[Journal] Translation of the journal

Jacolin Yves yjacolin at free.fr
Tue May 29 04:58:07 EDT 2007


Le Tuesday 29 May 2007 10:41:01 Paul Kelly, vous avez écrit :
> On Mon, 28 May 2007, Tyler Mitchell (OSGeo) wrote:
>
> [...]
>
> > Hi Paul, thanks for speaking up.  This make sense to me and is sort of
> > what I thought, but the I'm pretty new to the whole text encoding world. 
> > Yves, I guess using this method for accented characters is likely the
> > most complex thing a translator would have to do (other than maintaining
> > other
>
> I was just thinking (again speaking from how I understand LaTeX works)
> that perhaps also different hyphenation dictionaries will need to be
> loaded for each language. LaTeX has a dictionary containing most common
> words along with suitable places in them to place hyphens, if it needs to
> break words over lines. I'm not sure if dictionaries for languages other
> than English are included by default: I would guess it would depend on the
> specific LaTeX distribution used. Just that it's one other thing to
> consider (this time not for the translators I guess, but for whoever
> generates the PDF copies). Regardless of whether the dictionaries are
> included by default or need to be downloaded and installed, I would
> imagine the language used would need to be specified in the preamble to
> the document so that LaTeX knows which hyphenation dictionary to use.
>[..]
>
> Paul

Hi Paul,

One package must be added in the document source which manage all the article 
(ie OSGeoJournal_vol1.tex), it's the babel package (change "Biblography" 
to "Bibliographie", "chapter" to "chapitre" to give some french exemples). 

Do you think that hyphens dictionaries are link to this package?

Y.
-- 
Yves Jacolin
---
http://softlibre.gloobe.org


More information about the newsletter mailing list