[Francophone] Traduction MapGuide
-"GettingStartedwithVersion1.2.x"
François Van Der Biest
francois.vanderbiest at gmail.com
Tue Nov 20 13:27:50 EST 2007
Bonsoir,
Le passage en question dans cette discussion est le suivant :
"MapGuide Studio est un outil commercial de publication et d'administration
pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. MapGuide Studio gère tous
les aspects de la préparation des cartes et des données géospatiales pour
une utilisation dans MapGuide Open Source. Conçu d'après des outils de
développement web à succès, Studio fournit un environnement unifié qui
permet de créer rapidement des applications spatiales en utilisant une
interface intuitive et familière. MapGuide Studio fonctionne uniquement sur
Microsoft Windows. Plus d'informations sur MapGuide Studio et une version
d'évaluation téléchargeable est disponible sur :
www.autodesk.com/mapguidestudio"
Pour ne pas impacter la publication de la trad (le temps que les avis
s'expriment), Je propose une troisième alternative : couper les passages de
publicité avérée, en mentionnant l'ellipse en "note des traducteurs".
La traduction (minimaliste) pourrait alors donner qqch comme :
"MapGuide Studio est un outil commercial de publication et d'administration
pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk.
---[passage volontairement non traduit (ou autre indication)]---
Plus d'informations sur MapGuide Studio à l'adresse :
www.autodesk.com/mapguidestudio"
Qu'en dites vous ?
F.
Le 11/11/07, Gwenael Bachelot <gwenael.bachelot at eur.autodesk.com> a écrit :
>
>
> Nous pouvons au choix :
>
> 1 - publier la traduction tel que, elle reproduira le site anglais tel
> qu'il est. Si le site anglais supprimait la référence à MapGuide Studio,
> nous la supprimerions aussi.
>
> 2- attendre que la position sur la présence de MapGuide Studio dans ces
> pages soit plus claires avant de mettre à disposition la version française.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20071120/1871f49c/attachment.html
More information about the Francophone
mailing list