[Portugal] Novo site do QGIS - Tradução

Andre Mano andre.s.mano gmail.com
Quarta-Feira, 25 de Setembro de 2013 - 03:04:05 PDT


Sem querer criar confusão, aqui ficam as minhas sugestões:

Na minha opinião,

*Feature*

"qgis new features" = "novas funcionalidades do qgis" *>>> concordo*
"add feature" = "adicionar elemento" >>>* acho que deve ficar "adicionar
funcionalidade" por coerência com a tradução anterior*

*Compile*

"the tool will compile" = "a ferramenta irá compilar"* >>> concordo*
"please compile..." = "por favor compile" *>>> concordo*

Download = Transferir ou Transfira *>>> prefiro "transferir"*
Get Involved = Envolver-se ou Envolva-se* >>> previro "Envolva-se" ou em
alternativa "participe"*


2013/9/25 Alexandre Neto <senhor.neto at gmail.com>

>
>
> Na minha opinião,
>
> *Feature*
>
> "qgis new features" = "novas funcionalidades do qgis"
> "add feature" = "adicionar elemento"
>
> *Compile*
>
> "the tool will compile" = "a ferramenta irá compilar"
> "please compile..." = "por favor compile"
>
>
> Esse é um ponto importante que talvez tenhamos de rever mais tarde por
> questões de coerência. Não maioria dos menus, usar o infinitivo ou a
> terceira pessoa do singular. O uso da terceira pessoa terna o texto mais
> apelativo por isso optaria por ela.
>
> Download = Transferir ou Transfira
> Get Involved = Envolver-se ou Envolva-se
> ...
>
> Cumprimentos,
>
> Alexandre Neto
>
>
>
> 2013/9/25 Jonny_forest_GIS <joao.f.r.gaspar at gmail.com>
>
>> Se isso iria ajudar.
>>
>> De facto temos de discutir alguns termos.
>>
>> build (verb) = compilar OK / e para o compile, fica igual?
>>
>> build (noun) = Para mim faz sentido a compilação
>> planet (QGIS) = Planeta QGIS ou manter como está "Planet QGIS"
>> nigtly (built) = compilação diária
>>
>> outra quando referimos features no texto = funcionalidades ou
>> características?
>>
>> Abraço
>>
>>
>>
>> -----
>>
>> http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
>> _____________________________________________________________________
>> "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar
>> daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas]
>>
>> --
>> View this message in context:
>> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5079812.html
>> Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at
>> Nabble.com.
>> _______________________________________________
>> Portugal mailing list
>> Portugal at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>



-- 
..................................
André Mano
http://opussig.blogspot.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20130925/e9fc6327/attachment.html>


More information about the Portugal mailing list