[Qgis-community-team] QGIS documentation translation best-practices

matteo matteo.ghetta at gmail.com
Fri Apr 4 07:32:02 PDT 2014


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi Eduardo,
I'm working on the Italian translations (GUI, documentation and website).

You can use Transifex to translate the documentation and the website,
but you can also download the .po files from transifex and use an
offline editor to translate.

I think that almost all the translator use QT Linguist to translate,
but it is up to you.
If you choose this method, once you finished to translate, you have to
upload the files on transifex.

If you use transifex the entire work flow is automatic updated.


GUI translation is a little bit more difficult: you have to download
the file from github, use QT-Linguist (or another editor) and then
"push" the translated file (.ts) on github performing a *pull request*.


My suggestions are:
- - use Transifex to translate when possible, so documentation and
website (people worked very hard to allow the use of this tool)
- - explore all the Transifex possibilities (glossary, translation
memory...). On the Transifex website you can find a lot of help
- - use QT-Linguist if you don't want to use Transifex; if you get
trouble, qgis translator can help you faster


Cheers

Matteo






-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/

iQEcBAEBAgAGBQJTPsJhAAoJEBy7UYf0gaEOn80IALnHK4cy291ZqX3ifZIDpsvw
xO35/eNar5veaSs8bzXwfltfyIsgbAQo2lbWn41cWfDQnvErd+mmrU6324/tpS2v
x+NF3Ue8k4dNmVLlf7DUlpqr8kjk1QEUOGXzSZ4e3RDXVNHoDyl4J+IZVNhaJm0O
6z7N3QVnlgZMHPXmNwBJA06ii6OfLfGokZBt0SKyBmh4YAchk/bN44kOiy2QsWiH
cX8S+fLv7oRQmxXLXlu1a+h9KWmsBVIlleqN+hGGG98NIJ2q/EQHmJtAF6JKuvPk
zrddIHnQLBvfUCVLkAG/ep2rDO9+dmKCBjwrk3Ef8YaDY7p523kCCjathMq9HWA=
=gp2b
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the Qgis-community-team mailing list