[OSGeo-Edu] Fwd: First version of the Free GIS Book

Stefan Steiniger sstein at geo.uzh.ch
Tue Jan 11 05:43:54 EST 2011


Hei all,

Mhm.. as a tech/developer person for me the Latex and SVN way seems to 
be fine. I.w. working on the same sources.
Also ELML an xml based e-learning environment goes that way (xml & svn).

stefan

Am 11.01.2011 01:38, schrieb Victor Olaya:
> Cameron,
>
> thanks for offering your help. I was thinking about using some
> computer-aided translation software like OmegaT. I have no experience
> with them, but some people told me about them, and they seem to be a
> good idea for handling such a big text. Also, they make it easier to
> update the translation (if I change a few phrases in the spanish
> original version, they will tell you which paragraphs correspond to
> those changed ones in the english version, so you can anytime know
> which parts of the translated text are outdated). However, the idea of
> using a spreadsheet is great, and definitely very practical
>
> Regarding how to split the text, I have used LaTeX to create it, and
> each chapter has its own text file. Since it is plain text, I think
> that using SVN would be a great idea, so several translators can work
> on the same file without any problem, knowing what someone else has
> done since the last edit (the translation software will tell him about
> this, as long as all translators of a file use the same software)
>
> What do you think about this?
>
> Thanks in advance!
>
> Victor
> _______________________________________________
> Edu_discuss mailing list
> Edu_discuss at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/edu_discuss
>



More information about the Edu_discuss mailing list