[OSGeo-Discuss] Fwd: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation

Yoichi Kayama yoichi.kayama at gmail.com
Wed Apr 16 06:42:51 PDT 2014


OSGeo.JPの皆様

かやまです

QGISのドキュメントやWEBページの翻訳について現状でtransifexのサイトで作業を行っております。
プログラム本体のGUIについては現状ではGitHubで管理しているリソースをローカルに落としてQt-linguestで翻訳を行っております。

https://github.com/qgis-jp/QGIS   日本語翻訳についてはこちらで行っております。

GUIの翻訳についてもtransifexでやろうかテストを始めるという話がでております。

GithubでいくかTransifexでいくかは各言語で選択できるみたいなことが書かれているように思うのですが、日本語チームとしてはいかがいたしましょうか?

それぞれのメリット、デメリットが列挙されてます。

正本はGithubになるのですが、ドキュメント翻訳でのGithubとTransifexの連携がいまいちうまくいっていないと思うのでいまのとこGithubのほうがいいかなと感じてはおります、わたしは。


---------- Forwarded message ----------
From: Werner Macho <werner.macho at gmail.com>
Date: 2014-04-16 17:04 GMT+09:00
Subject: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation
To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear Translators!

During the last Codesprint I took the time for a few Discussions with
developers and users and took a look on transifex.

I decided to make a TEST PHASE for transifex:

Short conclusion:
You can EITHER use transifex OR linguist with the direct qgis_*.ts file.
There is currently no fast/reasonable way to merge them both.

Longer story:
The current way of translations is to checkout the source from github
(or download only the qgis_**.ts file of your language and translate
it with linguist.

With Linguist this has a few benefits:
* If you checked out the source and probably compiled QGIS on your own
you will see the "environment" of the string you are currently
translating and will have a better feeling if the strings will fit or not.
* You can easily work offline

Transifex:
* Is easier to handle for beginners
* Is Web based with the possibility to download the file (but that
will lock it for other users)

We tried a lot of things to combine these two possibilities but the
merge was always problematic.

So I am going to leave it to the language coordinators (of a team) or
if there is only one person translating to the translator if he wants
to choose either linguist and the qgis_**.ts file _OR_ webbased transifex.

Remember there is only ONE source that can be included into QGIS.

For all language-coordinators I only want to know which way you choose
so that I can make a list which translation is coming from which
source before a release.

(direct translation in linguist means less work for me :) - with
transifex I will download the "finished" file and integrate it into
QGIS Source.

I will "clean" the transifex page soon to only include the languages
that decided to translate with transifex.

So lets test if we can integrate transifex this way.

Please bear in mind that whenever you choose one translation type the
OTHER one will be overruled by your decision.

If you decide to use transifex I can update the language to the very
latest state from github.

I need some volunteers to test! :)
Let's hope it will work the way we want it.

thanks a lot for all your effort in translation!

kind regards
Werner
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

iEYEARECAAYFAlNOOXUACgkQDAH1YiCxBglw8wCdGhN3nSl4QmGVa9WQT/YBPk9A
fF8An2t0UhBdf55BNsVKNSjyiFaoxL/a
=r+Qq
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Qgis-tr mailing list
Qgis-tr at lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr


More information about the Discuss mailing list