Re: [Portugal] Re: Disponível o manual de QGIS 1.6

Alexandre Neto senhor.neto at gmail.com
Sun Dec 5 18:42:11 EST 2010


Caros,

Peguei na tradução do GUI feita para português do Brasil, troquei-lhe o nome
para qgis_pt_PT, alterei a Target Language e coloquei todas as entradas com
type="unfinished" para que se possa rever toda a tradução.

Entretanto comecei a tradução\adaptação para Português de Portugal. Surgi-me
logo uma dúvida básica, com uma resposta quase certa...

Deverá a tradução ser feita com base no novo acordo ortográfico?

Já agora aproveito para informar que para alguns termos informáticos
genéricos estou a usar o seguinte glossário:

http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html

Também já adicionei uns termos no Glossário SIG para os quais se tem de
discutir a tradução. Nomeadamente "Map canvas" e "canvas".

Alexandre Neto

PS: Ainda hoje irei enviar para o Giovanni o ficheiro .ts


2010/12/5 Giovanni Manghi <giovanni.manghi  gmail.com>

> Parece-me mais rápido usar o pt_BR, mantendo um olho na versão em
> Ingles...
>
>
>
> On Sat, 2010-12-04 at 23:57 +0000, Alexandre Neto wrote:
> > Já estive a ver o ficheiro .ts da tradução de PT_br, que se encontra
> > actualmente a 99%. Fará sentido pegarmos nessa versão para servir de
> > base para a tradução Português de Portugal? Ou é mais correcto fazer a
> > tradução do Original em Inglês?
> >
> >
> > Alexandre Neto
> >
> > 2010/12/3 marcelo maranhão <mram63  gmail.com>
> >         Prezados,
> >
> >         Segue informação sobre a disponibilidade de uma versão do QGIS
> >         1.6 traduzida para o português.
> >
> >         att,
> >         Marcelo R.A. Maranhão
> >
> >
> >
> >         Neste sábado, 27 de novembro, foi anunciado oficialmente o
> >         lançamento do Quantum GIS 1.6.0 "Capiapó", menos de quatro
> >         meses após o nascimento do Quantum GIS 1.5.0 "Tethys". Mas ai
> >         fica aquela pergunta no ar…
> >         O que é novo na versão 1.6.0 "Capiapó?
> >
> >         Esta versão inclui mais de 177 correções de bugs e muitos
> >         novos recursos e aprimoramentos. Vou listar abaixo apenas
> >         cinco das principais novidades, sempre com base em informações
> >         do site oficial:
> >
> >                         Novo plugin para edição offline;
> >
> >                         Calculadora de campo como opção inserir o
> >                         valor NULL em caso de erro de cálculo ao invés
> >                         de parar e reverter o cálculo para todos o
> >                         processo;
> >
> >                         Melhoria da interação com a widget de
> >                         extensões na barra de status para que o
> >                         conteúdo de texto possa er copiado e colado;
> >
> >                         Suporte experimental ao WFS-T;
> >
> >                         Suporte para tabelas não-espaciais.
> >
> >
> >         Algumas das melhorias envolvem alterações no compositor de
> >         mapas e nas opções de simbologia das camadas de informação, o
> >         que inclui a criação de um prático "gestor de estilo". Para
> >         saber as demais novidades (em inglês), acesse
> >
> >         este endereço.
> >
> >         O esforço da
> >
> >         equipe brasileira alcançou a tradução de 95% das sentenças da
> >         interface gráfica, com boa consolidação de termos em inúmeros
> >         comandos. Esta ação torna o QGIS mais amigável ao usuário
> >         brasileiro.
> >
> >         Download
> >
> >         do Quantum GIS 1.6.0 ‘Capiapó’
> >
> >         O download pode ser feito a partir da página oficial (
> >
> >         http://download.qgis.org/). O QGis "Capiapó" já está
> >         disponível para os sistemas operacionais Windows, Linux e
> >         MacOS X.
> >
> >         Fonte:
> >
> >
> http://andersonmedeiros.wordpress.com/2010/11/28/qgis-160-capiapo/------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> >
> >
> >         Em 1 de dezembro de 2010 18:11, Giovanni Manghi
> >         <giovanni.manghi  gmail.com> escreveu:
> >
> >
> >                 Olá,
> >
> >
> >                 > Quanto à tradução teremos que dividir tarefas.
> >
> >
> >
> >                 sim claro,
> >
> >                 mas de qualquer forma o processo pode(rá) ser
> >                 relativamente simples:
> >
> >                 *) descarregar o código fonte da documentação
> >
> >                 svn co
> >
> https://svn.osgeo.org/qgis/docs/branches/1.6.0/portuguese_pt/user_guide/
> >                 manual_qgis_pt_pt
> >
> >                 ou através de uma das tantas GUI para svn
> >
> >
> http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Subversion_clients
> >
> >                 *) escolher um dos ficheiros .tex, que corresponde a
> >                 um dos parágrafos
> >                 para ser traduzido
> >
> >                 *) verificar em
> >
> >                 http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%
> >                 AAs
> >
> >
> >                 que o paragrafo em questão não tenha já tradutor para
> >                 pt_pt ou pt_br
> >
> >                 *) editar a mesma página e escrever o próprio nome na
> >                 tabela ao lado do
> >                 paragrafo escolhido, eventualmente acrescentar o mesmo
> >                 na secção
> >                 "Pessoas envolvidas"
> >
> >                 *) traduzir o ficheiro .tex com um normal editor de
> >                 textos (não usem
> >                 word ou writer) ou com um dos muitos editors
> >                 disponíveis
> >
> >                 http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_TeX_editors
> >
> >                 *) em principio seriam de criar também os screenshots
> >                 (que se encontram
> >                 em pastas chamadas "nomedoficheirotex_images" para )
> >                 serem adequados ao
> >                 idioma do manual, mas no caso de QGIS não temos GUI
> >                 traduzida para pt_pt
> >                 e portanto não sei bem o que será melhor
> >
> >                 *) enviar o ficheiro .tex traduzido para mim, que irei
> >                 verificar
> >                 eventuais erros no código latex e se tudo for correcto
> >                 irei fazer o
> >                 commit no servidor de QGIS
> >
> >
> >                 cumprimentos
> >
> >                 -- Giovanni --
> >
> >
> >                 _______________________________________________
> >                 Portugal mailing list
> >                 Portugal  lists.osgeo.org
> >                 http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
> >
> >
> >
> >         _______________________________________________
> >         Portugal mailing list
> >         Portugal  lists.osgeo.org
> >         http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Portugal mailing list
> > Portugal  lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20101205/f70d9ced/attachment.html


More information about the Portugal mailing list