[Board-es] Traducción Live DVD

Jorge Gaspar Sanz Salinas jsanz en osgeo.org
Dom Mayo 22 14:55:43 EDT 2011


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El 22/05/2011 19:12, shiguera escribió:
> Hola:
> Como acordamos en la reunión de la junta estoy intentando hacer un
> resumen de como participar en la traducción del Live DVD, pero las estoy
> pasando canutas. Es realmente complicado la primera vez.
> Entiendo que para acceder a los fuentes con svn hay que tener un id
> ( http://www.osgeo.org/osgeo_userid), que he intentado solicitar y no he
> conseguido.
> Las páginas que uso como referencia son:
> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate
> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Subversion
> 
> Estoy tocando la página http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%
> B3n_de_OSGeo_Live donde pretendo explicar el asunto para poderlo enviar
> a la lista, pero la verdad es que me está costando. La intención era
> parir algún procedimiento simplificado, pero no se como.
> ¿Alguna sugerencia?
> 
> Un saludo
> 
> Fdo.: Santiago Higuera
>  


Santiago, como te comenta Roberto no hace falta tener ningún permiso
especial para acceder al SVN, sí que hace falta para subir los cambios.

Yo el escenario más normal que veo de hecho es uno en que el traductor
realmente no lidia con el svn directamente (en general porque ni sabe ni
le interesa) sino que se descarga vía web el documento que quiere
traducir y se lo envía por correo a algún responsable o directamente a
la lista y ya alguien se encarga de revisar que todo está ok y subir el
documento.

Sí que es importante indicar en el procedimiento que hay que avisar
*antes* de empezar que se va a traducir este o aquel para no chafarnos
unos a otros.

Los documentos en inglés son navegables en [1], basta revisar que no
esté traducido (bien mirando en la web, bien navegando por la carpeta
"es") o en proceso de traducción (mirando la hoja de cálculo) y
descargarse el fichero, son archivos de texto con una sintaxis bastante
sencilla. Para traducirlos lo más importante es respetar los espacios y
marcas que se usan para formatear el texto y poco más.

Siento ahora mismo no poder echarte una mano más en serio, pero si
arrancas una lista de pasos en la página del wiki puedo intentar sacar
un rato esta semana y darle una repensada, si te parece bien.

Saludos

[1] https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/

- -- 
Jorge Gaspar Sanz Salinas
http://es.osgeo.org
http://jorgesanz.net
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.14 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJN2VwvAAoJEAOYD75lvHdBE7EIAKjFUS+Hh7sMNP5o908FvWoK
+a9eUhvmaH4RBe0A/0OkpF8AW+PXVYf65TerKPf4LDhiiaYV5+MrSmKz0cy/Sdro
acoL9AVyVRYDmgbdVpSCnS6Fndv14VwGrbKDVPrdsBWrzZgOobWTCvQcRlTOgbpN
935hvzUZWe2YvCyUtTsAaw3cySUGSDOhLV2u9jeFOVzzfaW+6CD3k65VxQGi1ebo
GoJm//CIVDqS1n1s14+h5I3VgPa3Fp/Jzd94kwTzf0eXmWh0oW9waEdb2t8Ydijs
Z/gwLjOQgtw58paShnyJ0JGr81523Auc4DRtWsP+iXTwjfWrbuRbmDidGf2mcCQ=
=U1Yg
-----END PGP SIGNATURE-----


Más información sobre la lista de distribución Board-es