[GRASS-translations] Re: grass-translations Digest, Vol 32, Issue 4

Jan Trochta j.trochta at gmail.com
Thu Aug 20 11:09:07 EDT 2009


Hi all,
If you are still looking for someone managing the translations (as described
in mail) I would try this job and do something for GRASS comunity.
Jan Trochta


2009/8/19 <grass-translations-request at lists.osgeo.org>

> Send grass-translations mailing list submissions to
>        grass-translations at lists.osgeo.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>        http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        grass-translations-request at lists.osgeo.org
>
> You can reach the person managing the list at
>        grass-translations-owner at lists.osgeo.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of grass-translations digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: (sin asunto) (Markus Neteler)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 19 Aug 2009 11:27:25 +0200
> From: Markus Neteler <neteler at osgeo.org>
> Subject: Re: [GRASS-translations] (sin asunto)
> To: Carlos D?vila <cdavilam at jemila.jazztel.es>
> Cc: GRASS translations <grass-translations at lists.osgeo.org>
> Message-ID:
>        <86782b610908190227r4f54238fmb494b22e17881245 at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Hello Carlos, all translators,
>
> a big thanks to Carlos for this work on the translations,
> to collect and integrate them into GRASS. We have reached
> a nice set of different translations which are available now
> and Carlos was very successful to convince you to send
> in more :)
>
> Since he's heading elsewhere we need a new person (or
> several) to take care of this "housekeeping" - essentially
> to frequently call in updates, explain how it works from
> time to time and to submit changes to SVN. The latter
> is pretty easy because through a small script we let the
> computer do the job to merge in updates... we'll tell you
> how.
> So please speak up if you can dedicate some minutes per
> week (an hour a month?) to help. Skills: be able to convince
> others to start/continue to translate - the technical part
> is rather ridiculous. If you don't know if you are skilled
> perhaps just try it ... no need to be shy :)
>
> thanks again to Carlos,
> Markus
>
>
> 2009/8/17 Carlos Dávila <cdavilam at jemila.jazztel.es>:
> > Hello all translators
> > In the last time I have involved in other FOSS projects (in addition to
> > a lot of work at home) and I know I have abandoned in some way my
> > responsibility as translator manager. I feel I can't find time to
> > continue taking care of GRASS translations, so I invite any of you who
> > want to afford the task (not so hard at all) to take the relief.
> > I would like to thank Markus for his support during all this time. He
> > really knows how to transmit his enthusiasm for the project.
> > Kind regards
> > Carlos
> > _______________________________________________
> > grass-translations mailing list
> > grass-translations at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations
> >
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> grass-translations mailing list
> grass-translations at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations
>
>
> End of grass-translations Digest, Vol 32, Issue 4
> *************************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/grass-translations/attachments/20090820/65ec42a7/attachment.html


More information about the grass-translations mailing list