid "Light ambient"
@@ -2024,7 +2027,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
 msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
+msgstr "no ; bordure Nord-Ouest ; ne ; bordure Nord-Est ; so ; bordure Sud-Ouest ; se ; bordure Sud-Est"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 #, fuzzy
@@ -2070,19 +2073,19 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgstr "Au moins <%s> ou <%s> requis"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:876 ../misc/m.nviz.image/args.c:906
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:918 ../misc/m.nviz.image/args.c:924
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:930 ../misc/m.nviz.image/args.c:936
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:912
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:947
 #, c-format
@@ -2095,12 +2098,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1028
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:975
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1012 ../misc/m.nviz.image/args.c:1021
 #, c-format
@@ -2115,7 +2118,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1045
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'attributs incohérent (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
 #, fuzzy, c-format
@@ -2183,17 +2186,17 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
 msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Restitue en 3D des surfaces (données raster), des données vecteur 2D/3D, et des volumes (données raster 3D)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Exagération verticale non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur de point de vue non fournie, utilisation de la valeur calculée %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
 #, fuzzy
@@ -2209,7 +2212,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:68
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut topographique manquant pour la surface %d"
 
 # c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
@@ -2241,15 +2244,15 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
 msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Un utilitaire simple pour convertir des mesures de gisement et distance en coordonnées et vice versa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Cela suppose un système de coordonnées cartésiennes"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:232
 msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+msgstr "Les lignes sont étiquetées"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 #, fuzzy
@@ -2258,7 +2261,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir des coordonnées en gisement et distance"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 #, fuzzy
@@ -2284,7 +2287,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'analyse de l'entrée à la ligne %d"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -2320,7 +2323,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:383
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le PROJ_INFO du jeu de données est : \n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:410
@@ -2352,8 +2355,9 @@
 "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
+#, fuzzy
 msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
+msgstr "La carte raster en entrée est pivotée - importation impossible. Vous pouvez utiliser 'gdalwarp' pour transformer la carte en \"North up\""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:621
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
@@ -2489,7 +2493,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:131 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:140
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:196
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:556 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
 msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -2746,7 +2750,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
 msgid " [RGB Color]"
-msgstr ""
+msgstr "[couleur RVB]"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
@@ -2789,12 +2793,12 @@
 msgid ""
 "Right:  Finish profile and exit\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Droit : finir le profil et sortir\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur approx. du transect [%f] m"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
@@ -2912,7 +2916,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:242
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Pas angulaire pour l'horizon multidirectionnel [degrés]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -2995,13 +2999,13 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../vector/v.buffer2/main.c:217
 #: ../vector/v.generalize/main.c:208
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci ne fait rien. C'est maintenu pour la rétrocompatibilité "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:503 ../vector/v.buffer2/main.c:215
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.build.polylines/main.c:134
 #: ../vector/v.generalize/main.c:209
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Inutilisé"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -3009,7 +3013,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:514
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la version basse-mémoire du programme"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:561
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
@@ -3052,7 +3056,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
 msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous utilisez l'option horizon vous devez aussi fournir le paramètre 'horizonstep'"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 #, fuzzy
@@ -3078,7 +3082,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
 msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez économiser de la mémoire et utiliser les ombres, vous devez utiliser des horizons pré-calculés."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
@@ -3174,10 +3178,11 @@
 msgid "SECTION 2: A * Search."
 msgstr ""
 
+# Bloc de mémoire (java ?) ; semble ne guère se prêter à une traduction littérale en français
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
 msgid "heapsize too large"
-msgstr ""
+msgstr "heapsize trop élevée"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 #, fuzzy
@@ -3286,7 +3291,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
+msgstr "La mémoire maximale allouée était inférieure à 3 MB, fixée par défaut à 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 #, fuzzy
@@ -3975,7 +3980,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire maximale à allouer avec le drapeau -m (en MB)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
@@ -3995,15 +4000,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
 msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Seulement nécessaire si les besoins de mémoire excèdent la RAM disponible ; voir le manuel pour calculer les besoins mémoire"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une accumulation d'écoulement positive même pour les sous-estimations manifestes"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le manuel pour une description détaillée de la sortie d'accumulation d'écoulement"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -4027,7 +4032,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:392
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Le sous-processus a échoué avec le code de sortie %d"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -4090,7 +4095,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:153 ../raster/r.cost/main.c:165
 #: ../raster/r.cost/main.c:174 ../raster/r.cost/main.c:224
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:145
 #, fuzzy
@@ -4219,7 +4224,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
+msgstr "Les résolutions E-O et N-S diffèrent. Utilisation de la moyenne."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -4282,7 +4287,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de fenêtre inappropriée (trop élevée ou valeur paire)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -4325,11 +4330,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41
 msgid "Rows changed"
-msgstr ""
+msgstr "Les lignes ont changé"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44
 msgid "Cols changed"
-msgstr ""
+msgstr "Les colonnes ont changé"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
@@ -4611,7 +4616,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:107
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Texte à utiliser pour la description des données ou mot(s)-clé"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -4889,7 +4894,7 @@
 #: ../raster/r.cross/cross.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s : ÉTAPE 1..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
 msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
@@ -4929,7 +4934,7 @@
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
 msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Le drapeau '-q' est caduque et sera supprimé à l'avenir. Merci d'utiliser '--quiet' à la place."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -4943,7 +4948,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "%s : ÉTAPE 2..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:194 ../raster/r.basins.fill/main.c:155
 #: ../raster/r.resample/main.c:152
@@ -4959,7 +4964,7 @@
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s : ÉTAPE 3..."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:42
 #, fuzzy, c-format
@@ -4991,7 +4996,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter la distance zéro si les rasters se chevauchent"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 #, fuzzy
@@ -5195,7 +5200,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 #, c-format
 msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr ""
+msgstr "valeurs NULL calculées (ligne%d,  col %d)"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.cost/btree.c:146
@@ -5205,11 +5210,11 @@
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de suppression illégale"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
 msgid "Bad start cell"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaise cellule de départ"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
@@ -5602,7 +5607,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 msgid "raster, export"
-msgstr ""
+msgstr "raster, exportation"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -5760,7 +5765,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:94
 msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pour terminer taper \"end\"."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -5810,7 +5815,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
+msgstr "Pour le moment ce module ne fonctionne qu'avec des cartes de valeurs(CELL) entières"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:240
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226 ../raster/r.proj/main.c:210
@@ -5818,7 +5823,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:149
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> inconnu %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -5827,12 +5832,12 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:177
 msgid "Not yet implemented!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore implanté !"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:187
 #, c-format
 msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Une carte raster de sortie doit être définie avec la méthode '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
 #, fuzzy
@@ -5905,7 +5910,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur du point de vue au-dessus du sol"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -5918,7 +5923,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
+msgstr "Le support Lat/Lon n'est pas (encore) pris en charge par ce module."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.los/main.c:155
@@ -5938,7 +5943,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Problème pour obtenir les paramètres de l'ellipsoïde courant, utilisation d'une sphère (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -6433,7 +6438,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:139
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de couleur en sortie au format RRR:VVV:BBB"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
@@ -6603,7 +6608,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:167
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les valeurs en dehors de cet intervalle"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.series/main.c:193 ../raster/r.stats/main.c:261
@@ -6619,7 +6624,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:219
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "output= and method= doivent avoir le même nombre de valeurs"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 #, fuzzy
@@ -6655,7 +6660,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs de cellules uniformément distribuées"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
@@ -6764,7 +6769,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistique"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
@@ -6777,11 +6782,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonne pour les ordonnées dans le fichier en entrée"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
 msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de colonne pour les valeurs dans le fichier en entrée"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -6790,7 +6795,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle à appliquer aux données z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -6812,7 +6817,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les lignes cassées"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 #, fuzzy
@@ -6845,7 +6850,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
 msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'entrée ne provient pas d'un fichier, il n'est possible de réaliser qu'une seule passe."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -6868,6 +6873,8 @@
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
+"Pas assez de colonnes de données. Séparateur ou nombre de colonne incorrect ? trouvé les caractères suivants dans la ligne %lu:\n"
+"[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
 msgid "Line ignored as requested"
@@ -6913,7 +6920,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
 #, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle :    min         max\n"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -6936,7 +6943,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
 msgid "Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
@@ -7049,7 +7056,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
 msgid "Recharge"
-msgstr ""
+msgstr "Recharger"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:87
@@ -7597,7 +7604,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
+msgstr "N'écrire une nouvelle table de couleur que s'il n'en existe pas déjà une"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -8139,7 +8146,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131 ../db/base/connect.c:62
 #: ../db/base/connect.c:66 ../db/base/connect.c:77 ../db/base/connect.c:87
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:255
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
@@ -8216,16 +8223,16 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
 msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-f incompatible avec bytes=%d ; doit être 4 ou 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:393
 #, c-format
 msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-d incompatible avec bytes=%d ; doit être 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:400
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "bytes= requis pour des données entières"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
@@ -8925,7 +8932,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:677 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "permission refusée"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:283 ../raster/r.proj/main.c:246
@@ -8971,7 +8978,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:332 ../raster/r.proj/main.c:296
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de travailler sur des données non projetées (secteur xy)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:351
 #, fuzzy, c-format
@@ -9017,7 +9024,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:374 ../raster/r.proj/main.c:385
 #, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "Sud : %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:445 ../raster/r.proj.seg/main.c:456
 #: ../raster/r.proj/main.c:375 ../raster/r.proj/main.c:386
@@ -9035,13 +9042,13 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:377 ../raster/r.proj/main.c:388
 #, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "EO-res : %f"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:448 ../raster/r.proj.seg/main.c:459
 #: ../raster/r.proj/main.c:378 ../raster/r.proj/main.c:389
 #, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "NS-res : %f"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:451 ../raster/r.proj/main.c:381
 #, fuzzy
@@ -9587,7 +9594,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
 #, fuzzy
@@ -9943,20 +9950,20 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:71 ../raster/r.null/null.c:79
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:83
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr ""
+msgstr "NE faire le travail que si la carte est en virgule flottante"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ne faire le travail que si la carte est en valeurs entières"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 #, fuzzy
@@ -10369,22 +10376,22 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
 #, c-format
 msgid "eastern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "bordure orientale=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
 #, c-format
 msgid "western edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "bordure occidentale=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
 #, c-format
 msgid "nsres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "nsres=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
 #, c-format
 msgid "ewres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ewres=%f"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
@@ -10432,12 +10439,12 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
 msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de calculer la position du soleil sur des secteur non projetés. Spécifier directement la position du soleil."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
 msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Le point spécifié %f, %f est en dehors de la région courante, est-ce intentionnel ? Quoi qu'il en soit il sera utilisé."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 #, fuzzy
@@ -10487,7 +10494,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Année (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
@@ -10498,15 +10505,15 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Heure (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -10520,7 +10527,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuseau horaire"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 #, fuzzy
@@ -10534,7 +10541,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : centre de la carte"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -10543,7 +10550,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas ignorer les altitudes zéro"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -10647,92 +10654,92 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'année : %d [1950-2050]"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le mois : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le jour du mois : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le jour de l'année : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'heure : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la minute : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la seconde = %d "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le fuseau horaire : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'intervalle : %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer  la latitude : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la longitude : %f "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la température : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la pression : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'inclinaison :%f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer l'exposition : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer la largeur de bande d'ombre : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le rayon de bande d'ombre : %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Merci de fixer le facteur de ciel de bande d'ombre : %f"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -11745,7 +11752,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
 msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un des paramètres : <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
@@ -11757,7 +11764,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
 #, c-format
 msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr ""
+msgstr "Conversion d'unités en mètres, facteur=%.6f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:992
 #, fuzzy, c-format
@@ -11844,14 +11851,14 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "write_line : trouvé une demie boucle !"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "write_line: line terminated unexpectedly\n"
 "  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
+msgstr "write_line : fin de ligne inattendue\n"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
 #, fuzzy
@@ -11863,6 +11870,8 @@
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
+"La carte raster n'est pas affinée correctement.\n"
+"Merci d'exécuter r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
@@ -11933,7 +11942,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas construire la topologie de vecteur (à utiliser avec précaution pour l'export massif de points)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:91
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -18052,7 +18061,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:126 ../display/d.vect/main.c:136
 #: ../display/d.vect/main.c:239 ../display/d.vect/main.c:249
@@ -39902,3 +39911,12 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adding new features to vector file ..."
 #~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Entrant dans le mode script..."
+
+#~ msgid "Extend location extents based on new dataset"
+#~ msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
+
+#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+#~ msgstr "Largeur du courant (en mètres). Largeur de cellule raster par défaut"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_fr.po	2012-02-07 11:18:59 UTC (rev 50704)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_fr.po	2012-02-07 11:21:37 UTC (rev 50705)
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Copyright (C) 2006-2012 GRASS Development Team
 #
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2006.
-# BAIN <bain toraval.fr>, 2007, 2012.
+# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2007, 2012.
 # Sylvain Maillard <sylvain.maillard gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent BAIN <bain at toraval.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Bain <bain at toraval.fr>\n"
 "Language-Team: français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4427,7 +4427,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Importe des tables attributaires de formats divers."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 msgid "Export raster map"
@@ -4447,7 +4447,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte raster en fichier texte ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
 msgid "ASCII x,y,z points export"
@@ -4455,7 +4455,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
 msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte une carte raster en fichier texte comme valeurs x,y,z en se fondant sur le centre des cellules."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96
 msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -4463,7 +4463,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte raster en fichier ESRI ARCGRID."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "GRIDATB.FOR export"
@@ -4475,11 +4475,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
 msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr ""
+msgstr "Export tableau 2D Matlab"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte un raster GRASS en fichier binaire MAT-file."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
 msgid "Raw binary array export"
@@ -4491,15 +4491,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 msgid "MPEG-1 export"
-msgstr ""
+msgstr "Export MPEG-1"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:105
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Conversion série raster vers MPEG."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
 msgid "PNG export"
-msgstr ""
+msgstr "Export PNG"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
@@ -4511,19 +4511,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte raster GRASS en fichier image PPM à la résolution de la région courante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
 msgid "PPM from RGB export"
-msgstr ""
+msgstr "Export PPM depuis RVB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit 3 cartes raster (R,V,B) en fichier image PPM à la résolution de la RÉGION COURANTE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "POV-Ray export"
-msgstr ""
+msgstr "Export POV-Ray"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
@@ -4531,28 +4531,28 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
 msgid "TIFF export"
-msgstr ""
+msgstr "Export TIFF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
 msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
+msgstr "/Exporte une carte raster en fichier image TIFFbit à la résolution de la région courante. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
 msgid "VRML export"
-msgstr ""
+msgstr "Export VRML"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
+msgstr "Exporte une carte raster vers le langage Virtual Reality Modeling (VRML)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:140
 msgid "VTK export"
-msgstr ""
+msgstr "Export VTK"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Convertit des cartes raster au format VTK-Ascii"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
 msgid "Export vector map"
@@ -4585,7 +4585,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte une carte vecteur vers un récepteur GPS ou vers un fichier au format reconnu par GpsBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -4601,7 +4601,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit une carte vecteur binaire GRASS en sortie VTK ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
 msgid "Export 3D raster maps"
@@ -4617,7 +4617,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 msgid "Vis5D export"
-msgstr ""
+msgstr "Export Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:139
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -4637,7 +4637,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte des tables attributaires vers divers formats."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
 msgid "Link external formats"
@@ -5043,7 +5043,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Gérer les valeurs NULL d'une carte raster donnée."
+msgstr "Gère les valeurs NULL d'une carte raster donnée."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Quantization"
@@ -5257,7 +5257,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Superposer des raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Cross product"
@@ -5321,7 +5321,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster montrant le coût anisotropique cumulé d'un déplacement entre différents points sur la combinaison d'une carte raster d'altitude dont les valeurs de catégories représentent l'altitude et d'une carte raster dont les valeurs de cellule représentent un coût de frottement."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Cost surface"
@@ -5329,7 +5329,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre différents points sur une carte raster d'altitude dont les valeurs de catégories représentent un coût."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -5337,7 +5337,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Trace un écoulement à travers un modèle d'altitude sur une carte raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Shaded relief"
@@ -5345,7 +5345,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte de relief ombré à partir d'une carte d'altitude (MNT)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
 msgid "Slope and aspect"
@@ -5353,7 +5353,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Génère des cartes raster de pente, exposition, courbure et dérivées partielles à partir d'une carte raster d'altitude."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Terrain parameters"
@@ -5377,7 +5377,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Programme d'analyse raster de ligne de mire."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Distance to features"
@@ -5820,9 +5820,10 @@
 msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
+# Dip traduit ici pendage, en référence à la terminologie des géologues.
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une carte raster plane définie par un pendage (inclinaison), une orientation (azimuth) et un point."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Random deviates surface"
@@ -6011,7 +6012,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant une(des) ligne(s) définie(s) par l'utilisateur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
@@ -6019,7 +6020,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche en sortie les valeurs de carte raster suivant un(des) transect(s) défini(s) par l'utilisateur."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Covariance/correlation"
@@ -6377,7 +6378,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule le plus court chemin entre toutes les paires de nœuds du réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Visibility network"
@@ -6385,23 +6386,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Construction du graphe de visibilité."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr ""
+msgstr "Ponts et points d'articulation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule les ponts et points d'articulation dans le réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
 msgid "Maximum flow"
-msgstr ""
+msgstr "Écoulement maximal"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcule l'écoulement maximal entre deux jeux de points du réseau."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
 msgid "Vertex connectivity"
@@ -6708,9 +6709,10 @@
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
 msgstr "Cible un groupe d'imagerie sur un secteur et un jeu de données GRASS."
 
+# Sans doute un néologisme, l'usage du terme mosaïquage semble se généraliser pour l'assemblage d'images.
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "Images en mosaïque"
+msgstr "Mosaïquage d'images"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
 msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
@@ -7495,7 +7497,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr "Générer un fichier texte comportant les instructions de cartographie"
+msgstr "Générer un fichier texte comportant des instructions de cartographie"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:54
 msgid "Load text file with mapping instructions"
@@ -7507,7 +7509,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:58
 msgid "Generate PDF output"
-msgstr "Générer un fichier PDF"
+msgstr "Générer une sortie PDF"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:60
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:433 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:504
@@ -7542,7 +7544,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:71
 msgid "Show preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "Afficher l'aperçu"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:73
 msgid "Quit Cartographic Composer"
@@ -7988,7 +7990,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2946
 msgid "Manage vector maps"
-msgstr "Gérer les cartes vectorielles"
+msgstr "Gérer les cartes vecteur"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2954
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
@@ -10014,7 +10016,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:719
 msgid "Manage Ground Control Points"
-msgstr "Gérer les points de contrôle"
+msgstr "Gérer les points d'amer"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:950
 #, fuzzy, python-format
@@ -10637,7 +10639,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
 msgid "Map scale"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle de la carte"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
 msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
@@ -10645,7 +10647,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:571
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:635
@@ -11648,7 +11650,7 @@
 msgid "loop"
 msgstr "boucle"
 
-# Explicite dans sa forme anglaise, la dénomination d'un boucle si-sinon me paraît peut pertinente...
+# Explicite dans sa forme anglaise, la dénomination d'un boucle si-sinon me paraît peu pertinente...
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1456
 msgid "if-else"
 msgstr "if-else"
@@ -12139,6 +12141,31 @@
 "Details: %s"
 msgstr "Impossible de créer la carte vectorielle <%s>."
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No layers marked for import.\n"
+"Operation canceled."
+msgstr "Aucune extension sélectionnée pour suppression. Opération annulée."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+"Layer and category number must be integer.\n"
+"Layer number must be greater then zero."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter la nouvelle couche/catégorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+"Les numéros de couche et de catégorie doivent être des nombres entiers.\n"
+"Le numéro de couche doit être supérieur à zéro."
+
+# Pour désigner les support files, je propose la traduction fichiers de maintenance. Guère d'autre idée pour englober à la fois la dimension historique du fichier, méta-infos, lien vers un éventuel autre raster...
+#, fuzzy
+msgid "Topology maintenance"
+msgstr "Administration du fichier de maintenance"
+
+#, fuzzy
+msgid "Feature selection"
+msgstr "Sélection des données"
+
 #~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
 #~ msgstr "L'utilitaire de sortie papier n'est pas disponible. Vous pouvez l'installer via %s"
 
@@ -12176,10 +12203,10 @@
 #~ msgstr "Supprimer les points de contrôles (PCS) sélectionnés"
 
 #~ msgid "Clear selected GCP"
-#~ msgstr "Nettoyer les points de contrôles (PCS) sélectionnés"
+#~ msgstr "Nettoyer les points d'amer sélectionnés"
 
 #~ msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-#~ msgstr "Recharger les PCS depuis un fichier Points"
+#~ msgstr "Recharger les points d'amer depuis un fichier POINTS"
 
 #~ msgid "Quit georectification"
 #~ msgstr "Quitter le module de géo-rectification"
@@ -12215,7 +12242,7 @@
 #~ msgstr "Passer à la page de contrôle d'éclairage"
 
 #~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres d'éclairage"
+#~ msgstr "Modifier les réglages d'éclairage"
 
 #~ msgid "Switch to fringe control page"
 #~ msgstr "Passer à la page de contrôle de frange"
@@ -12224,7 +12251,7 @@
 #~ msgstr "Commuter les franges"
 
 #~ msgid "3D view mode tools"
-#~ msgstr "OUtils de vue 3D"
+#~ msgstr "Outils du mode vue 3D"
 
 #~ msgid "Quit 3D view mode"
 #~ msgstr "Quitter le mode vue 3D"
@@ -12239,7 +12266,7 @@
 #~ msgstr "Enregistrer le modèle actuel dans un fichier (Ctrl+S)"
 
 #~ msgid "Show modeler settings"
-#~ msgstr "Afficher les paramètres du modeleur"
+#~ msgstr "Afficher les réglages du modeleur"
 
 #~ msgid "Show model properties"
 #~ msgstr "Afficher les propriétés du modèle"
@@ -13222,12 +13249,6 @@
 #~ msgid "Map layer type:"
 #~ msgstr "Type de carte :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No layers marked for import.\n"
-#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "Aucune extension sélectionnée pour suppression. Opération annulée."
-
 #~ msgid "Look at:"
 #~ msgstr "Regarder vers :"
 
@@ -13303,16 +13324,6 @@
 #~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
 #~ msgstr "Type de primitive %d non pris en charge. Opération annulée."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Layer and category number must be integer.\n"
-#~ "Layer number must be greater then zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ajouter la nouvelle couche/catégorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Les numéros de couche et de catégorie doivent être des nombres entiers.\n"
-#~ "Le numéro de couche doit être supérieur à zéro."
-
 #~ msgid "Unable to insert new record."
 #~ msgstr "Impossible d'insérer le nouvel enregistrement."
 
@@ -13331,15 +13342,6 @@
 #~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
 #~ msgstr "Rend compte des statistique de cartes raster."
 
-# Pour désigner les support files, je propose la traduction fichiers de maintenance. Guère d'autre idée pour englober à la fois la dimension historique du fichier, méta-infos, lien vers un éventuel autre raster...
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topology maintenance"
-#~ msgstr "Administration du fichier de maintenance"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature selection"
-#~ msgstr "Sélection des données"
-
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 #~ msgstr "Crée, édite, et liste groupes et sous-groupes de fichiers d'imagerie."
 
@@ -13350,7 +13352,7 @@
 #~ msgstr "Trace/retrace le profil"
 
 #~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Afficher/Cacher les paramètres de la vue 3D"
+#~ msgstr "Afficher/Cacher les réglages du mode vue 3D"
 
 #~ msgid "Switch back to 2D view mode"
 #~ msgstr "Revenir au mode vue 2D"
@@ -13373,3 +13375,9 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "Sommet"
+
+#~ msgid "properties"
+#~ msgstr "propriétés"
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "Génère une carte raster de distance à des objets dans la carte en entrée."



More information about the grass-commit mailing list