Re: [Portugal] Re: Disponível o manual de QGIS 1.6

Alexandre Neto senhor.neto at gmail.com
Sat Dec 4 18:57:01 EST 2010


Já estive a ver o ficheiro .ts da tradução de PT_br, que se encontra
actualmente a 99%. Fará sentido pegarmos nessa versão para servir de base
para a tradução Português de Portugal? Ou é mais correcto fazer a tradução
do Original em Inglês?

Alexandre Neto

2010/12/3 marcelo maranhão <mram63  gmail.com>

> Prezados,
>
> Segue informação sobre a disponibilidade de uma versão do QGIS 1.6
> traduzida para o português.
>
> att,
> Marcelo R.A. Maranhão
>
>
>
> Neste sábado, 27 de novembro, foi anunciado oficialmente o lançamento do *Quantum
> GIS 1.6.0 "Capiapó"*, menos de quatro meses após o nascimento do *Quantum
> GIS 1.5.0 "Tethys"*<http://andersonmedeiros.wordpress.com/2010/08/01/quantum-gis-150-tethys/>.
> Mas ai fica aquela pergunta no ar…
> *
>
> O que é novo na versão 1.6.0 "Capiapó?
> *
>
> Esta versão inclui mais de *177 correções *de *bugs *e muitos novos
> recursos e aprimoramentos. Vou listar abaixo apenas cinco das principais
> novidades, sempre com base em informações do* site* oficial:
>
> Novo *plugin* para edição offline;
>
> Calculadora de campo como opção inserir o valor *NULL* em caso de erro de
> cálculo ao invés de parar e reverter o cálculo para todos o processo;
>
> Melhoria da interação com a *widget* de extensões na barra de *status*para que o conteúdo de texto possa er copiado e colado;
>
> Suporte experimental ao *WFS-T*;
>
> Suporte para tabelas não-espaciais.
>
> Algumas das melhorias envolvem alterações no compositor de mapas e nas
> opções de simbologia das camadas de informação, o que inclui a criação de um
> prático "gestor de estilo". Para saber as demais novidades (em inglês),
> acesse
> *este endereço* <http://blog.qgis.org/node/146>.
>
> O esforço da
> *equipe brasileira* <http://qgisbrasil.wordpress.com/> alcançou a tradução
> de *95%* das sentenças da interface gráfica, com boa consolidação de
> termos em inúmeros comandos. Esta ação torna o QGIS mais amigável ao usuário
> brasileiro.*
>
> Download
> do Quantum GIS 1.6.0 ‘Capiapó’*
>
> O *download* pode ser feito a partir da página oficial (
> *http://download.qgis.org/* <http://download.qgis.org/>). O *QGis
> "Capiapó"* já está disponível para os sistemas operacionais* Windows*<http://www.qgis.org/wiki/Download>,
> *Linux* <http://www.qgis.org/wiki/Download> e *MacOS X*<http://www.qgis.org/wiki/Download>.
>
>
> Fonte:
> *http://andersonmedeiros.wordpress.com/2010/11/28/qgis-160-capiapo/*<http://andersonmedeiros.wordpress.com/2010/11/28/qgis-160-capiapo/>
> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>
> Em 1 de dezembro de 2010 18:11, Giovanni Manghi <giovanni.manghi  gmail.com
> > escreveu:
>
> Olá,
>>
>>
>> > Quanto à tradução teremos que dividir tarefas.
>>
>>
>> sim claro,
>>
>> mas de qualquer forma o processo pode(rá) ser relativamente simples:
>>
>> *) descarregar o código fonte da documentação
>>
>> svn co
>> https://svn.osgeo.org/qgis/docs/branches/1.6.0/portuguese_pt/user_guide/
>> manual_qgis_pt_pt
>>
>> ou através de uma das tantas GUI para svn
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Subversion_clients
>>
>> *) escolher um dos ficheiros .tex, que corresponde a um dos parágrafos
>> para ser traduzido
>>
>> *) verificar em
>>
>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs
>>
>> que o paragrafo em questão não tenha já tradutor para pt_pt ou pt_br
>>
>> *) editar a mesma página e escrever o próprio nome na tabela ao lado do
>> paragrafo escolhido, eventualmente acrescentar o mesmo na secção
>> "Pessoas envolvidas"
>>
>> *) traduzir o ficheiro .tex com um normal editor de textos (não usem
>> word ou writer) ou com um dos muitos editors disponíveis
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_TeX_editors
>>
>> *) em principio seriam de criar também os screenshots (que se encontram
>> em pastas chamadas "nomedoficheirotex_images" para ) serem adequados ao
>> idioma do manual, mas no caso de QGIS não temos GUI traduzida para pt_pt
>> e portanto não sei bem o que será melhor
>>
>> *) enviar o ficheiro .tex traduzido para mim, que irei verificar
>> eventuais erros no código latex e se tudo for correcto irei fazer o
>> commit no servidor de QGIS
>>
>>
>> cumprimentos
>>
>> -- Giovanni --
>>
>> _______________________________________________
>> Portugal mailing list
>> Portugal  lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20101204/59a66909/attachment-0001.html


More information about the Portugal mailing list