[Live-demo] OSGeo Live 8.5 translation deadline

Ko Nagase nagase at georepublic.co.jp
Sat Jan 31 19:29:15 PST 2015


Hi Cameron,

Okay, about translation schedule.
Thanks for answer!

2015-02-01 6:38 GMT+09:00 Cameron Shorter <cameron.shorter at gmail.com>:
> Hello Ko,
> Our schedule has slipped by 1 week, so translators will have an extra week
> to update translations.
> I'll send an email about this shortly. (I've already updated the schedule
> you have a URL to below).
> So translations should be complete by 9 February 2015.
>
>
> On 1/02/2015 12:47 am, Ko Nagase wrote:
>>
>> Hi list,
>>
>> Is OSGeo Live 8.5 translation deadline just February 2nd (next 48 hours) ?
>>
>> https://docs.google.com/a/georepublic.de/spreadsheet/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdE1SYUN3YWJ2N1NpSUczbW9IRWZNclE&usp=drive_web#gid=0
>>
>> By the way, I wrote that I will try to "gettext" tool (*.pot .etc) in
>> previous mail,
>> but, I didn't have much time to do that in these months...
>>
>> So, about ver 8.5 Japanese translation, I am thinking to do it by current
>> way.
>>
>> Regards,
>>
>> 2014-12-10 18:16 GMT+09:00 Ko Nagase <nagase at georepublic.co.jp>:
>>>
>>> Hi Cameron,
>>>
>>> Thanks for answer.
>>>
>>> 2014-12-10 4:54 GMT+09:00 Cameron Shorter <cameron.shorter at gmail.com>:
>>>>
>>>> The OSGeo-Live translation process is currently linked from:
>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate
>>>> While it seems to mostly work, I acknowledge that there is likely a
>>>> better
>>>> way to do things, and if someone would like to step up and implement a
>>>> better process, then that would be great.
>>>
>>> Okay.
>>> I will try to think about it more, later.
>>>
>>> Thanks,
>>>
>>>> On 9/12/2014 6:36 pm, Ko Nagase wrote:
>>>>>
>>>>> Hi list,
>>>>>
>>>>> I am not sure whether my question is related with separating version
>>>>> number definition,
>>>>> but is there some plan about "gettext" tool (*.pot .etc) based
>>>>> translation workflow
>>>>> like the following MapServer documentation development guide links ?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> http://mapserver.org/el/development/documentation.html#the-old-way-for-translations
>>>>>
>>>>>
>>>>> http://mapserver.org/el/development/documentation.html#the-standard-internationalization-system-i18n-for-translations
>>>>>
>>>>> Regards,
>>>>>
>>>>> 2014-12-09 16:22 GMT+09:00 Astrid Emde <astrid.emde at wheregroup.com>:
>>>>>>
>>>>>> Hello Cameron,
>>>>>>
>>>>>> thanks for your answer.
>>>>>>
>>>>>> Maybe we could check conf.py for changes too and define a rule for
>>>>>> commit messages like - "version mapbender3 changed, final 8.5"
>>>>>>
>>>>>> If something in the text of the overview files changes it still means
>>>>>> that the translators must have a look and translate.
>>>>>>
>>>>>> I like your idea to loop through all translations and updates the
>>>>>> version number to the English master version.
>>>>>>
>>>>>> Astrid
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Am 05.12.2014 10:02, schrieb Cameron Shorter:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi Astrid,
>>>>>>> You bring up a valid concern.
>>>>>>>
>>>>>>> There is a reason that we currently prefer version numbers to be hard
>>>>>>> coded into the Project Overview text instead of by using a variable.
>>>>>>>
>>>>>>> We wish to verify that if an application has been updated, then
>>>>>>> someone has assessed whether the Project Overview has been looked at
>>>>>>> and updated. We do this by checking svn timestamps on the
>>>>>>> <project>_overview.rst. If the version number changes, then the
>>>>>>> <project>_overview.rst should change too. If the version number is
>>>>>>> stored in a conf.py file instead, then we will need to think of
>>>>>>> another way to check that each ProjectOverview has been reviewed and
>>>>>>> updated.
>>>>>>>
>>>>>>> I'm open to suggestions.
>>>>>>> We could relatively easily write a script which loops through all
>>>>>>> translations and updates the version number to the English master
>>>>>>> version.
>>>>>>>
>>>>>>> On 4/12/2014 5:50 pm, Astrid Emde wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hello,
>>>>>>>>
>>>>>>>> I do not know, whether you discussed this before.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Before each OSGeo-Live version comes out the translators have to
>>>>>>>> edit
>>>>>>>> many files and sometimes only have to change the version of the
>>>>>>>> software.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Things are much easier and less work, if the version is only defined
>>>>>>>> at
>>>>>>>> one place as a variable and the version is used in all the overview
>>>>>>>> translations.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Some projects use this way already and I would like to encourage
>>>>>>>> more
>>>>>>>> projects to make it this way.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Have a look at:
>>>>>>>> http://trac.osgeo.org/osgeo/browser/livedvd/gisvm/trunk/doc/conf.py
>>>>>>>> 1.)  f.e. define  |version-geoserver| replace:: 2.5
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2.) and refer in the xx_overview.rst like this
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> http://trac.osgeo.org/osgeo/browser/livedvd/gisvm/trunk/doc/de/overview/geoserver_overview.rst
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> **Software Version:** |version-geoserver|
>>>>>>>>
>>>>>>>> Like this only changes in the text of the overview document have to
>>>>>>>> be
>>>>>>>> translated for every new version.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Astrid
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Live-demo mailing list
>>>>>>>> Live-demo at lists.osgeo.org
>>>>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
>>>>>>>> http://live.osgeo.org
>>>>>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>>
>>>>>> Mit freundlichen Grüßen
>>>>>>
>>>>>> Astrid Emde
>>>>>> GIS-Consultant
>>>>>>
>>>>>> ********************************************
>>>>>> Where2B Konferenz 2014
>>>>>> 11. Dezember 2014 in Bonn
>>>>>> www.where2b-conference.com
>>>>>> ********************************************
>>>>>>
>>>>>>    Astrid Emde
>>>>>>    WhereGroup GmbH & Co.KG
>>>>>>    Eifelstraße 7
>>>>>>    53119 Bonn
>>>>>>    Germany
>>>>>>
>>>>>>    Fon: +49(0)228 90 90 38 - 19
>>>>>>    Fax: +49(0)228 90 90 38 - 11
>>>>>>
>>>>>>    astrid.emde at wheregroup.com
>>>>>>    www.wheregroup.com
>>>>>>
>>>>>>    Folgen Sie der WhereGroup auf twitter:
>>>>>> http://twitter.com/WhereGroup_com
>>>>>>
>>>>>> Amtsgericht Bonn, HRA 6788
>>>>>> -------------------------------
>>>>>> Komplementärin:
>>>>>> WhereGroup Verwaltungs GmbH
>>>>>> vertreten durch:
>>>>>> Olaf Knopp, Peter Stamm
>>>>>> -------------------------------
>>>>>>    pgp-public key:
>>>>>>    http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=0x06DA52D72D515284
>>>>>>     Signierte und/oder verschlüsselte Nachrichten sind sehr willkommen
>>>>>>     Signed and/or encrypted mail is highly appreciated
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Live-demo mailing list
>>>>>> Live-demo at lists.osgeo.org
>>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
>>>>>> http://live.osgeo.org
>>>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>> --
>>>> Cameron Shorter,
>>>> Software and Data Solutions Manager
>>>> LISAsoft
>>>> Suite 112, Jones Bay Wharf,
>>>> 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
>>>>
>>>> P +61 2 9009 5000,  W www.lisasoft.com,  F +61 2 9009 5099
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Live-demo mailing list
>>>> Live-demo at lists.osgeo.org
>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
>>>> http://live.osgeo.org
>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Ko Nagase (長瀬 興)
>>> Georepublic Japan
>>> mail: nagase at georepublic.co.jp
>>> web: http://georepublic.co.jp
>>
>>
>>
>
> --
> Cameron Shorter,
> Software and Data Solutions Manager
> LISAsoft
> Suite 112, Jones Bay Wharf,
> 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
>
> P +61 2 9009 5000,  W www.lisasoft.com,  F +61 2 9009 5099
>



-- 
Ko Nagase (長瀬 興)
Georepublic Japan
mail: nagase at georepublic.co.jp
web: http://georepublic.co.jp


More information about the Live-demo mailing list