[QGIS Commit] r12471 - in docs/branches/1.3.0/german/user_guide: . appendices

svn_qgis at osgeo.org svn_qgis at osgeo.org
Tue Dec 15 06:35:04 EST 2009


Author: dassau
Date: 2009-12-15 06:35:04 -0500 (Tue, 15 Dec 2009)
New Revision: 12471

Modified:
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/appendices/gpl.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/foreword.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/getting_started.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/introduction.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/preamble.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/print_composer.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/qgis_style.sty
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/title.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/toc.tex
   docs/branches/1.3.0/german/user_guide/working_with_vector.tex
Log:
worked on german user guide translation


Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/appendices/gpl.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/appendices/gpl.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/appendices/gpl.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -1,268 +1,334 @@
-\section{GNU General Public License}\label{gpl_appendix}
-\index{license!GPL}
+\section{GNU Public License}\label{gpl_appendix}
+\index{Lizenz!GPL}
 
 \begin{small}
 \begin{center}
 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
 
+Deutsche Übersetzung der Version 2, Juni 1991. Den offiziellen englischen
+Originaltext finden Sie unter http://www.gnu.org/licenses/gpl.html. Diese 
+Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der GNU General 
+Public License (GNU GPL) zu erleichtern. Es handelt sich jedoch nicht um eine 
+offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte Übersetzung.
+
+Diese Übersetzung wurde ursprünglich erstellt von Katja Lachmann 
+Übersetzungen im Auftrag der S.u.S.E. GmbH - http://www.suse.de. 
+Sie wurde überarbeitet von Peter Gerwinski, G-N-U GmbH - 
+http://www.g-n-u.de (31. Oktober 1996, 4. Juni 2000).
+
 Version 2, June 1991
 
-
 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.  
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA
 
+Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und 
+unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.
 
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
 \end{center}
-Preamble
+\textbf{Vorwort}
 
-The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
-and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to
-guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
-software is free for all its users. This General Public License applies to
-most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose
-authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is
-covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it
-to your programs, too.
+Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die 
+Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im 
+Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License, die Allgemeine 
+Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll sicherstellen, 
+daß die Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz gilt für den Großteil 
+der von der Free Software Foundation herausgegebenen Software und für alle anderen 
+Programme, deren Autoren ihr Werk dieser Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können 
+diese Möglichkeit der Lizenzierung für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil 
+der Software der Free Software Foundation unterliegt stattdessen der GNU Lesser 
+General Public License, der Kleineren Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz.)
 
-When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
-General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to
-distribute copies of free software (and charge for this service if you wish),
-that you receive source code or can get it if you want it, that you can change
-the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you
-can do these things.
+Die Bezeichnung ''freie'' Software bezieht sich auf Freiheit, 
+nicht auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, 
+Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu 
+berechnen, wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im Quelltext 
+zu erhalten oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen 
+garantieren, daß Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien 
+Programmen verwenden dürfen - und daß Sie wissen, daß Sie dies alles 
+tun dürfen.
 
-To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
-deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These
-restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
-copies of the software, or if you modify it.
+Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem 
+verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese 
+Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte 
+Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten 
+oder sie verändern.
 
-For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for
-a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must
-make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must
-show them these terms so they know their rights.
+Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie 
+selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien 
+eines solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, daß auch die 
+Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen 
+diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen.
 
-We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
-offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
-and/or modify the software.
+Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Software 
+unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz 
+an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu vervielfältigen, zu verbreiten 
+und/oder zu verändern.
 
-Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
-everyone understands that there is no warranty for this free software. If the
-software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to
-know that what they have is not the original, so that any problems introduced
-by others will not reflect on the original authors' reputations.
+Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüberhinaus sicherstellen, 
+daß jeder erfährt, daß für diese freie Software keinerlei Garantie besteht. 
+Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben wird, 
+möchten wir, daß die Empfänger wissen, daß sie nicht das Original erhalten 
+haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf 
+des ursprünglichen Autors schädigen.
 
-Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
-wish to avoid the danger that redistributors of a free program will
-individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary.
-To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for
-everyone's free use or not licensed at all.
+Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch 
+Software-Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß 
+Distributoren eines freien Programms individuell Patente lizensieren 
+- mit dem Ergebnis, daß das Programm proprietär würde. Um dies zu 
+verhindern, haben wir klargestellt, daß jedes Patent entweder für freie 
+Benutzung durch jedermann lizenziert werden muß oder überhaupt nicht 
+lizenziert werden darf.
 
-The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow.
-TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und 
+Bearbeitung: 
 
-0. This License applies to any program or other work which contains a notice
-placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of
-this General Public License. The "Program", below, refers to any such program
-or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any
-derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the
-Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or
-translated into another language. (Hereinafter, translation is included
-without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as
-"you".
+\textbf{Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz}
 
-Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is
-not restricted, and the output from the Program is covered only if its
-contents constitute a work based on the Program (independent of having been
-made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program
-does.
+\textbf{Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung}
 
-1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as
-you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
-appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and
-disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License
-and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the
-Program a copy of this License along with the Program.
+§0. Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Werk, in dem ein 
+entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daß das 
+Werk unter den Bestimmungen dieser General Public License verbreitet 
+werden darf. Im folgenden wird jedes derartige Programm oder Werk als 
+''das Programm'' bezeichnet; die Formulierung ''auf dem 
+Programm basierendes Werk'' bezeichnet das Programm sowie jegliche 
+Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein Werk, 
+welches das Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder verändert 
+und/oder in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die 
+Übersetzung ohne Einschränkung als ''Bearbeitung'' eingestuft.) 
+Jeder Lizenznehmer wird im folgenden als ''Sie'' angesprochen.
 
-You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may
-at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden 
+von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. 
+Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht eingeschränkt, und die 
+Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein 
+auf dem Programm basierendes Werk darstellt (unabhängig davon, daß die 
+Ausgabe durch die Ausführung des Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, 
+hängt von den Funktionen des Programms ab.
 
-2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
-thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such
-modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you
-also meet all of these conditions:
+§1. Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes 
+des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. 
+Voraussetzung hierfür ist, daß Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden 
+Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluß veröffentlichen, alle 
+Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, 
+unverändert lassen und desweiteren allen anderen Empfängern des Programms 
+zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen.
 
-    a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating
-that you changed the files and the date of any change. 
+Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. Wenn 
+Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das 
+Programm anbieten.
 
-    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole
-or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
-licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this
-License. 
+§2. Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, 
+wodurch ein auf dem Programm basierendes Werk entsteht; Sie dürfen derartige 
+Bearbeitungen unter den Bestimmungen von Paragraph 1 vervielfältigen und 
+verbreiten, vorausgesetzt, daß zusätzlich alle im folgenden genannten 
+Bedingungen erfüllt werden:
 
-    c) If the modified program normally reads commands interactively when run,
-you must cause it, when started running for such interactive use in the most
-ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
-copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that
-you provide a warranty) and that users may redistribute the program under
-these conditions, and telling the user how to view a copy of this License.
-(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print
-such an announcement, your work based on the Program is not required to print
-an announcement.) 
+\begin{enumerate}
+\item Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk 
+versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum 
+jeder Änderung hinweist.
+\item Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder 
+veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder 
+Teilen davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den 
+Bedingungen dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird.
+\item Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung 
+interaktiv Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es, wenn 
+es auf dem üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet 
+wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten 
+Copyright-Vermerk enthält sowie einen Hinweis, daß es keine Gewährleistung 
+gibt (oder anderenfalls, daß Sie Garantie leisten), und daß die Benutzer 
+das Programm unter diesen Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß 
+der Benutzer darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz 
+ansehen kann. (Ausnahme: Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, 
+aber normalerweise keine derartige Meldung ausgibt, muß Ihr auf dem Programm 
+basierendes Werk auch keine solche Meldung ausgeben).
+\end{enumerate}
 
-These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
-sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably
-considered independent and separate works in themselves, then this License,
-and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
-separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
-which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on
-the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the
-entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
+Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Werk als Ganzes. Wenn 
+identifizierbare Teile des Werkes nicht von dem Programm abgeleitet sind 
+und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Werke für sich 
+selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen 
+nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als eigenständige Werke 
+weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen 
+weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes Werk darstellt, dann 
+muß die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, 
+deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze 
+ausgedehnt werden - und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig 
+vom jeweiligen Autor.
 
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the
-right to control the distribution of derivative or collective works based on
-the Program.
+Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Werke in 
+Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Werke streitig zu machen, 
+die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, 
+die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Werken, die auf dem Programm 
+basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden 
+sind, auszuüben.
 
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
-the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or
-distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
+Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Werkes, das 
+nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm 
+basierenden Werk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium 
+dieses andere Werk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz.
 
-3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under
-Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and
-2 above provided that you also do one of the following:
+§3. Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Werk gemäß 
+Paragraph 2) als Objectcode oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen 
+der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben - vorausgesetzt, daß 
+Sie außerdem eine der folgenden Leistungen erbringen:
 
-    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source
-code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
-medium customarily used for software interchange; or, 
+\begin{enumerate}
+\item Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen 
+maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium 
+aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 
+erfolgen muß. Oder:
+\item Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre 
+lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige 
+maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen - 
+zu nicht höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang 
+anfallen -, wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 
+1 und 2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. \\ 
+Oder:
+\item Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der 
+Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. 
+(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und 
+nur, wenn Sie das Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit 
+einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.)
+\end{enumerate}
 
-    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to
-give any third party, for a charge no more than your cost of physically
-performing source distribution, a complete machine-readable copy of the
-corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and
-2 above on a medium customarily used for software interchange; or, 
+Unter dem Quelltext eines Werkes wird diejenige Form des Werkes verstanden, 
+die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein ausführbares 
+Programm bedeutet ''der komplette Quelltext'': Der Quelltext aller 
+im Programm enthaltenen Module einschließlich aller zugehörigen 
+Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und 
+Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht 
+der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise 
+(entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den 
+Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert 
+wird, unter dem das Programm läuft - es sei denn, diese Komponente 
+selbst gehört zum ausführbaren Programm.
 
-    c) Accompany it with the information you received as to the offer to
-distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for
-noncommercial distribution and only if you received the program in object code
-or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) 
+Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode 
+dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle 
+gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf 
+den Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht 
+dazu gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren.
 
-The source code for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it. For an executable work, complete source code means all
-the source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the executable. However, as a special exception, the source
-code distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and
-so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
+§4. Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter 
+lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz 
+ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, 
+Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet 
+automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen 
+Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten 
+haben, nicht beendet, solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen.
 
-If distribution of executable or object code is made by offering access to
-copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
-source code from the same place counts as distribution of the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with the
-object code.
+§5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie 
+nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, 
+das Programm oder von ihm abgeleitete Werke zu verändern oder zu verbreiten. 
+Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht 
+anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes Werk) 
+verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser 
+Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, 
+Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines darauf basierenden 
+Werks.
 
-4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as
-expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify,
-sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate
-your rights under this License. However, parties who have received copies, or
-rights, from you under this License will not have their licenses terminated so
-long as such parties remain in full compliance.
+§6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm basierendes 
+Werk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen 
+Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend den hier festgelegten 
+Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern. Sie 
+dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin 
+zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür 
+verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen.
 
-5. You are not required to accept this License, since you have not signed it.
-However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
-Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do
-not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program
-(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this
-License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing
-or modifying the Program or works based on it.
+§7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer 
+Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen 
+begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluß, Vergleich oder anderweitig) 
+auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so 
+befreien Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn 
+es Ihnen nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung 
+der Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen 
+zu verbreiten, dann dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht 
+verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie 
+Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm 
+direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige 
+Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz 
+auf die Verbreitung des Programms zu verzichten.
 
-6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program),
-the recipient automatically receives a license from the original licensor to
-copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.
-You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the
-rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by
-third parties to this License.
+Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten 
+Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem 
+Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes 
+gelten.
 
-7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
-infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
-conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise)
-that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from
-the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy
-simultaneously your obligations under this License and any other pertinent
-obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all.
-For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution
-of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through
-you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to
-refrain entirely from distribution of the Program.
+Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche 
+Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit 
+solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, 
+die Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, 
+das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute 
+haben großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System 
+verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses 
+Systems geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die 
+Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein 
+Lizenznehmer hat auf diese Entscheidung keinen Einfluß.
 
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
-the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
+Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als 
+Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird.
 
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or
-other property right claims or to contest validity of any such claims; this
-section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software
-distribution system, which is implemented by public license practices. Many
-people have made generous contributions to the wide range of software
-distributed through that system in reliance on consistent application of that
-system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
-distribute software through any other system and a licensee cannot impose that
-choice.
+§8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten 
+Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte 
+Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das 
+Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische 
+Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen 
+werden, so daß die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten 
+erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet 
+diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben.
 
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
+§9. Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete 
+und/oder neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche 
+neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, 
+können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen 
+gerecht zu werden.
 
-8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain
-countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original
-copyright holder who places the Program under this License may add an explicit
-geographical distribution limitation excluding those countries, so that
-distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In
-such case, this License incorporates the limitation as if written in the body
-of this License.
+Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in 
+einem Programm angegeben wird, daß es dieser Lizenz in einer bestimmten 
+Versionsnummer oder ''jeder späteren Version'' (''any later 
+version\u201d) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen 
+der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren 
+Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn 
+das Programm keine Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version 
+wählen, die je von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde.
 
-9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
-General Public License from time to time. Such new versions will be similar in
-spirit to the present version, but may differ in detail to address new
-problems or concerns.
+§10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien 
+Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders 
+sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. 
+Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, 
+schreiben Sie an die Free Software Foundation; wir machen zu diesem Zweck 
+gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen 
+geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer freien 
+Software abgeleiteten Werke zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche 
+Nutzen und Wiederverwenden von Software im allgemeinen zu fördern. 
 
-Each version is given a distinguishing version number. If the Program
-specifies a version number of this License which applies to it and "any later
-version", you have the option of following the terms and conditions either of
-that version or of any later version published by the Free Software
-Foundation. If the Program does not specify a version number of this License,
-you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
+\textbf{Keine Gewährleistung}
 
-10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs
-whose distribution conditions are different, write to the author to ask for
-permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation,
-write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.
-Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of
-all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of
-software generally.
+§11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht 
+keinerlei Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich 
+zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen 
+die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das Programm so zur Verfügung, 
+''wie es ist'', ohne irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich 
+noch implizit, einschließlich - aber nicht begrenzt auf - 
+Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle 
+Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des Programms liegt 
+bei Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen, liegen 
+die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur bei Ihnen.
 
-NO WARRANTY
+§12. In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder 
+schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein 
+Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet 
+hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar, einschließlich 
+jeglicher allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte 
+(Nebenwirkungen) oder Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms 
+oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen (einschließlich - aber 
+nicht beschränkt auf - Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von 
+Daten, Verluste, die von Ihnen oder anderen getragen werden müssen, oder 
+dem Unvermögen des Programms, mit irgendeinem anderen Programm 
+zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-Inhaber oder Dritter über 
+die Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet worden war. 
 
-11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
-THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
-STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE
-PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
-INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
-FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND
-PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE,
-YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
-
-12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL
-ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
-THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
-GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
-OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR
-DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR
-A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH
-HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 
+ 
 \end{small}

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/foreword.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/foreword.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/foreword.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -1,6 +1,6 @@
 % vim: set textwidth=78 autoindent:
 
-\section{Foreword}\label{label_forward}
+\section{Vorwort}\label{label_forward}
 \pagenumbering{arabic}
 \setcounter{page}{1}
 
@@ -8,167 +8,181 @@
 % comment out the following line:
 % \updatedisclaimer
 
-Welcome to the wonderful world of Geographical Information Systems (GIS)!
-Quantum GIS (QGIS) is an Open Source Geographic Information System. The project
-was born in May of 2002 and was established as a project on SourceForge in June
-of the same year. We've worked hard to make GIS software (which is traditionally
-expensive proprietary software) a viable prospect for anyone with basic access
-to a Personal Computer. QGIS currently runs on most Unix platforms, Windows, and
-OS X. QGIS is developed using the Qt toolkit (\url{http://www.trolltech.com})
-and C++. This means that QGIS feels snappy to use and has a pleasing, easy-to-
-use graphical user interface (GUI). 
+Willkommen in der wunderbaren Welt der Geographischen Informationssysteme
+(GIS)! Quantum GIS ist ein Freies (Open Source) GIS. Die Idee zu dem Projekt wurde
+im Mai 2002 geboren und bereits im Juni desselben Jahres bei SourceForge
+etabliert. Wir haben hart daran gearbeitet, traditionell sehr teure GIS Software
+kostenfrei für jeden, der Zugang zu einem PC hat, bereitzustellen.
+QGIS kann unter den meisten Unices, Windows und MacOSX betrieben werden. QGIS
+wurde mit Hilfe des Qt toolkit (\url{http://www.trolltech.com}) und C++
+entwickelt. Dadurch ist QGIS sehr benutzerfreundlich und besitzt eine einfach
+zu bedienende und intuitive grafische Benutzeroberfläche.
 
-QGIS aims to be an easy-to-use GIS, providing common functions and features.
-The initial goal was to provide a GIS data viewer. QGIS has reached the point
-in its evolution where it is being used by many for their daily GIS data viewing
-needs. QGIS supports a number of raster and vector data formats, with new
-format support easily added using the plugin architecture (see Appendix
-\ref{appdx_data_formats} for a full list of currently supported data formats).
+QGIS soll ein einfach zu benutzendes GIS sein und grundlegende
+GIS-Funktionalitäten bieten. Das anfängliche Ziel bestand darin, einen
+einfachen Geo-Datenviewer zu entwickeln. Dieses Ziel wurde bereits mehr als
+erreicht, so dass QGIS mittlerweile von vielen Anwendern für ihre tägliche
+Arbeit eingesetzt wird. QGIS unterstützt eine Vielzahl von Raster- und
+Vektorformaten. Mit Hilfe der Plugin-Architektur können weitere
+Funktionalitäten einfach ergänzt werden (vgl. Appendix
+\ref{appdx_data_formats} für eine vollständige Liste derzeit
+unterstützter Datenformate).
 
-QGIS is released under the GNU General Public License (GPL). Developing QGIS 
-under this license means that you can inspect and modify the source code,
-and guarantees that you, our happy user, will always have access to a GIS
-program that is free of cost and can be freely modified. You should have
-received a full copy of the license with your copy of QGIS, and you also can
-find it in Appendix \ref{gpl_appendix}.  
+QGIS wird unter der GNU Public License (GPL) herausgegeben. Für die
+Entwicklung des Programms bedeutet dies das Recht, den Quellcode einzusehen
+und entsprechend der Lizens verändern zu dürfen. Für die Anwendung der
+Software ist damit garantiert, dass QGIS kostenfrei aus dem Internet
+heruntergeladen, genutzt und weitergegeben werden kann. Eine vollständige
+Kopie der Lizenz ist dem Programm beigefügt und kann auch im Appendix
+\ref{gpl_appendix} eingesehen werden.
 
-\begin{Tip}\caption{\textsc{Up-to-date Documentation}}\index{documentation}
-\qgistip{The latest version of this document can always be found at 
-\url{http://download.osgeo.org/qgis/doc/manual/}, or in the documentation
-area of the QGIS website at \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/}
+\begin{Tip}\caption{\textsc{Aktuelle Dokumentation finden}}\index{Dokumentation}
+\qgistip{Die aktuellste Version dieses Dokumentes wird unter
+\url{http://download.osgeo.org/qgis/doc/manual/} und im Dokumentationsbereich
+der QGIS Webseite \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/} bereitgestellt.
 }
 \end{Tip}
 
-\subsection{Features}\label{label_majfeat}
+\subsection{Funktionalitäten}\label{label_majfeat}
 
-QGIS offers many common GIS functionalities provided by core features and
-plugins. As a short summary they are presented in six categories to gain a
-first insight.
+Quantum GIS bietet zahlreiche GIS Funktionalitäten, die über Kernmodule und
+Plugins bereitgestellt werden. Die wichtigsten sind hier als Überblick in
+sechs Kategorien unterteilt aufgelistet.
 
-\minisec{View data}
+\minisec{Daten visualisieren}
 
-You can view and overlay vector and raster data in different formats and
-projections without conversion to an internal or common format. Supported
-formats include:
+Es ist möglich, Vektor- und Rasterdaten in unterschiedlichen Formaten und aus
+verschiedenen Projektionen anzuschauen und zu überlagern, ohne die Daten
+selbst in irgendeiner Art und Weise konvertieren zu müssen. Zu den
+unterstützten Datenformaten gehören z.B.:
 
 \begin{itemize}
-\item spatially-enabled PostgreSQL tables using PostGIS, vector 
-formats
-%\footnote{OGR-supported database formats such as Oracle or 
-%mySQL are not yet supported in QGIS.}
- supported by the installed OGR library, including ESRI shapefiles, MapInfo, 
-SDTS and GML (see Appendix \ref{appdx_ogr} for the complete list) .
-\item Raster and imagery formats supported by the installed GDAL (Geospatial
-Data Abstraction Library) library, such as GeoTiff, Erdas Img., ArcInfo Ascii 
-Grid, JPEG, PNG (see Appendix \ref{appdx_gdal} for the complete list).
-\item SpatiaLite databases (see Section \ref{label_spatialite}) 
-\item GRASS raster and vector data from GRASS databases (location/mapset), 
-\item Online spatial data served as OGC-compliant Web Map Service (WMS) or
-Web Feature Service (WFS),
-%%\item OSM
+\item PostgreSQL/PostGIS, Vektorformate\footnote{OGR-unterstützte Datenbanken
+wie Oracle oder MySQL werden derzeit noch nicht von QGIS unterstützt.},
+welche durch die installierte OGR Bibliothek unterstützt werden. Dazu zählen
+die Formate ESRI Shape, MapInfo, SDTS oder auch GML (siehe Anhang
+\ref{appdx_ogr} für eine komplette Liste der unterstützten Formate);
+\item Raster- und Bilddatenformate, welche durch die installierte GDAL
+Geospatial Data Abstraction Library) Bibliothek unterstützt werden, wie etwa
+GeoTiff, Erdas Img., ArcInfo Ascii Grid, JPEG oder PNG (siehe Anhang
+\ref{appdx_gdal} für eine komplette Liste der unterstützten Formate);
+\item SpatiaLite Datenbanken (siehe Kapitel~\ref{label_spatialite})
+\item GRASS Raster- und Vektordaten aus einer GRASS Datenbank
+(Location/Mapset); 
+\item Online Geodaten, welche mittels OGC-konforme WMS- (Web Map Service)
+oder WFS-Dienste (Web Feature Service) bereitgestellt werden.
+\item OpenStreetMap Daten
 \end{itemize}
 
-\minisec{Explore data and compose maps} 
+\minisec{Daten erkunden, abfragen und Karten layouten} 
 
-You can compose maps and interactively explore spatial data with a friendly
-GUI. The many helpful tools available in the GUI include:
+In QGIS können Daten mit Hilfe der einfach zu bedienenden grafischen
+Benutzeroberfläche interaktiv erkundet und abgefragt werden. Darüberhinaus
+ist es möglich, druckfertige Karten zu layouten. Zu den zahlreichen
+Funktionalitäten gehört: 
 
 \begin{itemize}
-\item on the fly projection
-\item map composer
-\item overview panel
-\item spatial bookmarks
-\item identify/select features
-\item edit/view/search attributes
-\item feature labeling
-\item change vector and raster symbology
-\item add a graticule layer now via fTools plugin
-\item decorate your map with a north arrow scale bar and copyright label
-\item save and restore projects
+\item Umprojizieren von Daten "'On The Fly"' (OTF)
+\item Drucklayouts erstellen mit dem Map Composer
+\item Kartenübersichtsfenster
+\item Räumliche Bookmarks
+\item Identifizieren/Selektieren von Objekten
+\item Editieren/Visualisieren/Suchen von Attributdaten
+\item Objekte beschriften
+\item Eigenschaften und Darstellung von Vektor- und Rasterdaten ändern
+\item Überlagerung des Kartenfensters mit einem Gradnetz über das fTool Plugin
+\item Hinzufügen von Nordpfeil, Maßstab und Copyright Informationen
+\item Speichern und Laden von QGIS Projekten
 \end{itemize}
 
-\minisec{Create, edit, manage and export data}
+\minisec{Daten erstellen, editieren, verwalten und exportieren}
 
-You can create, edit, manage and export vector maps in several formats. Raster data
-have to be imported into GRASS to be able to edit and export them into other
-formats. QGIS offers the following: 
+In QGIS können Vektordaten erstellt, editiert, verwaltet und in
+unterschiedliche Formate exportiert werden. Rasterdaten müssen derzeit noch
+in eine GRASS Datenbank importiert werden, um editiert und in andere Formate
+exportiert werden zu können. QGIS bietet aktuell folgende Funktionalitäten:
 
 \begin{itemize}
-\item digitizing tools for OGR supported formats and GRASS vector layer
-\item create and edit shapefiles and GRASS vector layers
-\item geocode images with the Georeferencer plugin
-\item GPS tools to import and export GPX format, and convert other GPS
-formats to GPX or down/upload directly to a GPS unit (on Linux, usb: has been added 
-to list of GPS devices)
-%%\item OSM!
-\item create PostGIS layers from shapefiles with the SPIT plugin 
-\item improved handling of PostGIS tables
-\item manage vector attribute tables with the new Attribute table (see Section 
-\ref{sec:attribute table}) or Table Manager plugin
-\item save screenshots as georeferenced images
+\item Digitalisierfunktionen für OGR-unterstützte Vektorformate sowie GRASS
+Vektorlayer
+\item Erstellen und Editieren von ESRI Shapes und GRASS Vektorlayern 
+\item Geocodierung von Bilddaten mit Hilfe des Georeferenzier-Plugins
+\item GPS Werkzeuge zum Import und Export von GPX Daten, zur Konvertierung
+anderer GPS-Datenformate ins GPX-Format sowie das direkte Importieren und
+Exportieren von GPX Daten auf ein GPS-Gerät. Unter GNU/Linux auch über USB.
+\item OpenStreetMap Daten visualisieren und editieren.
+\item Erstellen von PostGIS Layern aus ESRI Shapes mit dem SPIT Plugin mit
+erweiterten Funktionen bei der Arbeit mit PostGIS Tabellen.
+\item Verwaltung von Vektor-Attributen in der neuen Attributtabelle (siehe
+Kapitel~(\ref{sec:attribute table})) oder dem Table Manager Plugin.  
 \end{itemize}
 
-\minisec{Analyse data} 
+\minisec{Daten analysieren} 
 
-You can perform spatial data analysis on PostgreSQL/PostGIS and other OGR
-supported formats using the fTools python plugin. QGIS currently offers
-vector analysis, sampling, geoprocessing, geometry and database management
-tools. You can also use the integrated GRASS tools, which 
-include the complete GRASS functionality of more than 300 modules (See
-Section \ref{sec:grass}).
+Mit den QGIS fTools können PostgreSQL/PostGIS und OGR-unterstützte
+Vektorformate räumlich analysiert werden. Zu den Funktionalitäten des Plugins
+gehört Geometrie- und Attributdaten Management sowie Module zur Analyse und
+Geoprozessierung von Vektordaten. Mit dem GRASS Plugin können zusätzlich mehr
+als 300 GRASS Module auf Geodaten, die in einer GRASS Datenbank abgelegt
+sind, angewendet werden (siehe Kapitel~\ref{sec:grass}).
 
-\minisec{Publish maps on the internet}
+\minisec{Karten im Internet veröffentlichen}
 
-QGIS can be used to export data to a mapfile and to publish them on the
-internet using a webserver with UMN MapServer installed. QGIS can also
-be used as a WMS or WFS client, and as WMS server. 
+QGIS kann auch dazu verwendet werden, um Mapfiles für Daten zu erstellen und
+dann z.B. mit Hilfe eines installierten UMN MapServer über das Internet zur
+Verfügung zu stellen. Darüberhinaus kann QGIS als WMS und WFS Client und als
+WMS Server verwendet werden.
 
-\minisec{Extend QGIS functionality through plugins} 
+\minisec{Erweiterung der QGIS Funktionalität mittels Plugins} 
 
-QGIS can be adapted to your special needs with the extensible
-plugin architecture. QGIS provides libraries that can be used to create
-plugins.  You can even create new applications with C++ or Python!
+QGIS bietet eine erweiterbare Plugin-Architektur und kann dadurch an die
+individuellen Benutzeransprüche angepasst werden. Hierzu stellt QGIS
+Bibliotheken zur Verfügung die verwendet werden können, um eigene Plugins
+oder auch eigenständige Applikationen in C++ oder Python zu schreiben.
 
 \begin{itemize}
-\item \textbf{Core Plugins}
-\\ \\ Add WFS Layer
-\\ Add Delimited Text Layer
-\\ Coordinate Capture
-\\ Decorations (Copyright Label, North Arrow and Scale bar)
-\\ Diagram Overlay
-\\ Dxf2Shp Converter
-\\ Georeferencer
-\\ fTools
-\\ GPS Tools
-\\ GRASS integration
-% \\ Graticules Creator
-\\ Interpolation Plugin
-\\ OGR Layer Converter
-\\ Quick Print
-\\ SPIT Shapefile to PostgreSQL/PostGIS Import Tool
+\item \textbf{Kern Plugins}
+\\ \\ Copyright Label, Nordpfeil und Maßstab hinzufügen
+\\ Erstellen eines Diagramm-Layers auf Basis von Vektorattributdaten
+\\ Dxf2Shp Konverter
+\\ GDAL-Georeferenzierer
+\\ GPS Werkzeuge
+\\ GRASS GIS Integration
+\\ Interpolation von Vektorstützpunkten
+\\ Koordinaten aus dem Kartenfenster aufnehmen
+\\ Import von ASCII-Tabellen
 \\ Mapserver Export
-\\ Python Console
+\\ OGR Layer in andere Vektorformate konvertieren
+\\ OpenStreetMap Daten anzeigen und editieren
+\\ Auf Oracle-Spatial-GeoRaster zugreifen
 \\ Python Plugin Installer
-\\ \item \textbf{Python Plugins}
-\\ \\ QGIS offers a growing number of external python plugins that are 
-provided by the community. These plugins reside in the official
-PyQGIS repository, and can be easily installed using the Python Plugin 
-Installer (See Section \ref{sec:plugins}).
+\\ Rastergeländeanalyse
+\\ ESRI Shapes nach PostgreSQL/PostGIS importieren
+\\ Einfaches Drucklayout erstellen
+\\ WFS Layer hinzufügen
+\\ eVIS - Event Visualization Tool
+\\ fTools für die Analyse von Shapes
+\\ Python Konsole
+\\ \item \textbf{Externe Python Plugins}
+\\ \\ QGIS stellt eine wachsende Anzahl von externen Python Plugins bereit,
+die von Anwendern erstellt wurden. Diese werden in einem offiziellen sowie
+zahlreichen inoffiziellen PyQGIS Repositories vorgehalten und können mit
+Hilfe des Python Plugin Installers in QGIS integriert werden (siehe
+Kapitel~\ref{sec:plugins}).
 \end{itemize}
 
-\minisec{What's new in version ~\CURRENT} 
+\minisec{Was ist neu in Version~\CURRENT}
 
-These are the most relevant additions and improvements:
+Dies sind die wichtigsten Neuerungen und Verbesserungen:
+
 \begin{itemize}
- \item Attribute table significant speedup
- \item Advanced Editing toolbar
- \item Configuring shortcuts from main window
- \item Merging features 
- \item eVis plugin
- \item OSM plugin 
- \item New GRASS shell
- \item Composer can export to PDF as well
-
+ \item Signifikant schnellere Darstellung der Attributtabelle
+ \item Erweiterung der Digitalisierwerkzeuge
+ \item Shortcuts können in der GUI definiert werden
+ \item Merging features
+ \item eVis Plugin (Event Visualization Tool)
+ \item OSM Plugin (Integration von OpenStreetMap Daten)
+ \item Neue GRASS Shell mit mehr Funktionalität
+ \item Die Druckzusammenstellung kann als PDF exportiert werden
 \end{itemize}
 
-

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/getting_started.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/getting_started.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/getting_started.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -114,13 +114,13 @@
 \item Browse to the folder \filename{qgis\_sample\_data/raster/}, select 
 the ERDAS Img file \filename{landcover.img} and click \button{Open}.
 \item If the file is not listed, check if the Filetype combobox at the
-bottom of the dialog is set on the right type, in this case "Erdas Imagine
-Images (*.img, *.IMG)"
+bottom of the dialog is set on the right type, in this case 'Erdas Imagine
+Images (*.img, *.IMG).
 \item Now click on the \toolbtntwo{mActionAddOgrLayer}{Load Vector} icon. 
 \item \radiobuttonon{'File'} should be selected as Source Type in the new
 \dialog{Add Vector Layer} dialog. Now click \button{Browse} to select the
 vector layer.
-\item Browse to the folder \filename{qgis\_sample\_data/gml/}, select "GML"
+\item Browse to the folder \filename{qgis\_sample\_data/gml/}, select 'GML'
 from the filetype combobox, then select the GML file \filename{lakes.gml} 
 and click \button{Open}, then in Add Vector dialog click \button{OK}.
 \item Zoom in a bit to your favorite area with some lakes.

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/introduction.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/introduction.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/introduction.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -78,7 +78,7 @@
 
 \subsubsection{Raster Data}\label{label_rasterdata}
 
-One type of geospatial data is called raster data or simply "a raster". The
+One type of geospatial data is called raster data or simply 'a raster'. The
 most easily recognised form of raster data is digital satellite imagery or
 air photos. Elevation shading or digital elevation models are also
 typically represented as raster data. Any type of map feature can be
@@ -92,7 +92,7 @@
 Multiple overlapping rasters are used to represent images using more than
 one colour value (i.e. one raster for each set of red, green and blue
 values is combined to create a colour image). Satellite imagery also
-represents data in multiple "bands". Each band is essentially a separate,
+represents data in multiple 'bands'. Each band is essentially a separate,
 spatially overlapping raster, where each band holds values of certain
 wavelengths of light. As you can imagine, a large raster takes up more file
 space. A raster with smaller cells can provide more detail, but takes up

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/preamble.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/preamble.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/preamble.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -7,75 +7,75 @@
 % and load float package in qgis_style.sty
 \floatstyle{ruled}
 \newfloat{Tip}{ht}{lox}
-\floatname{Tip}{Tip}
+\floatname{Tip}{Hinweis}
 \newcommand\qgistip[1]{\raggedright\small{#1}}
 \renewcommand{\topfraction}{0.85}
 \renewcommand{\textfraction}{0.1}
 \renewcommand{\floatpagefraction}{0.75}
 
 \thispagestyle{empty}
-\addcontentsline{toc}{section}{Preamble}
+\addcontentsline{toc}{section}{Präambel}
 
 %%%%%%%%%%% nothing to change above %%%%%%%%%%
 
-\section*{Preamble}
+\section*{Präambel}
 
 % when the revision of a section has been finalized, 
 % comment out the following line:
-%\updatedisclaimer
+% \updatedisclaimer
 
-This document is the original user guide of the described 
-software Quantum GIS. The software and hardware described in this 
-document are in most cases registered trademarks and are therefore subject 
-to the legal requirements. Quantum GIS is subject to the GNU General Public 
-License. Find more information on the Quantum GIS Homepage
-\url{http://qgis.osgeo.org}.
+Dieses Werk ist das offizielle Handbuch zur Benutzung und Installation der
+Software Quantum GIS. Die in diesem Werk genannten Soft- und
+Hardwarebezeichnungen sind in den meisten Fällen auch eingetragene
+Warenzeichen und unterliegen als solche den gesetzlichen Bestimmungen.
+Quantum GIS ist unter der GNU General Public License veröffentlicht. Weitere
+Informationen finden Sie auf der Quantum GIS Homepage \url{http://qgis.osgeo.org}.
 
-The details, data, results etc.~in this document have been 
-written and verified to the best of knowledge and responsibility of the 
-authors and editors. Nevertheless, mistakes concerning the content are possible.
+Die in diesem Werk enthaltenen Angaben, Daten, Ergebnisse usw. wurden von den
+Autoren nach bestem Wissen erstellt und mit Sorgfalt überprüft. Dennoch sind
+inhaltliche Fehler nicht völlig auszuschließen. Daher erfolgen alle Angaben
+ohne jegliche Verpflichtung oder Garantie. Die Autoren und Herausgeber
+übernehmen aus diesem Grund auch keinerlei Verantwortung oder Haftung für
+Fehler und deren Folgen. Hinweise auf eventuelle Irrtümer werden gerne
+entgegengenommen.
 
-Therefore, all data are not liable to any duties or guarantees. The authors, editors 
-and publishers do not take any responsibility or liability for failures and 
-their consequences. Your are always welcome to indicate possible mistakes.
+Dieses Dokument wurde mit \LaTeX~gesetzt. Es ist als \LaTeX-Quelltext
+erhältlich unter
+\href{http://www.qgis.org/wiki/index.php/Manual_Writing}{subversion},
+und kann online als PDF Dokument unter
+\url{http://www.qgis.org/de/dokumentation/handbuecher.html} heruntergeladen werden.
 
-This document has been typeset with \LaTeX. It is available as \LaTeX~source
-code via \href{http://wiki.qgis.org/qgiswiki/DocumentationWritersCorner}{subversion} 
-and online as PDF document via \url{http://qgis.osgeo.org/documentation/manuals.html}. 
-Translated versions of this document can be downloaded via the documentation 
-area of the QGIS project as well. For more information about contributing to
-this document and about translating it, please visit: \url{http://www.qgis.org/wiki/} 
+\textbf{Verweise in diesem Dokument}
 
-\vspace{0.5cm}
+Das Dokument enthält interne und externe Verweise. Wenn Sie auf einen
+internen im PDF in blau gehaltenen Verweis klicken, springen Sie innerhalb
+des Dokuments. Klicken Sie auf einen externen im PDF in rot gehaltenen 
+Verweis, dann wird mit Ihrem Webbrowser eine Seite im Internet geöffnet. In
+der HTML Version sind die Farben der Verweise identisch.  
 
-\textbf{Links in this Document}
-
-This document contains internal and external links.  Clicking on an
-internal link moves within the document, while clicking on an external link
-opens an internet address.  In PDF form, internal links are shown in blue,
-while external links are shown in red and are handled by the
-system browser. In HTML form, the browser displays and handles both
-identically. 
-
 \begin{flushleft}
-\textbf{User, Installation and Coding Guide Authors and Editors:}
+\textbf{Autoren des englischsprachigen User Guides:}
  
 \begin{tabular}{p{4cm} p{4cm} p{4cm} p{4cm}}
 Tara Athan & Radim Blazek & Godofredo Contreras & Claudia A. Engel \\
-Otto Dassau & Martin Dobias & J\"urgen E. Fischer & Anne Ghisla \\ 
-Stephan Holl & Marco Hugentobler & Magnus Homann & Tim Sutton \\ 
+Otto Dassau & Martin Dobias & J\"urgen E. Fischer & Anne Ghisla \\
+Stephan Holl & Marco Hugentobler & Magnus Homann & Tim Sutton \\
 Lars Luthman & Gavin Macaulay & Werner Macho & Carson J.Q. Farmer \\
-Tyler Mitchell & Brendan Morely & Gary E. Sherman & David Willis \\ 
+Tyler Mitchell & Brendan Morely & Gary E. Sherman & David Willis \\
 \end{tabular}
 
-\vspace{1cm}
+Herzlichen Dank an Tisham Dhar für die Vorbereitung der MSYS-Umgebung, an Tom
+Elwertowski und William Kyngesburye für ihre Hilfe bei den MAC OSX Kapiteln
+und an Carlos D\'{a}vila, Paolo Cavallini and Christian Gunning für die
+Überarbeitung und Kontrolle.
 
-With thanks to Tisham Dhar for preparing the initial msys (MS Windows)
-environment documentation, to Tom Elwertowski and William Kyngesburye for
-help in the MAC OSX Installation Section and to Carlos D\'{a}vila, Paolo
-Cavallini and Christian Gunning for revisions. If we have neglected to 
-mention any contributors, please accept our apologies for this oversight.
+\textbf{Übersetzung ins Deutsche:}
 
+Die Übersetzung des Benutzerhandbuches wurde vom Kanton Solothurn gesponsort
+und von Otto Dassau durchgeführt.
+
+\vspace{0.5cm}
+
 \textbf{Copyright \copyright~2004 - 2009 Quantum GIS Development Team} \\
 \textbf{Internet:} \url{http://qgis.osgeo.org}
 \end{flushleft}

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/print_composer.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/print_composer.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/print_composer.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -126,13 +126,13 @@
 To add the QGIS map canvas, click on the \toolbtntwo{mActionAddMap}{Add new map 
 from QGIS map canvas} button in the print composer toolbar and drag a 
 rectangle on the composer canvas with the left mouse button to add the map. 
-You will see an empty box with a \textit{"Map will be printed here"} message.
+You will see an empty box with a \textit{Map will be printed here} message.
 To display the current map, you can choose between three different modes in
 the map \tab{Item} tab:
 
 \begin{itemize}
 \item \selectstring{Preview}{Rectangle} is the default setting. It only
-displays an empty box with a message \textit{"Map will be printed here"}. 
+displays an empty box with a message \textit{Map will be printed here}. 
 \item \selectstring{Preview}{Cache} renders the map in the current screen
 resolution. If case you zoom in or out the composer window, the map is not
 rendered again but the image will be scaled.
@@ -155,8 +155,8 @@
 tab. Resize the map item specifying the width and height or the scale. Define
 the map extend using Y and X min/max values or clicking the \button{set to
 map canvas extend} button. Update the map preview and select, whether to see
-a preview from cache or an empty rectangle with a \textit{"Map will be
-printed here"} message. Define colors and outline width for the element
+a preview from cache or an empty rectangle with a \textit{Map will be
+printed here} message. Define colors and outline width for the element
 frame, set a background color and opacity for the map canvas. And you can
 also select or unselect to display an element frame with the \checkbox{frame}
 checkbox (see Figure~\ref{fig:print_composer_map_item}). If you change the

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/qgis_style.sty
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/qgis_style.sty	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/qgis_style.sty	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -8,9 +8,14 @@
 \makeindex
 
 % important for nice acroread-visualization as pdf.
+\usepackage[T1]{fontenc}
 \usepackage[latin1]{inputenc}
-\usepackage[T1]{fontenc}
 
+% Extra package for German translation
+% umlaute und deutsche schriftzeichen
+\usepackage{ucs}
+\usepackage{umlaute, german}
+
 % To make all GRASS commands appear smooth
 % found here: http://www.open4me.de/pdfprobleme.html
 \usepackage{ae,aecompl}
@@ -74,10 +79,10 @@
 \fancyhead[LO,CO]{}         % empty
 %Footer two-sided:
 %\fancyfoot[LE,RO]{\thepage}
-%\fancyfoot[RE,LO]{QGIS User Guide}
+%\fancyfoot[RE,LO]{QGIS \CURRENT Benutzerhandbuch}
 %Footer one-sided:
 \fancyfoot[RE,RO]{\thepage} % pages in footer, single sided
-\fancyfoot[LE,LO]{QGIS \CURRENT User Guide}
+\fancyfoot[LE,LO]{QGIS \CURRENT Benutzerhandbuch}
 
 \renewcommand{\headrulewidth}{0.3pt}  %  ruler at top
 \renewcommand{\footrulewidth}{0.3pt}  %  ruler at bottom
@@ -188,7 +193,7 @@
 has not yet been updated for
 consistency with Quantum GIS v\CURRENT. Read at your own risk!}
 
-\usepackage[bookmarks=true, pdftitle={QGIS User Guide}, pdfauthor={QGIS Project}, pdfsubject={QGIS User Guide}, breaklinks=true, colorlinks=true, linkcolor=blue,dvips]{hyperref}
+\usepackage[bookmarks=true, pdftitle={QGIS Benutzerhandbuch}, pdfauthor={QGIS Projekt}, pdfsubject={QGIS Benutzerhandbuch}, breaklinks=true, colorlinks=true, linkcolor=blue,dvips]{hyperref}
 % if colorlinks=false then add pdfborder={0 0 0} (no link boxes)
 
 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/title.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/title.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/title.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -1,7 +1,7 @@
 % vim: set textwidth=78 autoindent:
 
 \begin{titlepage}
-\addcontentsline{toc}{section}{Title}
+\addcontentsline{toc}{section}{Titel}
 \begin{center}
 
 \begin{figure}[H]
@@ -12,10 +12,11 @@
 
 \Huge{Quantum GIS}\\
 \vspace{0.5cm}
-\Large{User Guide} \\
+\Large{Benutzerhandbuch} \\
 \vspace{0.5cm}
 %\includegraphics[clip=true, scale=0.4]{splash} 
 \Large{Version ~\CURRENT \textsl{'Mimas'}}
 
 \end{center}
 \end{titlepage}
+

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/toc.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/toc.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/toc.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -1,20 +1,20 @@
 \renewcommand{\baselinestretch}{1.0}
 \parskip0.7ex
 
-\addcontentsline{toc}{section}{Table of Contents}
+\addcontentsline{toc}{section}{Inhaltsverzeichnis}
 \tableofcontents
 \newpage
 
-\addcontentsline{toc}{section}{List of Figures}
+\addcontentsline{toc}{section}{Abbildungsverzeichnis}
 \listoffigures
 \newpage
 
-\addcontentsline{toc}{section}{List of Tables}
+\addcontentsline{toc}{section}{Tabellenverzeichnis}
 \listoftables
 \newpage
 
-\addcontentsline{toc}{section}{List of QGIS Tips}
-\listof{Tip}{QGIS Tips}
+\addcontentsline{toc}{section}{Verzeichnis der QGIS Hinweise}
+\listof{Tip}{QGIS Hinweise}
 \newpage
 
 \renewcommand{\baselinestretch}{1.1} 

Modified: docs/branches/1.3.0/german/user_guide/working_with_vector.tex
===================================================================
--- docs/branches/1.3.0/german/user_guide/working_with_vector.tex	2009-12-15 11:33:52 UTC (rev 12470)
+++ docs/branches/1.3.0/german/user_guide/working_with_vector.tex	2009-12-15 11:35:04 UTC (rev 12471)
@@ -1067,7 +1067,7 @@
 \minisec{Enable topological editing}
 
 The option \checkbox{Enable topological editing} is for editing and maintaining 
-common boundaries in polygon mosaics. QGIS "detects" a shared boundary in 
+common boundaries in polygon mosaics. QGIS 'detects' a shared boundary in 
 a polygon mosaic and you only have to move the vertex once and QGIS will take 
 care about updating the other boundary.
 
@@ -1320,7 +1320,7 @@
 
 The \toolbtntwo{mActionEditCut}{Cut Features} tool on the digitizing toolbar can
 also be used to delete features. This effectively deletes the feature but
-also places it on a ``spatial clipboard". So we cut the feature to delete. 
+also places it on a 'spatial clipboard'. So we cut the feature to delete. 
 We could then use the \toolbtntwo{mActionEditPaste}{paste tool} to put it back, giving us a one-level undo 
 capability. Cut, copy, and paste work on the currently selected features, 
 meaning we can operate on more than one at a time.



More information about the QGIS-commit mailing list