[Geoinquiets Barcelona] Traductors!!

Raf Roset rafroset at gmail.com
Thu May 31 01:45:31 PDT 2012


"Sí, necessitarem el portàtil, i connexió a la xarxa. I en la mesura
del possible, una taula àmplia i un ambient no gaire sorollós."

Casa Orlandai té una wifi oberta, però desconec si gaire performant
(podriem trobar una wifi de "backup").
Si treballem al bar, les taules són les que són i l'ambient és una mica
sorollós.
Ens plantegem llogar alguna de les sales ?
http://www.casaorlandai.cat/espais
a 30 euros hora iva apart no ho posen fàcil......
http://www.casaorlandai.cat/descarregues/PREUS_PUBLICS_2012.pdf

També ens podem plantjar de fer-nos-en socis, i d'allotjar-hi Geoinquiets
com a entitat/grup (http://www.casaorlandai.cat/entitats/) per tenir
descompte en el lloguer de les sales (n'hi ha de totes mides i fins i tot
una de multimèdia).

PS: Si, ja ho sé, és un tema recurrent i l'he tornat a posar amb calçador a
una discussió que no correspon. Quants Geoinquiets som? Quants ho som
assiduament? Quants qui què com ?

Raf

El 31 de maig de 2012 9:50, Assumpcio Termens <atermens at gmail.com> ha
escrit:

> Fins a mig matí no us puc confirmar al 100% la meva assistència. En
> principi ho tinc tot a punt per venir a fer de traductor.
> Estic pendent de trucada per anar a l'ajuntament de Vimbodí (no hem acabat
> encara...)
>
> Assumpció.
>
> El 31 de maig de 2012 9:45, Oscar Fonts <oscar.fonts at gmail.com> ha escrit:
>
> Hola.
>>
>> > Com és una sessió de traducció?
>> > He de portar ordinador?
>> > Amb quin software?
>> > Quins coneixements he de tenir?
>>
>> El procés de traducció és el descrit al wiki:
>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%B3_d%27OSGeo_Live
>>
>> Sí, necessitarem el portàtil, i connexió a la xarxa. I en la mesura
>> del possible, una taula àmplia i un ambient no gaire sorollós.
>>
>> Com a software, qualsevol editor de text en que es pugui controlar la
>> codificació de caràcters. Per exemple, al Windows, el notepad++. I
>> també caldrà un compte de Dropbox. Però tot això es pot fer in situ,
>> costa 5 minuts.
>>
>> Coneixements? Saber llegir en anglès, i escriure en català. Ah, si
>> algú no se sent prou segur amb el català, però vol ajudar en la
>> traducció al castellà, benvingut sigui! :) Les tecnologies emprades
>> són molt elementals, penso que no representen cap problema.
>>
>> Aprofitaria que ens trobem per establir:
>>
>>  * Mètodes per ajudar-nos entre nosaltres. En base a la nostra
>> experiència prèvia, muntem el que ens hagi de ser pràctic. Penso per
>> exemple en un petit diccionari col·laboratiu per tenir un vocabulari
>> comú.
>>
>>  * Una planificació: mirar quants documents hi ha pendents, a quina
>> data surt la pròxima versió d'OSGeo-Live, i veure fins a on podem
>> arribar. Assumint cadascú la càrrega de feina amb que se senti còmode,
>> no hem de perdre de vista que això ho fem perquè ens ve de gust!
>>
>> ...i totes les idees, dubtes i propostes que volgueu aportar, com sempre.
>>
>> Oscar.
>> _______________________________________________
>> Barcelona mailing list
>> Barcelona at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/barcelona
>>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Barcelona mailing list
> Barcelona at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/barcelona
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/barcelona/attachments/20120531/fbe9b47f/attachment.html>


More information about the Barcelona mailing list